| Last May, the United Nations International Meeting in Support of Middle East Peace was held in Kiev at the initiative of Ukraine. | В мае этого года по инициативе украинской стороны в Киеве состоялась Международная конференция Организации Объединенных Наций в поддержку мира на Ближнем Востоке. |
| In the Middle East we are again witnessing a cycle of terror and violence that is taking hostage all efforts towards peace. | На Ближнем Востоке мы снова являемся свидетелями раскручивания спирали террора и насилия, заложниками чего оказались все усилия по достижению мира. |
| Angola deplores the loss of civilian life and the material damage caused by the escalation of the conflict in the Middle East. | Ангола выражает сожаление в связи с гибелью мирных жителей и материальным ущербом, причиненным в результате эскалации конфликта на Ближнем Востоке. |
| However, we appeal to the international community to continue to support the Syrian initiative calling for the elimination of all weapons of mass destruction in the Middle East region. | Однако мы призываем международное сообщество продолжать поддерживать сирийскую инициативу, предусматривающую уничтожение всего оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке. |
| The Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements signed in 1993 was welcomed by the international community as a significant step towards peace in the Middle East. | Международное сообщество приветствовало подписанную в 1993 году Декларацию принципов временного самоуправления как значительный шаг по пути к установлению мира на Ближнем Востоке. |
| We need to put an end to the hotbeds of tension in the Middle East and work to make peace and security prevail. | Нам необходимо устранить очаги напряженности на Ближнем Востоке и стремиться к тому, чтобы восторжествовали мир и справедливость. |
| In recent events in the Middle East, we have seen photos of children being used to support activities of destruction and war. | Что касается недавних событий на Ближнем Востоке, то мы видели фотографии детей, которых используют как инструмент разрушения и войны. |
| Last Friday, Mr. Nambiar, Special Adviser to the Secretary-General, briefed the Security Council on the situation in the Middle East. | В прошлую пятницу г-н Намбьяр, Специальный советник Генерального секретаря, провел в Совете Безопасности брифинг о ситуации на Ближнем Востоке. |
| Let me express the support of the Afghan people and Government for the action of the Security Council in favour of peace in the Middle East. | Позвольте мне заявить о поддержке афганским народом и правительством действий Совета Безопасности в пользу мира на Ближнем Востоке. |
| This is the situation in Africa, the Middle East and many other States, particularly in developing States. | Так обстоит дело в Африке, на Ближнем Востоке и во многих других государствах, в частности, в развивающихся странах. |
| It is the only State in the Middle East which refuses to accede to the Non-Proliferation Treaty, and it dumps its nuclear waste in the occupied Syrian Golan. | Это единственное государство на Ближнем Востоке, которое отказывается присоединиться к Договору о нераспространении и сбрасывает свои ядерные отходы на оккупированных сирийских Голанских высотах. |
| In fact, we are dealing with the worst crisis in the Middle East since the 1993 Oslo Agreement. | Фактически мы имеем дело с наиболее острым кризисом на Ближнем Востоке за весь период с момента подписания Ословского соглашения 1993 года. |
| With these events, the hope that peace was finally taking root in the Middle East has fast evaporated. | В результате этих событий надежда на то, что мир наконец-то устанавливается на Ближнем Востоке, быстро испарилась. |
| When it comes to wishing for peace in the Middle East - virtually a New Year's tradition - one needs to be careful. | Когда речь заходит о желании мира на Ближнем Востоке - поистине новогодней традиции - нужно быть очень осторожным. |
| Nevis - situated at the East of Caribbean Sea, is in-group of the small Anthill Islands. Its territory is 36 sq miles, population - 9000. | Невис (Nevis) - расположен на востоке Карибского моря, входит в группу малых Антильских островов, территория 36 кв. |
| The practice may have first begun with the branding of farm animals in the middle East in the neolithic period. | Возможно, эта практика впервые началась с нанесения специального клейма на сельскохозяйственных животных на Ближнем Востоке в период неолита. |
| Since its reactivation in 2000, the brigade served five tours in the Middle East in support of the War on Terror. | С момента возобновления её деятельности в 2000 году бригада провела пять специальных командировок на Ближнем Востоке в поддержку войны с террором. |
| The United States believes that a peaceful, prosperous, and stable Lebanon can make an important contribution to comprehensive peace in the Middle East. | Соединенные Штаты считают, что мирный, процветающий и стабильный Ливан может внести важный вклад в достижении всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| In addition, a further 800 Australian logistic personnel were also based in the Middle East in support, but are located outside of Afghanistan. | Кроме того, дополнительно ещё 800 человек австралийского логистического персонала базируется на Ближнем Востоке для поддержки, но располагаются за пределами Афганистана. |
| Venyukov was entrusted with compiling topographic maps and analyzing military statistics to fully assess the political situation in the Far East with a view to its further settlement. | Венюкову была поручена срочная работа по составлению топографических карт и анализу военной статистики для полной оценки политической ситуации на Дальнем Востоке с целью его дальнейшего заселения. |
| Winning Miss World further helped her to reach the top of her profession, becoming a successful model in the Middle East, France, Italy and Greece. | Победа на конкурсе также помогла ей достичь вершины своей профессии и стать успешной моделью на Ближнем Востоке, во Франции, Италии и Греции. |
| He has travelled the world in ancient times as a slave, secretly studying under various sorcerers and holy men of the Middle and Near East. | В древние времена он путешествовал по миру в качестве раба и тайно обучался магии у различных волшебников и священных центристов на Ближнем Востоке. |
| Slim was a popular choice for Governor-General since he was an authentic war hero who had fought alongside Australians at Gallipoli and in the Middle East. | Слим стал хорошим выбором для поста генерал-губернатора, поскольку он был подлинным героем войны, сражавшимся вместе с австралийцами в Галлиполи и на Ближнем Востоке. |
| The meeting, which took place in London, discussed a strategic action plan for the University of Chicago in Europe and the Middle East. | Во время заседания, которое состоялось в Лондоне, обсуждался стратегический план действий Университета Чикаго в Европе и на Ближнем Востоке. |
| In January 1957, the US adopted the Eisenhower Doctrine and pledged to prevent the spread of communism and its perceived agents in the Middle East. | В январе 1957 года США приняли доктрину Эйзенхауэра, предполагавшую противостояние распространению коммунизма и его предполагаемым агентам на Ближнем Востоке. |