| Mr. Ahmad: The situation in the Middle East, unfortunately, shows no sign of improvement. | Г-н Ахмад: К сожалению, положение на Ближнем Востоке не подает никаких признаков улучшения. |
| It is actually the attainment of a final peace settlement in the Middle East. | Речь идет фактически о том, чтобы добиться окончательного мирного урегулирования на Ближнем Востоке. |
| The Security Council cannot be perceived to be a secondary player in the search for peace in the Middle East. | Совет Безопасности не может восприниматься как некий второстепенный участник в деле изыскания путей обеспечения мира на Ближнем Востоке. |
| The United States is deeply committed to doing all it can to help bring about a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. | Соединенные Штаты преисполнены решимости сделать все возможное для обеспечения справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке. |
| We have seen that sustained diplomatic efforts on the ground in the Middle East can produce results. | Мы убедились в том, что устойчивые дипломатические усилия на месте на Ближнем Востоке могут принести результаты. |
| The Security Council is missing an opportunity to continue playing a constructive role in the Middle East situation. | Совет Безопасности упускает возможности в дальнейшем играть конструктивную роль в урегулировании ситуации на Ближнем Востоке. |
| Three days ago, I unambiguously condemned the escalation of violence and the recent attacks in the Middle East. | Три дня назад я однозначно осудил эскалацию насилия и недавние нападения, которые имели место на Ближнем Востоке. |
| It is only through political dialogue and negotiations that the two parties can achieve a lasting peace in the Middle East. | Только на основе политического диалога и переговоров две стороны могут прийти к прочному миру на Ближнем Востоке. |
| It was also emphasized that achieving a just and comprehensive settlement in the Middle East in accordance with relevant United Nations resolutions was inevitable. | Была также подчеркнута неизбежность достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке в рамках соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
| No one doubts that the situation in the Middle East is complicated. | Никто не сомневается в том, что положение на Ближнем Востоке сложное. |
| Since our last open debate, on 19 April, there have been several developments in the Middle East. | С момента нашей предыдущей открытой дискуссии, состоявшейся 19 апреля, на Ближнем Востоке произошел целый ряд событий. |
| We appreciate the fact that there is now a monthly briefing of the Council on the Middle East. | Мы ценим то, что сейчас в Совете ежемесячно проводятся брифинги, посвященные положению на Ближнем Востоке. |
| This has been a very valuable and important contribution to the work of the Council on the Middle East. | Это весьма ценный и важный вклад в деятельность Совета по урегулированию ситуации на Ближнем Востоке. |
| In our view, all parties have responsibilities to bring peace to the Middle East. | Мы считаем, что все стороны несут ответственность за установление мира на Ближнем востоке. |
| The world cannot afford to turn a blind eye to the situation in the Middle East. | Мир не может позволить себе игнорировать ситуацию, сложившуюся на Ближнем Востоке. |
| It is now up to us, the member States, to recommit ourselves to facilitating peace in the Middle East. | Теперь мы, государства-члены, должны вновь подтвердить свое обязательство оказать содействие установлению мира на Ближнем Востоке. |
| Neither terrorism nor the excessive use of force will help find a lasting solution in the Middle East. | Ни терроризм, ни применение чрезмерной силы не помогут привести к долговременному решению на Ближнем Востоке. |
| That vision is part of a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East, including the Syrian and Lebanese tracks. | Это видение является частью справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке, включая сирийское и ливанское направления. |
| The office would provide audit coverage of peacekeeping missions in the Middle East. | Это отделение обеспечит проведение ревизий операций по поддержанию мира на Ближнем Востоке. |
| It is ultimately aimed at undermining the very basis of the peace process in the Middle East. | В конечном итоге оно нацелено на подрыв самих основ мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| The European Union expresses its strongest concern over the upsurge of violence in the Middle East. | Европейский союз выражает свою самую серьезную обеспокоенность в связи с ростом насилия на Ближнем Востоке. |
| I also wish to thank him for his briefing on the latest developments in the Middle East. | Я хотел бы также поблагодарить его за брифинг по последнему развитию событий на Ближнем Востоке. |
| Mr. Alaei said his country indeed shared the United States' desire for peace in the Middle East. | Г-н Алаэи говорит, что его страна действительно разделяет стремление Соединенных Штатов к достижению мира на Ближнем Востоке. |
| The Quartet is the pre-eminent diplomatic mechanism for Middle East peacemaking, and its continued active involvement is indispensable. | «Четверка» является выдающимся дипломатическим механизмом в процессе миротворчества на Ближнем Востоке, и необходимо, чтобы он продолжал свое активное участие. |
| I stress once again that the situation in the Middle East is most alarming. | Я вновь подчеркиваю, что положение на Ближнем Востоке является в высшей степени тревожным. |