Otherwise, all States in the Middle East would seek nuclear weapons. |
В противном случае все государства на Ближнем Востоке будут стремиться к приобретению ядерного оружия. |
The solution to issues of non-proliferation of nuclear weapons in the Middle East must be based on a global and comprehensive approach. |
Решение проблем, связанных с нераспространением ядерного оружия на Ближнем Востоке, должно основываться на глобальном и комплексном подходе. |
Thus, we must dissipate the nuclear danger threatening our peoples, in particular in the Middle East. |
Таким образом, мы должны устранить ядерную угрозу, нависшую над нашими народами, особенно на Ближнем Востоке. |
Secondly, regional disputes continue to fester around the globe, particularly in South Asia and the Middle East. |
Во-вторых, в мире сохраняются региональные споры, особенно в Южной Азии и на Ближнем Востоке. |
Overcoming that situation was a sine qua non for achieving peace and justice in the Middle East. |
Преодоление этой ситуации является обязательным условием для достижения мира и справедливости на Ближнем Востоке. |
Panel Discussion on the United Nations and the Middle East, March 24, 2005. |
Групповое обсуждение роли Организации Объединенных Наций на Ближнем Востоке, 24 марта 2005 года. |
The Middle East and North Africa saw some improvement, with the unemployment rate declining from 14.3 per cent to 13.2 per cent. |
На Ближнем Востоке и в Северной Африке наблюдалось некоторое улучшение положения, поскольку безработица сократилась с 14,3 до 13,2 процента. |
The root cause of the problems in the region is the absence of a comprehensive Middle East peace. |
Первопричиной проблем, с которыми сталкивается регион, является отсутствие всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
Moreover, approximately two-thirds of the world's established reserves of crude oil are in the Middle East. |
Кроме того, около двух третей мировых установленных запасов сырой нефти находится на Ближнем Востоке. |
We believe that this is also possible in the Middle East. |
Мы считаем, что это возможно и на Ближнем Востоке. |
They called on the United States Government to demonstrate good judgement and to refrain from further aggravating the crisis in the Middle East. |
Они призывают правительство Соединенных Штатов проявить мудрость и не усугублять еще больше ту кризисную ситуацию, какая царит на Ближнем Востоке. |
Italy was engaged in a series of bilateral capacity-building and technical assistance activities throughout the globe, particularly in North Africa and the Middle East. |
Италия участвовала в ряде проводившихся по всему миру двусторонних мероприятий по укреплению потенциала и оказанию технической помощи, в частности в Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
Several countries in the Middle East and North Africa have adopted the CFS approach as a basis for education system reform. |
В некоторых странах на Ближнем Востоке и в Северной Африке подход СДШ применяется в качестве основы для реформы системы образования. |
Almost all countries in the Middle East and North Africa have developed or are developing national plans addressing violence against children. |
Почти во всех странах на Ближнем Востоке и в Северной Африке были подготовлены или находятся в стадии подготовки национальные планы, касающиеся насилия в отношении детей. |
A durable peace settlement in the Middle East continues to elude us, but that does not constitute grounds to be pessimistic. |
Нам по-прежнему не удается добиться прочного мирного урегулирования на Ближнем Востоке, однако это не должно служить оправданием пессимизма. |
Nevertheless, conflicts persist in Africa and the Middle East that require appropriate involvement by the international community. |
Тем не менее в Африке и на Ближнем Востоке по-прежнему сохраняются конфликты, которые требуют активного участия международного сообщества. |
In the Middle East, in spite of continuing violence, effective regional and international diplomacy has contributed to breaking the political deadlock in Lebanon. |
Несмотря на продолжающееся насилие на Ближнем Востоке, эффективная региональная и международная дипломатия содействовала выходу из политического тупика в Ливане. |
The intractable conflict situations in the Middle East are not nearer to a solution today. |
Трудноразрешимые конфликтные ситуации на Ближнем Востоке сегодня не стали ближе к своему решению. |
It is through dialogue, negotiations and compromise by both sides that lasting peace can come about in the Middle East. |
Прочного мира на Ближнем Востоке можно добиться только посредством диалога, переговоров и компромиссов с обеих сторон. |
Recent venues have included central Europe, Latin America and the Middle East and North Africa. |
За последнее время они состоялись в Центральной Европе, Латинской Америке, на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Enrolment rates exceeded the average in the Middle East. |
Коэффициенты охвата образованием превышают средние показатели на Ближнем Востоке. |
Indeed, the risk of nuclear proliferation in the Middle East is one that requires strengthened resolve and commitment from the whole international community. |
Очевидно, что опасность распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке требует укрепления решимости и приверженности всего международного сообщества. |
Three out of four widely acknowledged cases have taken place in the Middle East, and another case is under investigation. |
Три из четырех хорошо известных случаев произошли на Ближнем Востоке, еще один случай в настоящее время расследуется. |
That regime remains the only impediment to realizing such a zone in the Middle East. |
Указанный режим остается единственным препятствием на пути создания такой зоны на Ближнем Востоке. |
It would be a step towards long-term peace in the Middle East and an important contribution to nuclear disarmament. |
Это стало бы шагом вперед на пути к долгосрочному миру на Ближнем Востоке и важным вкладом в дело ядерного разоружения. |