| Without a just and comprehensive settlement of these respective claims, the Middle East will never have lasting peace and security. | Без справедливого и всеобъемлющего учета этих требований установление прочного мира и безопасности на Ближнем Востоке будет невозможно. |
| Since then, my country has continued to follow events and developments in the Middle East with keen interest and great concern. | С тех пор моя страна продолжает следить за событиями и развитием ситуации на Ближнем Востоке с острым интересом и большой озабоченностью. |
| The achievement of peace in the Middle East must be the supreme goal towards which we all strive. | Достижение мира на Ближнем Востоке должно быть наивысшей целью, к которой мы все стремимся. |
| This delegation firmly believes that there is no alternative to the Middle East peace negotiation process. | Наша делегация твердо придерживается мнения о том, что единственным путем достижения мира на Ближнем Востоке является процесс переговоров. |
| Such opportunities are essential if peace in the Middle East is to prosper. | Такие возможности имеют особо важное значение для содействия миру на Ближнем Востоке. |
| In the Middle East and Cyprus, the United Nations has been a source of stability for many years. | На протяжении многих лет на Ближнем Востоке и Кипре Организация Объединенных Наций является источником стабильности. |
| Panama has followed with great interest the events relating to peace in the Middle East and the problems of the war-torn former Yugoslavia. | Панама с большим интересом продолжает следить за событиями, связанными с миром на Ближнем Востоке и проблемами истерзанной войной бывшей Югославии. |
| Peace has remained elusive in the Middle East. | На Ближнем Востоке не удается достичь мира. |
| Mr. Geoffrey Aronson, Editor, Foundation for Middle East Peace, Washington, D.C. | Г-н Джеффри Аронсон, редактор, Фонд для мира на Ближнем Востоке, Вашингтон, О.К. |
| In Africa, Asia, and the Middle East, partnerships might be formed with governmental or non-governmental organizations, depending on interest. | В Африке, Азии и на Ближнем Востоке можно было бы, в зависимости от интересов, устанавливать партнерские связи с правительственными или неправительственными организациями. |
| We feel that the lack of progress in the Middle East peace process creates a basis for increased violence. | Мы считаем, что отсутствие прогресса в ходе мирного процесса на Ближнем Востоке создает основу для роста насилия. |
| So mortality due to infectious diseases declined steeply and steadily in the adult population, in both East and West. | Вследствие этого смертность взрослых от инфекционных заболеваний постепенно и устойчиво снижалась как на Востоке, так и на Западе. |
| Despite the current financial crisis in the Far East region, the Philippines continued to forge ahead with its efforts aimed at sustainable development. | Несмотря на нынешний финансовый кризис на Дальнем Востоке, Филиппины продолжают наращивать свои усилия в целях обеспечения устойчивого развития. |
| Initially, priority was being given to projects in Latin America, the Middle East and Africa. | На начальном этапе первоочередное внимание уделяется проектам, осуществляемым в Латинской Америке, на Ближнем Востоке и в Африке. |
| They emphasized that the countries of the region had an important stake in promoting peace and stability in the Middle East. | Они особо отметили тот факт, что страны региона кровно заинтересованы в содействии установлению мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
| Since its earliest days the United Nations has been concerned with the various conflicts in the Middle East. | С момента своего создания Организация Объединенных Наций занимается урегулированием различных конфликтов на Ближнем Востоке. |
| We strongly believe that the only way to achieve a comprehensive, just and durable peace in the Middle East is through the peace process. | Мы считаем, что единственным путем достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке является мирный процесс. |
| These draft resolutions are remnants of an earlier time overtaken by events in the Middle East. | Эти проекты резолюций являются пережитком более раннего периода, который предшествовал событиям на Ближнем Востоке. |
| One of them is responsible for the most serious violations of human rights in the Middle East. | Одно из этих государств несет ответственность за самые серьезные нарушения прав человека на Ближнем Востоке. |
| The rise was particularly large in the Near East and North Africa. | Особенно резким этот рост был на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
| Discrimination has also declined in Africa, the Middle East and Asia. | Дискриминация уменьшилась также в Африке, на Ближнем Востоке и в Азии. |
| Many developing countries, particularly in Africa and the Middle East, have invested heavily in education in recent years. | Многие развивающиеся страны, особенно в Африке и на Ближнем Востоке, в последние годы инвестировали значительные средства в сферу образования. |
| For instance, Japan is helping to build a liquid waste processing plant in the Far East. | Например, Япония оказывает помощь в строительстве на Дальнем Востоке завода по переработке жидких отходов. |
| We welcome the progress in the peace process in the Middle East and Northern Ireland. | Мы приветствуем прогресс в мирном процессе на Ближнем Востоке и в Северной Ирландии. |
| In the Middle East, Canada has provided equipment and training to Jordan's demining programme. | На Ближнем Востоке Канада предоставляет оборудование и осуществляет подготовку кадров для иорданской программы по разминированию. |