| It is not necessary to consider countries in Africa or the Middle East to understand the problem. | Нет необходимости рассматривать страны, расположенные в Африке или на Ближнем Востоке, для того чтобы понять сущность проблемы. |
| The Middle East is already nightmarish enough without the added risks posed by a number of would-be nuclear powers. | Ситуация на Ближнем Востоке уже достаточно кошмарная без дополнительных рисков, порождаемых от ряда потенциальных ядерных держав. |
| As always in the Middle East, religious and ethnic factors play a large role in this rivalry. | Как всегда происходит на Ближнем Востоке, религиозные и этнические факторы играют в данном соперничестве большую роль. |
| Geopolitical interests, religious sectarianism, and ethnicity thus form a dangerous mélange in the new Middle East. | Таким образом, геополитические интересы, религиозное сектантство и этническая принадлежность образуют на новом Ближнем Востоке опасную смесь. |
| PRINCETON - To Western eyes, Middle East politics have again been stood on their head. | ПРИНСТОН - С точки зрения Запада, политика на Ближнем Востоке снова перевернулась с ног на голову. |
| Most importantly, ongoing instability in the Middle East will deter foreign investment (other than in the oil sector). | И, что самое главное, сохраняющаяся нестабильность на Ближнем Востоке, несомненно, отпугнет иностранные инвестиции (за исключением инвестиций в нефтяной сектор). |
| But, rather than weakness, what America's traditional allies in the Middle East fear most is far-reaching change in the status quo. | Но традиционные союзники Америки на Ближнем Востоке больше всего боятся не слабости, а далеко идущих изменений статус-кво. |
| And the current regional and sectarian confrontation in the Middle East affects the nuclear negotiations directly. | А нынешнее региональное и сектантское противостояние на Ближнем Востоке непосредственно влияет на ядерные переговоры. |
| This is what advocates of a more muscular approach to today's revolutions in the Middle East often forget. | Это то, что часто забывают сторонники более агрессивного подхода к сегодняшним революциям на Ближнем Востоке. |
| In the Middle East and North Africa, one in three young people are unemployed. | На Ближнем Востоке и в Северной Америке каждый третий молодой человек тоже безработный. |
| In the Middle East, Obama faces an almost impossible task of redressing historical and political ills. | Итак, перед Обамой стоит практически невозможная задача исправления ошибок истории и политики на Ближнем Востоке. |
| Currently, however, Obama's smart-power strategy is facing a stiff challenge from events in the Middle East. | Однако в настоящее время стратегия умной силы Обамы сталкивается с жестким вызовом со стороны событий на Ближнем Востоке. |
| These challenges - petroleum scarcity, growing instability in the Middle East, and climate change - require clear thinking. | Все эти проблемы - нехватка нефти, рост нестабильности на Ближнем Востоке и климатические изменения - требуют трезвого размышления. |
| I headed the Middle East Peace Process section in the British Foreign Ministry. | Я возглавлял отдел переговоров по мирному урегулированию на Ближнем Востоке в МИДе Великобритании. |
| And falconry's really big in the Middle East. | А на Ближнем Востоке такая охота очень популярна. |
| There are a hundred times more people who die in a conflict in Africa than in the Middle East. | Но в конфликтах в Африке погибает в сотни раз больше людей, чем на Ближнем Востоке. |
| Scientists in Europe, the US, Asia, and the Middle East need to deepen their contacts and work together. | Ученые в Европе, США, Азии и на Ближнем Востоке должны углублять свои контакты и работать вместе. |
| The US has been absent from Middle East peacemaking for too long. | США слишком давно не присутствовали на мирных переговорах на Ближнем Востоке. |
| The bad news about mega-droughts and freshwater scarcity stretches from Brazil to California to conflict-ridden countries in the Middle East. | Плохая новость о мега-засухе и нехватке пресной воды простирается от Бразилии до Калифорнии в конфликтующие страны на Ближнем Востоке. |
| Lasting peace in the Middle East could lead to greater prosperity and cooperation in the world. | Устойчивый мир на Ближнем Востоке привел бы к большему благосостоянию и улучшению сотрудничества во всем мире. |
| The US-backed order in the Middle East is breaking down, yet no new order is emerging. | Поддерживавшийся США порядок на Ближнем Востоке рушится, но нового порядка не предвидится. |
| Now it seems to be recurring, largely unchanged, in the Middle East. | Теперь она, по-видимому, повторяется, в целом, без изменений на Ближнем Востоке. |
| Indeed, grand designs for the Middle East are no longer on America's agenda. | Великие замыслы на Ближнем Востоке уже больше не находятся в повестке дня Америки. |
| There are obvious differences between the events of 1618-1648 in Europe and those of 2011-2014 in the Middle East. | Есть очевидные различия между событиями 1618-1648 в Европе и 2011-2014 на Ближнем Востоке. |
| Violence in the Middle East makes matters worse. | Беспорядки на Среднем Востоке только ухудшают положение. |