| For example, in our view the Middle East today is facing a unique chance for peace. | Например, на Ближнем Востоке, по нашему мнению, сегодня существует уникальная возможность для установления мира. |
| The Philippines firmly hopes that the Middle East peace process will resume in earnest and encompass all relevant parties. | Филиппины твердо надеются на то, что мирный процесс на Ближнем Востоке возобновится на новом уровне и будет включать в себя все заинтересованные стороны. |
| We believe that these are the necessary conditions for peace to prevail in the Middle East. | Мы считаем, что это необходимые условия установления мира на Ближнем Востоке. |
| With respect to the Middle East peace process, Tunisia has since the very beginning supported and worked relentlessly for its success. | Что касается мирного процесса на Ближнем Востоке, Тунис с самого начала его поддерживал и неустанно предпринимал усилия для его успешного завершения. |
| Peace in the Middle East remains as elusive and perpetually shifting as the Negev desert. | Мир на Ближнем Востоке остается столь же призрачным и постоянно ускользающим, как пустыня Негев. |
| Recent experiences in the Far East, and the current ones in other parts of our world, bear telling testimony to this. | Недавние события на Дальнем Востоке и нынешние потрясения в других частях нашей планеты являются тому красноречивым доказательством. |
| We cannot build confidence in the Middle East by engaging in polemical debates in New York. | Мы не сможем добиться восстановления доверия на Ближнем Востоке, если будем заниматься полемикой в Нью-Йорке. |
| Contacts could be developed in Australia, Africa and the Middle East. | Возможно установление контактов в Австралии, Африке и на Ближнем Востоке. |
| A vivid example of this policy is the abolition of the death penalty in Azerbaijan, an event without precedent throughout the East. | Ярким свидетельством тому служит отмена смертной казни в Азербайджане - беспрецедентный факт на всем Востоке. |
| In the Middle East, whenever we get close to another step towards peace, its enemies respond with terror. | На Ближнем Востоке, как только мы подходим к следующему шагу по пути к миру, его враги отвечают террором. |
| In the Middle East, too, moving the peace process forward is proving enormously more difficult than could have been imagined. | На Ближнем Востоке прогресс в мирном процессе оказался значительно более трудным, чем можно было предположить. |
| I turn now to the situation in the Middle East, where the peace process faces a serious crisis. | Теперь я перехожу к ситуации на Ближнем Востоке, где мирный процесс находится в состоянии серьезного кризиса. |
| These principles apply throughout the world and must apply also in the Middle East. | Эти принципы применяются во всем мире и должны применяться также и на Ближнем Востоке. |
| In the Middle East, peace is gravely imperilled by terrorism and political aggression. | На Ближнем Востоке мир находится под серьезной угрозой со стороны терроризма и политической агрессии. |
| This General Assembly will address yet again the continuing quest for a just and lasting peace in the Middle East. | Текущая Генеральная Ассамблея вновь рассмотрит вопрос о продолжающейся работе, направленной на установление справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
| There has been a noticeable improvement over the last five years on the road to achieving a just and comprehensive peace in the Middle East. | В течение пяти последних лет наблюдался заметный прогресс на пути к достижению справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| We are deeply disturbed by ongoing conflicts in Africa, the Middle East, Europe and Asia. | Мы глубоко обеспокоены продолжающимися конфликтами в Африке, на Ближнем Востоке, в Европе и в Азии. |
| The Middle East is currently experiencing a serious situation of military imbalance. | На Ближнем Востоке в настоящее время сложился значительный дисбаланс в военной сфере. |
| Statement on "The role of Europe in implementing a peaceful settlement in the Middle East". | Выступление на тему: "Роль Европы в достижении мирного урегулирования на Ближнем Востоке". |
| Just for the record, one delegation referred to the source of instability and danger in the Middle East. | И еще замечание для протокола: одна делегация коснулась источника нестабильности и опасности на Ближнем Востоке. |
| The Committee's report made no contribution to the peace process in the Middle East. | Доклад Специального комитета не вносит никакого вклада в мирный процесс на Ближнем Востоке. |
| They also stressed the necessity of making active efforts aimed at achieving comprehensive peace in the Middle East. | Они также подчеркнули необходимость развертывания активных усилий, направленных на достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| Moreover, the Council received regular briefings on the situation in Afghanistan and the Middle East. | Наряду с этим Совет проводил регулярные брифинги, посвященные положению в Афганистане и на Ближнем Востоке. |
| In addition, the Council held monthly briefings, followed by consultations, on the situation in the Middle East and in Afghanistan. | Кроме того, Совет Безопасности проводил ежемесячные брифинги, сопровождавшиеся консультациями, по положению на Ближнем Востоке и в Афганистане. |
| Only then will there be peace, security, respect and harmony in the Middle East. | Лишь тогда на Ближнем Востоке будет мир, безопасность, уважение и гармония. |