| The situation in the Middle East was considered to be a matter of grave concern. | Было высказано мнение о том, что ситуация на Ближнем Востоке представляет собой серьезную проблему. |
| Implementation of the proposed road map was seen by many as a viable means of bringing long-lasting peace to the Middle East. | По мнению многих, осуществление предложенной «дорожной карты» - это реальный способ достижения долгосрочного мира на Ближнем Востоке. |
| We also consider it vital to put implementation of the Middle East road map back on track. | Мы также считаем жизненно важным опять приступить к реализации «дорожной карты» на Ближнем Востоке. |
| Undoubtedly, those meetings had an informative effect and helped the Council not to lose sight of the difficult situation in the Middle East. | Безусловно, эти заседания имели информативный характер и помогали Совету держать в поле зрения сложную ситуацию на Ближнем Востоке. |
| A further step in reducing tensions in the Middle East would be negotiation and implementation of a fissile material cut-off treaty. | Еще одним шагом, способным обеспечить снижение напряженности на Ближнем Востоке, могло бы стать заключение и обеспечение соблюдения договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| Nevertheless, the situation in the Middle East continues to deteriorate and to be the cause of increasing concern. | Несмотря на это, положение на Ближнем Востоке продолжает ухудшаться, вызывая все большую озабоченность. |
| Had the Security Council positively considered these proposals, the Middle East region would not be in as explosive a situation as it is today. | Если бы Совет Безопасности положительно рассмотрел эти предложения, то положение на Ближнем Востоке сегодня не было бы столь взрывоопасным. |
| It concerns the lethargy of the Security Council in regard to what is happening in the Middle East. | Речь идет о пассивности Совета Безопасности перед лицом событий, происходящих на Ближнем Востоке. |
| The world cannot remain a passive spectator of the tragedy that continues to unfold day by day in the Middle East. | Мировое сообщество не может оставаться безучастным свидетелем трагических событий, которые по-прежнему ежедневно имеют место на Ближнем Востоке. |
| As we are meeting here today, the situation in the Middle East is fast deteriorating. | В момент, когда мы проводим это заседание, ситуация на Ближнем Востоке стремительно обостряется. |
| Mr. Rivas: It is clear that the international community is increasingly concerned at the continuation of the violence in the Middle East. | Г-н Ривас: Очевидно, что международное сообщество все в большей степени обеспокоено продолжающейся волной насилия на Ближнем Востоке. |
| Peace in the Middle East will be the fruit of our solidarity, solidarity that brings efforts and forces together. | Мир на Ближнем Востоке станет плодом нашей солидарности, в рамках которой объединяются усилия и силы. |
| Having reached an advanced stage, the peace process in the Middle East came to a halt, wasting much precious time. | Достигнув продвинутого уровня, мирный процесс на Ближнем Востоке затем остановился, и сейчас зря расходуется драгоценное время. |
| He was also responsible for a large private WAN network in the West and East of Flanders (Belgium). | Он также отвечал за большую частную WAN сеть на Западе и Востоке Flanders (Бельгия). |
| AIDS programmes have now expanded from Africa to Asia, the Americas, Middle East and Eastern Europe. | В настоящее время программы по СПИДу осуществляются в Африке и Азии, Северной и Южной Америке, на Ближнем Востоке и в Восточной Европе. |
| This was a response to growing fears in America about rampant anti-Americanism in the Middle East. | Это был ответный ход на растущие опасения в Америке о безудержном антиамериканизме на Ближнем Востоке. |
| She has covered all major wars in the Middle East since the mid-1990s. | Она освещала все заметные войны на Ближнем Востоке с середины 1990-х годов. |
| This is approximately the time when barley beer and grape wine were beginning to be made in the Middle East. | Это примерно то время, когда на Ближнем Востоке начали производить ячменное пиво и виноградное вино. |
| 1918 found her in the Middle East organizing the relocation of refugees and orphans. | 1918 год застал её на Ближнем Востоке в организации переселения беженцев и сирот. |
| Hassan Rowshan Football School was the first academic football school in Middle East. | Футбольная школа Хассана Ровшана стала первой футбольной академией на Ближнем Востоке. |
| Czech lawmakers described the rules as anti-Semitic, and discrimination against "the only democracy in the Middle East". | Согласно чешским законодателям, этот закон является антисемитским и дискриминирующим «против единственной демократии на Ближнем Востоке». |
| In South Africa, Thailand, and the Middle East, Daewoo models were already branded Chevrolet. | В Южной Африке, Таиланде и на Ближнем Востоке модели Daewoo к тому времени уже продавались как Chevrolet. |
| The Singapore strategy was the cornerstone of British Imperial defence policy in the Far East during the 1920s and 1930s. | «Сингапурская стратегия» стала краеугольным камнем британской оборонной политики на Дальнем Востоке на протяжении 1920-1930-х годов. |
| Our company was founded in 1995. Now it is dynamically developing shipping company in the Far East of Russia. | Наша компания, основанная в 1995 году, на сегодняшний день является динамично развивающейся судоходной компанией на Дальнем Востоке России. |
| As of 3 December 1918, he became an assistant High Commissioner in the Far East of General Horvath in the civil area. | С З декабря 1918 года стал помощником Верховного уполномоченного на Дальнем Востоке генерала Хорвата по гражданской части. |