| Mr. Amorim (Brazil): The Brazilian Government has been closely following recent developments in the Middle East. | Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-английски): Правительство Бразилии внимательно следило за развитием событий на Ближнем Востоке в последнее время. |
| To be durable and successful, any Middle East settlement has to have a tangible effect on the daily life of the local people. | Для того чтобы урегулирование на Ближнем Востоке было прочным и успешным, оно должно ощутимо влиять на повседневную жизнь людей этого региона. |
| The stability of the Middle East economically and politically is intimately linked with an important question, namely curbing the arms race in the region. | Стабильность на Ближнем Востоке в экономическом и политическом контексте неразрывно связана с одним важным вопросом, а именно с прекращением гонки вооружений в регионе. |
| The environment for peace in the Middle East surpasses the promise of any known in the past. | Сейчас на Ближнем Востоке сложились условия, как никогда ранее благоприятствующие установлению мира. |
| Indeed, it is his spirit which will continue to serve as a beacon for the efforts to realize peace and prosperity in the Middle East. | Более того, его дух будет по-прежнему служить маяком в усилиях, направленных на достижение мира и процветания на Ближнем Востоке. |
| As an essential participant in the Middle East peace process, Lebanon is casting a negative vote on the draft resolution before us. | Являясь одним из основных участников мирного процесса на Ближнем Востоке, Ливан будет голосовать против проекта резолюции, который находится на нашем рассмотрении. |
| Canada believes that this is an issue which should be discussed and ultimately resolved by the interested parties in the wider context of the Middle East peace process. | Канада считает, что это - вопрос, который должен быть обсужден и окончательно решен заинтересованными сторонами в широком контексте мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| Specific FAO projects in Asia and the Middle East promote the application of fermentation methods for the large-scale production of bacterial aerobic and anaerobic vaccines. | Конкретные проекты ФАО в Азии и на Ближнем Востоке нацелены на стимулирование применения методов ферментации для крупномасштабного производства бактериальных аэробных и анаэробных вакцин. |
| The establishment of a denuclearized zone in that region will create a climate conducive to the establishment of a just and comprehensive peace in the Middle East. | Учреждение в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия, создаст условия, благоприятные для установления на Ближнем Востоке справедливого и всеобъемлющего мира. |
| All this has occurred and has been offered the peace process and the peace partners in the Middle East. | Все это имело место и предлагалось мирному процессу и партнерам по мирным переговорам на Ближнем Востоке. |
| The draft resolution deals with one of the essential elements for establishing lasting peace in the Middle East: the question of nuclear proliferation. | В данном проекте резолюции речь идет об одном из важнейших элементов установления прочного мира на Ближнем Востоке - вопросе распространения ядерного оружия. |
| My delegation is fully aware of the fact that nuclear proliferation in the Middle East would pose a serious threat to international peace and security. | Моя делегация полностью отдает себе отчет в том, что распространение ядерного оружия на Ближнем Востоке создало бы серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
| This in turn can lay the basis, at an appropriate time, for a meaningful process of arms control in the Middle East. | Со своей стороны, в соответствующее время это может заложить основу для значимого процесса контроля над вооружениями на Ближнем Востоке. |
| My country supports the establishment of such a zone in the Middle East as one of the important measures of arms control in the region. | Моя страна поддерживает создание такой зоны на Ближнем Востоке в качестве одной из важных мер контроля над вооружениями в этом регионе. |
| The peace process in the Middle East had opened prospects for economic cooperation which would put into productive use the region's human and material resources. | Мирный процесс на Ближнем Востоке открыл перспективы экономического сотрудничества, которое позволит эффективно использовать людские и материальные ресурсы этого региона. |
| The representative of Cyprus said that the Middle East had witnessed historic and encouraging developments towards the achievement of a comprehensive, just and lasting settlement based on the relevant Security Council resolutions. | Представитель Кипра заявил, что на Ближнем Востоке произошли исторические и многообещающие события, ведущие к достижению всеобъемлющего, прочного и справедливого урегулирования на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| Preference for sons is most marked in South Asia and the Middle East, but is not confined to those regions alone. | Традиция отдавать предпочтение сыновьям наиболее ярко выражена в Южной Азии и на Ближнем Востоке, однако она наблюдается не только в этих регионах. |
| It will be the first branch of the United Nations University in the Middle East , which will work to build bridges of human contacts among future leaders. | Она будет первым филиалом Университета Организации Объединенных Наций на Ближнем Востоке и призвана наводить мосты человеческих контактов между будущими лидерами. |
| For the future, more funding will be sought jointly with others, in the framework of an evolving consortium of research institutes involved in Middle East security studies. | В будущем больший объем финансовых ресурсов будет изыскиваться совместно с другими организациями в рамках формирующегося консорциума научно-исследовательских учреждений, проводящих исследования по проблемам безопасности на Ближнем Востоке. |
| The Russian Federation has consistently supported the establishment of nuclear-weapon-free zones in the Middle East, Africa, South Asia and other regions of the world. | Российская Федерация последовательно выступает в поддержку создания безъядерных зон на Ближнем Востоке, в Африке и в Южной Азии, в других регионах мира. |
| We also see no reason why the establishment of a nuclear-free zone in the Middle East should be tied to the so-called peace process. | Мы также не видим причины для увязывания вопроса создания безъядерной зоны на Ближнем Востоке с так называемым мирным процессом. |
| This attack is the last wave of a tragic chain of hostile criminal acts perpetrated against those who serve in favour of peace in the Middle East. | Это нападение - последнее звено в трагической цепи враждебных преступных акций, совершенных против тех, кто служит миру на Ближнем Востоке. |
| Gravely concerned at the deterioration of the situation in the Middle East and its consequences to the maintenance of international peace and security, | будучи глубоко обеспокоен ухудшением положения на Ближнем Востоке и его последствиями для поддержания международного мира и безопасности, |
| We were guided by Lebanon's commitment to facilitate any international effort for the realization of a comprehensive, just and permanent peace in the Middle East. | Мы исходили из готовности Ливана способствовать любым международным усилиям для осуществления всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
| It is incumbent on this body to adopt resolutions that will help, not hinder, the peace process and the peace-seeking peoples of the Middle East. | Ассамблея призвана принять резолюции, которые будут помогать, а не препятствовать мирному процессу и народам, стремящимся к миру на Ближнем Востоке. |