| This leads me to address further the situation in the Middle East. | Это подводит меня к вопросу о дальнейшем рассмотрении положения на Ближнем Востоке. |
| Mr. Al-Fayez (Saudi Arabia) said that conditions in the Middle East were highly volatile and dangerous. | Г-н аль-Файез (Саудовская Аравия) говорит, что ситуация на Ближнем Востоке является чрезвычайно хрупкой и взрывоопасной. |
| But other countries, in Asia and the Middle East, are vigorously developing ballistic capabilities. | Но развитием баллистических потенциалов форсированными темпами занимаются и другие страны - в Азии или на Ближнем Востоке. |
| That, indeed, is what has aggravated the Middle East problem, which has so greatly threatened international peace and stability. | Именно это, по сути, усугубило конфликт на Ближнем Востоке, который создает такую серьезную опасность для международного мира и стабильности. |
| The priority should be to put an end to the bloodshed and create the conditions for eliminating all sources of tension in the Middle East. | Главной целью должны стать прекращение кровопролития и создание условий для ликвидации всех источников напряженности на Ближнем Востоке. |
| We support the establishment of such regimes in South Asia, the Middle East and other parts of the world. | Мы поддерживаем установление таких режимов в Южной Азии, на Ближнем Востоке и в других частях мира. |
| The situation in the Middle East may be the clearest and most important example here. | Ситуация на Ближнем Востоке может быть здесь самым четким и самым важным примером. |
| Economic growth and social development are important elements in our common efforts to contribute to this peace in the Middle East. | Экономический рост и социальное развитие являются важными элементами наших общих усилий, направленных на содействие установлению мира на Ближнем Востоке. |
| Norway views Bethlehem 2000 as an opportunity to broaden the donor nations' commitment to reconciliation and peace in the Middle East. | Норвегия видит в проекте "Вифлеем 2000" возможность расширить приверженность государств-доноров делу примирения и мира на Ближнем Востоке. |
| The Bethlehem 2000 initiative comes at a crucial point in the evolution of the conflict in the Middle East. | Инициатива "Вифлеем 2000" совпадает по времени с поворотным пунктом в истории конфликта на Ближнем Востоке. |
| Peace in the Middle East is particularly crucial to long-term global stability. | Установление мира на Ближнем Востоке имеет исключительную важность для достижения долгосрочной глобальной стабильности. |
| Two more are planned in the Middle East and the Commonwealth of Independent States. | Планируется провести еще два таких практикума на Ближнем Востоке и в Содружестве Независимых Государств. |
| Appropriate settlement of the disputes on those two tracks is essential for a comprehensive peace in the Middle East region. | Адекватное урегулирование споров на этих двух направлениях имеет принципиальное значение для обеспечения всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| While all parties have responsibilities in bringing peace to the Middle East, ending terrorism must be the highest priority. | Хотя все стороны несут ответственность за обеспечение мира на Ближнем Востоке, ликвидация терроризма должна оставаться первоочередной задачей. |
| Problems we might have to face if it all goes boombastic in the Middle East. | Проблемы, с которыми мы столкнемся, если на Ближнем Востоке начнется бум-бум. |
| I think Raphael is still around, but he's in hiding somewhere on the East Side. | Думаю, Рафаил ещё тут, но он прячется где-то на востоке. |
| Because most people can tell you why they visit the Middle East. | Потому, что большинство людей не могут похвастаться отпуском на Среднем Востоке. |
| I want everybody on the Middle East desk up to speed. | Я хочу, чтобы на Ближнем Востоке все расшевелились. |
| Our entire Middle East policy hinges on that meeting. | Вся наша политика на Ближнем Востоке зависит от этой встречи. |
| Insurance, investment and wealth management in Europe and the middle East. | страхованием, инвестициями, и управлением частными активами в Европе и на среднем Востоке. |
| Runs the largest PMC operating in the Middle East. | Руководит крупнейшей компанией ЧВП, действующей на Ближнем Востоке. |
| He's been a key player in various Middle East Jihadist movements for the last 15 years. | Он был ключевым игроком у джихадистов на Ближнем Востоке последние 15 лет. |
| What you think about the Middle East is relevant. | И что вы думаете о Ближнем Востоке имеет значение. |
| And I spent several years growing plants in the Far East. | В течение нескольких лет я был землевладельцем на Дальнем Востоке. |
| The Jamieson, How & Co. was a British trading firm in the Far East existed in the 19th century. | Jamieson, How & Co. («Джеймисон, Хоу энд Компани») - британская торговая компания, активно действовавшая в Британской Индии и на Дальнем Востоке в XIX веке. |