| We welcome the momentous results and encouraging progress in South Africa just outlined by His Excellency President Nelson Mandela, as well as those in the Middle East. | Мы приветствуем значительные результаты и обнадеживающий прогресс в Южной Африке, который только что охарактеризовал Его Превосходительство президент Нельсон Мандела, а также на Ближнем Востоке. |
| In that connection, he hoped that fresh progress would be made in the negotiations with Lebanon and Syria in order to bring peace to the Middle East. | В этой связи он выражает надежду, что будут достигнуты новые успехи в отношении Ливана и Сирии в целях установления мира на Ближнем Востоке. |
| In South Africa, the Middle East and Cambodia and elsewhere in the world, changes marked the beginning of a more democratic era. | Изменения, происходящие в Южной Африке, на Ближнем Востоке, в Камбодже и других районах мира, предвещают наступление более демократической эры. |
| In spite of the progress achieved in South Africa and the Middle East, the time had not yet come to discontinue the information programmes. | Несмотря на успехи, достигнутые в Южной Африке и на Ближнем Востоке, пока рано прерывать осуществление информационных программ. |
| By contrast, it was encouraging that the changing situation in the Middle East had led to the release of many imprisoned staff members. | Вместе с тем обнадеживает тот факт, что развитие ситуации на Ближнем Востоке позволило освободить целый ряд сотрудников из тюремного заключения. |
| The Union is confident that the promising prospects in the Middle East will foster a new climate of understanding among all States in the Mediterranean region. | Союз уверен в том, что обнадеживающие перспективы на Ближнем Востоке позволят создать новую атмосферу взаимопонимания между всеми государствами Средиземноморья. |
| In the light of the changing political situation in the Near and Middle East, countries in that area have indicated an interest in moving towards strengthened regional cooperation in drug control. | В связи с изменением политической обстановки на Ближнем и Среднем Востоке страны этого региона выражают заинтересованность в укреплении регионального сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
| Although increasing at a higher rate, a smaller share of projects was implemented in Africa, central Asia, eastern Europe and the Middle East. | Меньше проектов осуществлялось в Африке, Центральной Азии, Восточной Европе и на Ближнем Востоке, хотя их число возрастало более стремительными темпами. |
| Mineral industries of the Middle East, international review | добывающая промышленность на Ближнем Востоке, международный обзор; |
| (b) Financing of a study, organized in collaboration with the Secretariat of the Convention, of desertification in the Jordan Valley of the Middle East. | Ь) Финансирование организованного в сотрудничестве с секретариатом Конвенции исследования по вопросам опустынивания в Иорданской долине на Ближнем Востоке. |
| The key to cementing peace in the Middle East was to forge a culture of peace. | Наилучшим способом укрепления мира на Ближнем Востоке является содействие расцвету культуры мира. |
| It also hoped that the sovereignty and territorial integrity of Lebanon would soon be restored within the framework of the Middle East peace process. | Он выражает также надежду на то, что в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке вскоре будет восстановлен суверенитет и территориальная целостность Ливана. |
| Bangladesh hoped that the peace process in the Middle East would soon reach a conclusion, so that a continuation of the Agency's work might be considered redundant. | Бангладеш выражает надежду на то, что мирный процесс на Ближнем Востоке вскоре завершится и дальнейшую работу Агентства можно будет счесть излишней. |
| There had been positive changes in the Middle East towards the creation of an appropriate climate for the resolution of issues relating to the conflict in the region. | На Ближнем Востоке имели место позитивные изменения в отношении создания соответствующей обстановки для урегулирования вопросов, касающихся конфликта в регионе. |
| While the passage has not been smooth, there has been further progress towards a comprehensive peace in the Middle East. | Хотя переход не был плавным, был достигнут новый прогресс в направлении установления всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| We will pledge ourselves to work with even more determination and dedication for peace in the Middle East and elsewhere in our world. | Мы пообещаем работать даже с еще большим упорством и приверженностью во имя достижения мира на Ближнем Востоке и в других регионах мира. |
| We live in a post-apartheid world, with a Europe of free nations and the Middle East peace process a reality rather than a slogan. | Мы живем в мире, где нет апартеида, в Европе - свободные нации, а мирный процесс на Ближнем Востоке превратился из лозунга в реальность. |
| This coming Thursday, we all hope to see another firm stride towards peace in the Middle East. | Мы все надеемся, что в ближайший четверг будет предпринят еще один решительный шаг в направлении установления мира на Ближнем Востоке. |
| So, too, has the United Nations played a principal role in laying the foundations of peaceful settlement in the Middle East. | Организация Объединенных Наций также играет важную роль в создании основы для мирного урегулирования на Ближнем Востоке. |
| In the context of the European Union's common foreign and security policy, joint action to support the Middle East peace process was approved on 19 April 1994. | В контексте общей внешней политики и безопасности Европейского союза 19 апреля 1994 года была одобрена совместная деятельность по содействию мирному процессу на Ближнем Востоке. |
| In this respect, the Conference will give the international community the opportunity to reaffirm and to translate into concrete terms its support for the Middle East peace process. | В этом плане конференция предоставит международному сообществу возможность для подтверждения и конкретизации своей поддержки мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| Four years have now passed since the convening of the Madrid Conference without just and comprehensive peace having been established in the Middle East. | Уже прошло четыре года с момента созыва Мадридской конференции, а справедливый и всеобъемлющий мир так и не установлен на Ближнем Востоке. |
| Finally, I should like to refer here to the draft resolution on the Syrian Golan under agenda item 44 on the situation in the Middle East. | И наконец, я бы хотел сослаться на проект резолюции по сирийским Голанским высотам, относящийся к пункту 44 повестки дня о ситуации на Ближнем Востоке. |
| No country in the Middle East or other parts of the world can remain indifferent to this threat to peace, security and stability. | Ни одна страна на Ближнем Востоке или в другом регионе мира не может оставаться равнодушной к этой угрозе миру, безопасности и стабильности. |
| The draft resolution acquires special importance in the light of the developments that have been unfolding in the Middle East and of the peace process in that region. | Этот проект резолюции приобретает особое значение в свете развития ситуации на Ближнем Востоке и мирного процесса в этом регионе. |