| The meeting of your esteemed Committee takes place under important circumstances and at a time of major change in our region, the Middle East. | Заседание вашего уважаемого Комитета проходит в важных условиях, во время значительных изменений в нашем регионе, на Ближнем Востоке. |
| The task of building peace in the Middle East has just begun, after years of confrontation, suffering and instability. | Выполнение задачи построения мира на Ближнем Востоке началось только что, после многих лет конфронтации, страданий и нестабильности. |
| He also drew attention to a draft resolution currently being considered by the Economic and Social Council concerning the Middle East peace process. | Оратор также привлекает внимание к проекту резолюции, касающемуся мирного процесса на Ближнем Востоке, который рассматривается Экономическим и Социальным Советом на текущем этапе. |
| We welcome as one of the positive events the recent progress in the peace process in the Middle East. | Как одно из позитивных событий мы приветствуем недавний прогресс в мирном процессе на Ближнем Востоке. |
| It has without a doubt become a cornerstone of the efforts towards disarmament and arms control in the Middle East. | Без сомнения, она стала краеугольным камнем усилий, направленных на разоружение и контроль над вооружениями на Ближнем Востоке. |
| At its forty-eighth session the General Assembly reacted to the new reality of the Middle East by beginning to change obsolete resolutions. | Сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи отреагировала на новую реальность на Ближнем Востоке, начав менять устаревшие резолюции. |
| We view this year's draft resolution as counter-productive and inappropriate, particularly considering recent progress in the Middle East peace process. | Мы считаем, что проект резолюции этого года приведет к обратным результатам и является неуместным, в особенности учитывая недавний прогресс в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| This situation cannot be conducive to realization of the dream of establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Эта ситуация не может обеспечить осуществление на практике мечты о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
| Nuclear non-proliferation will be achieved and assured only by establishing the Middle East as a verifiable nuclear-weapon-free zone. | Нераспространение ядерного оружия будет достигнуто и обеспечено только в результате установления на Ближнем Востоке контролируемой безъядерной зоны. |
| Indeed, this understanding is one of the principles underlying the current peace process in the Middle East. | Действительно, это понимание является одним из принципов, лежащих в основе происходящего в настоящее время мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| The United Nations role in the Middle East during the next 50 years will necessarily be affected by these far-reaching changes. | Роль Организации Объединенных Наций на Ближнем Востоке в течение последних 50 лет непременно будет зависеть от этих долгосрочных перемен. |
| At the same time, the boycott remains an impediment to economic development and to peace and reconciliation in the Middle East. | В то же время бойкот по-прежнему препятствует экономическому развитию и миру и спокойствию на Ближнем Востоке. |
| The Middle East peace process is beginning to produce tangible results that are being felt in the lives of people in the region. | Мирный процесс на Ближнем Востоке начинает приносит ощутимые результаты, которые отражаются на жизни людей в этом регионе. |
| In our area, the Middle East, the cost of supporting peace is marginal compared to the costly era of conflict. | В нашем районе, на Ближнем Востоке, затраты на поддержание мира крайне малы по сравнению с эрой дорогостоящего конфликта. |
| Arms control and confidence-building plays an important part also in the Middle East peace process, where we have witnessed significant progress. | Контроль над вооружениями и укрепление доверия играют важную роль и в рамках процесса мирного урегулирования на Ближнем Востоке, где наблюдается существенный прогресс. |
| It is a clear sign that the process of peace in the Middle East is accelerating. | Это четкий признак того, что мирный процесс на Ближнем Востоке набирает темпы. |
| That agreement was an important development in the situation in the Middle East as a whole. | Это соглашение стало важным событием в развитии ситуации на всем Ближнем Востоке в целом. |
| We are in a new era in which a comprehensive peace is within sight in the Middle East. | Мы вступили в новую эпоху, когда достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке уже представляется возможным. |
| These represent milestones marking the long and arduous journey towards peace in the Middle East. | Эти соглашения представляют собой основные вехи на длинном и трудном пути к достижению мира на Ближнем Востоке. |
| All along, the Chinese Government and people have closely followed the developments in the Middle East. | Правительство и народ Китая неизменно и пристально следят за развитием событий на Ближнем Востоке. |
| During the course of the last 15 months we have witnessed a series of dramatic and positive breakthroughs in the Middle East. | За последние 15 месяцев мы стали свидетелями целой серии глубоких и позитивных преобразований на Ближнем Востоке. |
| Eventually, regional cooperation could pave the way for a Middle East common market. | В конечном счете региональное сотрудничество могло бы проложить путь к созданию общего рынка на Ближнем Востоке. |
| The path towards a comprehensive and durable peace in the Middle East has long been well marked by numerous Security Council and General Assembly resolutions. | Путь к всеобъемлющему и прочному миру на Ближнем Востоке давно обозначен в многочисленных резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| Its enormous potential contribution to the peace process in the Middle East must be fully harnessed. | Ее огромный потенциальный вклад в мирный процесс на Ближнем Востоке должен в полной мере реализоваться. |
| The multilateral working groups within the Middle East peace process play an important and future-oriented role with respect to regional cooperation. | Многосторонние рабочие группы в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке играют важную, ориентированную на будущее роль в области регионального сотрудничества. |