Another background study deals with the relationships between States, regimes and subnational actors in the Middle East. |
Другое базовое исследование посвящено взаимосвязям между государствами, режимами и субнациональными субъектами на Ближнем Востоке. |
The project, therefore, proceeds with a discussion of principles applicable to international relations in the Middle East. |
В этой связи в рамках проекта продолжается обсуждение принципов, применимых к международным отношениям на Ближнем Востоке. |
UNIDIR's research on confidence-building and arms control in the Middle East will therefore be extended for another two years. |
Поэтому проводимые ЮНИДИР исследования по вопросам укрепления доверия и контроля над вооружениями на Ближнем Востоке продлятся еще два года. |
The UNIDIR study of zonal arrangements in the Middle East includes an in-depth examination of such combinations. |
Проводимое ЮНИДИР исследование по зональным договоренностям на Ближнем Востоке включает в себя углубленное изучение подобных комбинаций. |
The examples of this - the peaceful settlement in South Africa and the dialogue now started in the Middle East - should encourage our efforts. |
Примеры тому - мирное урегулирование в Южной Африке, начавшийся диалог на Ближнем Востоке, которые должны поощрять наши усилия. |
The changing political situation in the Middle East has created a more favourable climate for subregional drug control. |
В результате изменения политической ситуации на Ближнем Востоке сложились более благоприятные условия для установления контроля над наркотиками на субрегиональном уровне. |
Anti-Semitism remains a problem in many countries and is particularly sensitive to geopolitical developments in the Middle East. |
Антисемитизм по-прежнему имеет место во многих странах, и степень его распространенности особенно тесно связана с развитием геополитической ситуации на Ближнем Востоке. |
I welcome the promising prospects opening up in the Balkans and the Middle East. |
Я с удовлетворением приветствую многообещающие перспективы, открывающиеся на Балканах и на Ближнем Востоке. |
In the Middle East, long and arduous negotiations have now led to an important breakthrough. |
На Ближнем Востоке длительные и напряженные переговоры привели сейчас к важному прорыву в мирном процессе. |
Other situations in the Middle East give rise instead to tension and instability. |
Другие же ситуации на Ближнем Востоке, напротив, вызывают напряженность и нестабильность. |
Today in the Middle East as elsewhere, the distinction is no longer ideological or religious or national. |
Сегодня на Ближнем Востоке, как и повсюду в мире, различия не носят более идеологического, религиозного или национального характера. |
The centres, designed in the 1950s with the help of UNESCO, have earned a high reputation in the Middle East. |
Эти центры, созданные в 50-х годах при содействии ЮНЕСКО, пользуются высокой репутацией на Ближнем Востоке. |
OIC fully supported the peace process in the Middle East and the agreements reached as part of that process. |
ОИК полностью поддерживает мирный процесс на Ближнем Востоке и соглашения, заключенные в рамках этого процесса. |
Speaking of the Middle East, I shall now address the situation in the countries neighbouring Egypt. |
Говоря о Ближнем Востоке, я хотел бы остановиться на положении в соседних с Египтом странах. |
This augurs well for peace not only in the disputed territories but also throughout the Middle East. |
Это является хорошим предзнаменованием установления мира не только на оспариваемых территориях, но и также на всем Ближнем Востоке. |
Regional wars in southern Africa, Central America and the Middle East were fuelled by the two super-Powers. |
Региональные войны в южной части Африки, в Центральной Америке и на Ближнем Востоке подогревались двумя сверхдержавами. |
We also welcome the developments in Liberia, in the Middle East and in the former Yugoslavia. |
Мы также приветствуем события в Либерии, на Ближнем Востоке и в бывшей Югославии. |
That agreement represents a major step towards consolidating the peace process in the Middle East. |
Это соглашение представляет собой крупный шаг в направлении укрепления мирного процесса на Ближнем Востоке. |
We trust that these measures will contribute towards a comprehensive settlement of the conflict in the Middle East. |
Мы верим, что эти меры внесут вклад во всеобъемлющее урегулирование конфликта на Ближнем Востоке. |
In the Middle East and Northern Ireland, people are turning from a violent past to a future of peace. |
На Ближнем Востоке и в Северной Ирландии люди обращаются от насильственного прошлого к мирному будущему. |
We have scored many remarkable victories in South Africa, in Haiti and more tentatively, in the Middle East. |
Мы одержали много замечательных побед в Южной Африке, в Гаити, а недавно и на Ближнем Востоке. |
The United Nations must continue to give expression to the new reality in the Middle East. |
Организация Объединенных Наций должна и впредь учитывать новую реальность на Ближнем Востоке. |
The Middle East is finally following the path of dialogue and understanding, through a peace process that we firmly support and encourage. |
На Ближнем Востоке наконец утверждается путь диалога и взаимопонимания на основе мирного процесса, который мы решительно поддерживаем и поощряем. |
A second lesson can be drawn, from the Middle East. |
Можно извлечь и второй урок из ситуации на Ближнем Востоке. |
Recent developments in the Middle East would also be conducive to greater security in the Indian Ocean. |
Кроме того, укреплению безопасности в регионе Индийского океана должно способствовать также развитие событий на Ближнем Востоке. |