In this connection, Jamaica welcomes the efforts currently under way to peacefully resolve international concerns over nuclear activities in the Middle East and on the Korean peninsula. |
В этой связи Ямайка приветствует предпринимаемые в настоящее время усилия по мирному урегулированию международных проблем в связи с ядерной деятельностью на Ближнем Востоке и на Корейском полуострове. |
For example, in the Middle East, an area greatly affected by armed conflict, asbestos sheeting is often found in buildings. |
Например, на Ближнем Востоке в зоне, непосредственно затронутой вооруженным конфликтом, при строительстве зданий широко используются асбестовые плиты. |
In line with that consistent position, Viet Nam supports all regional and international efforts that contribute to advancing the peace process in the Middle East. |
В соответствии с этой последовательной позицией Вьетнам поддерживает все региональные и международные усилия, содействующие укреплению мирного процесса на Ближнем Востоке. |
These bombings caused property destruction in the United States, Europe, the Middle East and Australia, totalling hundreds of millions of dollars. |
Взрывы бомб повлекли за собой материальный ущерб в Соединенных Штатах, Европе, на Ближнем Востоке и в Австралии общей стоимостью в сотни миллионов долларов. |
The Annapolis Conference represented a turning point for regional and international partners to effectively support a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. |
Конференция в Аннаполисе представляет собой поворотный момент для региональных и международных партнеров, которые должны эффективно поддержать достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
Mr. Yamamoto said that the Middle East peace process was confronted with enormous difficulties and there was almost no prospect of resumption of negotiations. |
Г-н Ямамото говорит, что процесс мирного урегулирования на Ближнем Востоке продолжает сталкиваться с множеством трудностей, при этом почти не видно перспектив возобновления переговоров. |
It is now more than a year since the Security Council last held an open debate on the situation in the Middle East. |
Прошло уже более года с тех пор, как Совет Безопасности в последний раз проводил открытые обсуждения ситуации на Ближнем Востоке. |
All of these youthful countries are in the developing world, with most concentrated in the Middle East and sub-Saharan Africa. |
Все эти страны с молодым населением находятся в развивающемся мире с большинством на Ближнем Востоке и в Африке к югу от Сахары. |
A regional airline is an airline based within or in close proximity to the Middle East. |
Региональная авиакомпания - это авиакомпания, базирующаяся на Ближнем Востоке или в непосредственной близости к нему. |
Creation of the archives began in 1978 and they constituted an historical record of news events and personalities in the Middle East. |
Работа по созданию архивов была начата в 1978 году, и в них содержались исторически ценные материалы о событиях и деятелях на Ближнем Востоке. |
In concluding, he stressed the importance of a just and comprehensive peace in the Middle East for the development and well-being of the peoples of the region. |
В заключение он подчеркнул важность справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке для развития и благосостояния народов региона. |
That is certainly the case with the Middle East conflict, where sensitive political issues need to be resolved with credibility and transparency. |
Это, безусловно, касается и конфликта на Ближнем Востоке, где сложные политические вопросы должны решаться на основе принципов доверия и транспарентности. |
President Assad was one of the longest-serving heads of State in the world and a key player in the Middle East peace process. |
Президент Асад был один из старейших по опыту глав государств в мире и играл ключевую роль в мирном процессе на Ближнем Востоке. |
An area of renewed engagement of United Nations efforts in the last year - and one that has seen significant progress - is the Middle East. |
В прошедшем году Организация Объединенных Наций активизировала свою деятельность на Ближнем Востоке, и там был достигнут значительный прогресс. |
After a long period of recriminations, tension and violence in the Middle East, today we have an opportunity to reverse this adverse cycle. |
После длительного периода взаимных обвинений, напряженности и насилия на Ближнем Востоке сегодня у нас появилась возможность обратить вспять эту пагубную тенденцию. |
At that time, we suggested the theme of sustainable peace in the Middle East as a platform for the open debate. |
Тогда мы предложили рассмотреть вопрос о достижении прочного мира на Ближнем Востоке в качестве одной из тем для открытых прений. |
In all honesty, I must tell you that this last question is our main concern in the Middle East. |
Должен сказать вам со всей честностью, что именно этот вопрос больше всего вызывает беспокойство на Ближнем Востоке. |
In order to avoid a nuclear arms race in the Middle East, the Kingdom of Bahrain underlines the importance of freeing the region from nuclear weapons. |
В целях предотвращения гонки ядерных вооружений на Ближнем Востоке Королевство Бахрейн подчеркивает значимость освобождения региона от ядерного оружия. |
The situation in the Middle East continues to shift between the brink of war and the brink of peace. |
Положение на Ближнем Востоке по-прежнему балансирует на грани между миром и войной. |
It has become a silent witness to the fact that the peace process in the Middle East has reached a dead end. |
Он молчаливо наблюдал за тем, как в мирном процессе на Ближнем Востоке складывается тупиковая ситуация. |
The implementation of the arrangements concluded in Sharm el-Sheikh would contribute to clearing the path to the resumption of the peace process in the Middle East. |
Реализация достигнутых в Шарм-эш-Шейхе договоренностей позволила бы также расчистить путь к возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Ms. Lee (Singapore): Once again, the situation in the Middle East has reached a critical juncture. |
Г-жа Ли (Сингапур) (говорит по-английски): Ситуация на Ближнем Востоке вновь достигла критической черты. |
My delegation wishes to express its gratitude to the Secretary-General for the statement he made to the Assembly on the current developments in the Middle East. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его выступление перед Ассамблеей, касающееся развития событий на Ближнем Востоке. |
We share the hope that the Sharm el-Sheikh meeting will enable us to resume and bring to a successful conclusion the peace process in the Middle East. |
Мы разделяем надежду на то, что встреча в Шарм-эш-Шейхе поможет нам возобновить мирный процесс на Ближнем Востоке и довести его до успешного завершения. |
In that context, Egypt supported such meetings as the annual seminar on peace in the Middle East, organized by the Committee on Information. |
В этой связи Египет поддерживает проведение таких мероприятий, как ежегодный семинар по вопросам мира на Ближнем Востоке, организованный Комитетом по информации. |