Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
He was kept in solitary confinement for five months (which goes beyond detention into the realm of ill-treatment, abuse and even torture) after which his trial began. Проведя в одиночном заключении пять месяцев (что выходит за рамки понятия содержания под стражей и приобретает характер жестокого, издевательского обращения, граничащего с пыткой), он предстал перед судом.
On 24 April 2012, the officers from the Consulate General of the Republic of Korea in Shenyang were able to meet Mr. Kim at the place of his detention. 24 апреля 2012 года сотрудникам генерального консульства Республики Корея в Шэньяне была предоставлена возможность встретиться с гном Кимом в месте его содержания под стражей.
The Working Group further requests that appropriate reparation be ensured, consequent upon the opinion rendered and in view of the adverse effects of these wrongful arrests and detention on the detainees and their families. Рабочая группа также просит обеспечить предоставление соответствующей компенсации, исходя из вышеизложенного мнения и учитывая негативные последствия упомянутых выше необоснованных арестов и содержания под стражей для задержанных и их родственников.
Mr. Obaidullah's rights to fair trial and due process have been repeatedly violated in breach of articles 9 and 14 of the Covenant during his more than ten-year detention. Права г-на Обайдуллы на справедливое судебное разбирательство и соблюдение установленных процедур неоднократно нарушались в течение его более чем десятилетнего содержания под стражей вопреки статьям 9 и 14 Пакта.
In cases where an expulsion order cannot be executed for reasons beyond the detained migrant worker's control, he or she shall be released in order to avoid potentially indefinite detention. В случаях, когда постановление о высылке не может быть исполнено по причинам, не зависящим от задержанного трудящегося-мигранта, такое лицо должно быть освобождено во избежание потенциально бессрочного содержания под стражей.
Carry out training to identify acts of torture for law enforcement personnel, the Office of the Director of Public Prosecutions, doctors, psychologists and any officials during the detention process. 128.85 проводить обучение сотрудников правоприменительных органов, прокуратуры, врачей, психологов и других должностных лиц методам обнаружения следов применения пыток во время содержания под стражей.
On 21 October 2011, four mandate holders sent a letter to Djibouti related to their joint study on global practices in relation to secret detention in the context of countering terrorism. 21 октября 2011 года четыре мандатария специальных процедур направили Джибути письмо в связи с их совместным исследованием глобальной практики тайного содержания под стражей в контексте борьбы с терроризмом.
In the past few years, numerous reports had been received about cases in which such prisoners were believed to have died as a result of harsh detention conditions, ill-treatment and torture. В последние несколько лет были получены многочисленные сообщения о случаях предполагаемой гибели таких заключенных в результате суровых условий содержания под стражей, жестокого обращения и пыток.
The situation of prisons and detention conditions, as well as the Civil Code and the Family Code, were not yet compliant with international standards. Ситуация в тюрьмах и условия содержания под стражей, а также положения Гражданского кодекса и Семейного кодекса пока еще не соответствуют международным стандартам.
Moreover, the lengthy nature of judicial proceedings creates situations of arbitrary detention insofar as statutory time limits, set at four months for minor offences and six months for serious offences, are not observed. Кроме того, затягивание судебных процедур приводит к ситуациям произвольного содержания под стражей из-за несоблюдения предусмотренных законом сроков, составляющих четыре месяца для правонарушений и шесть месяцев - для преступлений.
In March 2009, the United States Senate Select Committee on Intelligence began a comprehensive investigation into the CIA's secret detention and interrogation programme, chaired by Senator Dianne Feinstein. В марте 2009 года специальным комитетом сената по разведке под председательством сенатора Дайэнн Файнстайн было начато всестороннее расследование по проводившейся ЦРУ программе тайного содержания под стражей и допросов.
Data collected was both quantitative and qualitative, detailing the history of detention, specific torture disclosures and the forensic documentation of the physical and psychological consequences of torture. Были собраны как количественные, так и качественные данные, подробно описывающие обстоятельства содержания под стражей, конкретные жалобы на применение пыток и судебно-медицинская документация, описывающая физические и психологические последствия пыток.
The second is judicial in nature [and would involve] ending the detention of opposition officials not directly involved in serious economic crimes or murder and similar crimes. Вторая инициатива носит судебный характер: речь идет о прекращении содержания под стражей оппозиционных политических деятелей, не замешанных непосредственным образом в совершении серьезных экономических или уголовных преступлений.
The Expert deplores the slow pace of proceedings before the civil courts and the fact that the preventive detention of persons charged in the context of that crisis is being extended indefinitely. Независимый эксперт выражает сожаление в связи с затянутостью процедуры в гражданских судебных органах, а также неограниченным продлением срока предварительного содержания под стражей лиц, которым предъявлены обвинения в незаконных действиях, совершенных в период послевыборного кризиса.
In his 2009 report he had referred to a global crisis of detention and urged Governments to adopt a specific convention on the rights of detainees. В своем докладе за 2009 год оратор упоминал глобальный кризис в области содержания под стражей и настоятельно предлагал правительствам принять конкретную конвенцию о правах заключенных.
On 13 November 2010, the judge issued a preventive measure in the form of two months' detention against Mr. Ismonov due to the gravity of the charges against him, considered major crimes. Тринадцатого ноября 2010 года судья вынес в отношении г-на Исмонова постановление о применении меры пресечения в виде содержания под стражей в течение двух месяцев с учетом предъявленных ему обвинений в преступлениях, которые считаются особо тяжкими.
Further reviews of the continued necessity and lawfulness of the detention should be carried out at regular intervals by a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. Дальнейшие проверки сохраняющейся необходимости и правомерности содержания под стражей должны проводиться на регулярной основе судьей или другим должностным лицом, которому по закону принадлежит право осуществлять судебную власть.
Definition of terrorism; right to a fair trial; conditions of detention; situation of women prisoners. Определение терроризма; право на справедливое судебное разбирательство; условия содержания под стражей; положение женщин, находящихся в заключении
In respect of detention, CNDHL noted that, although there were plans to build some prisons, the work on Douala prison was behind schedule. По поводу содержания под стражей НКПЧС отметила, что, несмотря на планы по строительству ряда тюрем, работы по строительству тюрьмы в городе Дуала затягиваются.
Soon after those attacks, and in response to them, the Government of President George W. Bush embarked upon a systematic campaign of internationally wrongful acts involving the secret detention, rendition and torture of terrorist suspects. Вскоре после этих терактов и в порядке реакции на них правительство Президента Джорджа У. Буша развернуло кампанию систематических международно-противоправных деяний, включавших секретную практику содержания под стражей, чрезвычайной выдачи и пыток лиц, подозреваемых в терроризме.
The Special Rapporteur has also sent an urgent appeal regarding the situation of a correspondent for a radio station who has reportedly been arrested, detained by the police and subjected to physical violence during his detention. Специальный докладчик обратился также с настоятельным призывом представить информацию о положении корреспондента одной из радиостанций, который, согласно утверждениям, был арестован и заключен под стражу полицией и подвергнут физическому насилию в период содержания под стражей.
The practice of secret detention in itself violates the above-mentioned guarantees, or in most cases, automatically or inherently entails such consequences that amount to a violation. Практика тайного содержания под стражей сама по себе нарушает вышеупомянутые гарантии или в большинстве случаев автоматически или по собственной внутренней природе влечет за собой такие последствия, которые равносильны нарушению.
Even if a State authorized in its domestic laws the practice of secret detention, such laws would in themselves be in violation of the right to liberty and security and would therefore not stand. Даже если в своем внутреннем законодательстве государство объявляет законной практику тайного содержания под стражей, такие законы сами по себе являются нарушением права на свободу и личную неприкосновенность и поэтому не имеют силы.
In Sri Lanka, the protracted conflict between the Government and the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) has perpetuated the use of secret detention. Затяжной конфликт между правительством и "Тиграми освобождения Тамил-Илама" (ТОТИ) в Шри-Ланке ведет к непрекращающемуся использованию тайного содержания под стражей.
A decisive moment in the long-standing process of outlawing practices of secret detention was the adoption of the International Convention on the Protection of All Persons from Forced Disappearance, which has been open for signature and ratification since 6 February 2007. Решающим моментом в длительном процессе запрещения практики тайного содержания под стражей стало принятие Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, которая была открыта для подписания и ратификации 6 февраля 2007 года.