| The Middle East for a long time. | Долгое время провел на Среднем Востоке. |
| It left a dream of the Middle East as a unit, and a unit where people of different faiths could live together. | Она оставила мечту о Ближнем Востоке как едином целом, где люди разных вероисповеданий могли жить вместе. |
| We hear a lot of misery about the Middle East. | Мы много слышим о том, как страдают люди на Ближнем Востоке. |
| I remember you and my dad exchanging sets on the tennis court out East. | Я помню, как вы и мой отец обменивались сетами на теннисном корте на Востоке. |
| Say his kingdom will play a leading role in the Middle East. | И что его государство будет играть ведущую роль на Ближнем Востоке. |
| Guys, I'm getting reports of explosions at Kerogent facilities across Europe and the Middle East. | Ребята, мне докладывают о взрывах на объектах Керогент по всей Европе и на Среднем Востоке. |
| And when I showed the film in the Middle East, people wanted to meet Josh. | И когда я показала этот фильм на Ближнем Востоке, людям захотелось встретиться с Джошем. |
| Responsible for attacks in Middle East, Europe, and Asia. | Ответственный за атаки на Среднем Востоке, в Европе и Азии. |
| Once again, bitter riots have started in the Middle East. | На Ближнем Востоке вновь начались волнения, ещё более мощные. |
| In the Middle East, the serious obstacles that were threatening to scuttle the peace process launched two years ago in Madrid have been overcome. | На Ближнем Востоке преодолены серьезные препятствия, угрожавшие подорвать мирный процесс, начатый два года назад в Мадриде. |
| In a number of countries, especially in the Middle East and Asia, military expenditure has continued to increase. | В ряде стран, особенно на Ближнем Востоке и в Азии, военные расходы продолжали увеличиваться. |
| Yet none of these draft resolutions reflects the new reality that exists today in the Middle East. | Тем не менее ни один из этих проектов резолюций не отражает новых реальностей, существующих сегодня на Ближнем Востоке. |
| In this context, Chile considers of paramount importance the Middle East peace process begun in Madrid in 1991. | В этом контексте Чили рассматривает как исключительно важный мирный процесс на Ближнем Востоке, начатый в Мадриде в 1991 году. |
| Another necessary ingredient in bringing about a just and lasting peace in the Middle East will be the building of trust between the parties. | Еще одним необходимым элементом для обеспечения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке будет укрепление доверия между сторонами. |
| We do not wish to exaggerate the significance of this attitude in certain political and social circles in both the West and the East. | Мы не хотим преувеличивать значимость подобной линии в определенных политических и общественных кругах на Западе и Востоке. |
| This constituted a basis for further progress towards peaceful coexistence and the achievement of a just and comprehensive peace in the Middle East. | Этим создана основа для дальнейшего прогресса в направлении к мирному сосуществованию и достижению справедливого и всеобщего мира на Ближнем Востоке. |
| Several speakers pointed to the new realities in the Middle East and South Africa. | Несколько ораторов указали на новые реалии на Ближнем Востоке и в Южной Африке. |
| In the Middle East, economic development is essential to underpin the peace process. | На Ближнем Востоке экономическое развитие имеет чрезвычайно важное значение как фактор, лежащий в основе мирного процесса. |
| It spreads from Japan in East Asia to Philadelphia in eastern America. | Она распространилась от Японии в Восточной Азии до Филадельфии на востоке Америки. |
| Clelands still live up on East Hundred. | Клеланды до сих пор живут на востоке страны. |
| We encourage non-proliferation efforts in the Middle East and South Asia. | Мы поддерживаем деятельность по нераспространению на Ближнем Востоке и в Южной Азии. |
| Understandably, it had caught the Special Unit by surprise, though the peace process in the Middle East had been continuing for some time. | Вполне понятно, что это застало Специальную группу врасплох, хотя мирный процесс на Ближнем Востоке продолжается уже определенное время. |
| In conclusion, he stated that an historic and truly profound turning-point had been reached in the Middle East. | ЗЗ. В заключение оратор заявил, что на Ближнем Востоке достигнут исторический и действительно этапный рубеж. |
| In the Middle East, economic growth can compensate for political compromises. | На Ближнем Востоке экономическое развитие способно компенсировать издержки, связанные с заключением политических компромиссов. |
| Those sceptics claim that generations are needed to cement a new market in the Middle East. | Эти скептики утверждают, что потребуется несколько поколений, чтобы заложить прочные основы нового рынка на Ближнем Востоке. |