The psychological effects of such a long detention are devastating for the person concerned. |
Психологические последствия такого длительного содержания под стражей для людей разрушительны. |
They further argue that the conditions of detention resulted in harm for the authors' older child. |
Они утверждают далее, что условия содержания под стражей стали причиной причинения вреда старшему ребенку авторов. |
The Committee further notes that the author complained about inhuman conditions of detention in his cassation appeal to the Supreme Court. |
Комитет далее отмечает, что автор жаловался на негуманные условия содержания под стражей в своей кассационной жалобе в адрес Верховного суда. |
Section 196 provides for the duration of detention. |
В статье 196 предусмотрены сроки содержания под стражей. |
After the first three months of his detention, the sentries stopped undoing the author's handcuffs at mealtime. |
После первых трех месяцев содержания под стражей охранники перестали снимать с автора наручники во время еды. |
The Committee commended the Facility's management for the accomplishment of its goals, particularly the good condition of the detention. |
Комитет дал высокую оценку руководству изолятора в плане достижения его целей, особенно надлежащих условий содержания под стражей. |
Conditions of detention of aliens being expelled |
З. Условия содержания под стражей иностранца в процессе высылки |
National laws vary considerably with respect to the legality and the conditions of detention pending deportation. |
Национальные законодательства значительно расходятся в том, что касается законности и условий содержания под стражей в ожидании депортации. |
It should be noted, however, that the duration of detention can be calculated only when the expulsion procedure is regular. |
Следует отметить, однако, что продолжительность периода содержания под стражей можно рассчитать только при условии, что процедура высылки носит регулярный характер. |
However, the data on duration of detention provided by the Ministry of Internal Affairs do not give the full picture. |
Между тем данные о сроках содержания под стражей, представленные Министерством внутренних дел, дают лишь частичное представление о реальности. |
This is because of the way in which the duration of detention is calculated. |
Причина этого кроется в методе расчета сроков содержания под стражей. |
In Denmark, the total duration of detention is not restricted. |
В Дании общая продолжительность периода содержания под стражей не ограничивается. |
In Spain, the duration of detention, limited to the minimum necessary, may not exceed 40 days. |
В Испании период содержания под стражей, ограничиваемый до необходимого минимума, не может превышать 40 суток. |
The calculation of periods of detention is not feasible when an expulsion procedure is irregular or an authority abuses its powers. |
Рассчитать продолжительность периода содержания под стражей оказывается невозможно, когда процедура высылки не отвечает требованиям закона или когда какой-либо орган власти допускает злоупотребление своими полномочиями. |
The duration of the detention must be consistent with legislative provisions. |
Срок содержания под стражей должен соответствовать предусмотренному законом. |
During their detention, the religious beliefs and cultural customs of aliens are respected. |
Во время их содержания под стражей обеспечивается уважение их религиозных убеждений и культурных традиций. |
The police department may decide to extend the detention period by a maximum of 12 months. |
Департамент полиции может принять решение продлить срок содержания под стражей не более чем до 12 месяцев. |
The detention period may not be extended in case of families with children or vulnerable persons. |
Срок содержания под стражей не может быть продлен в случае семей с детьми или уязвимых лиц. |
JS4 recommended that Kenya address conditions of detention, in particular in overcrowded prisons and conduct an in-depth prison reform. |
В СП4 Кении рекомендовано решить вопрос об условиях содержания под стражей, в частности в переполненных тюрьмах, и провести глубокую тюремную реформу. |
AI reported on other specific cases of arbitrary arrests and detention. |
МА сообщила о других конкретных случаях произвольных арестов и содержания под стражей. |
Please describe steps taken to improve detention conditions, including through developing activities for prisoners and providing adequate health care. |
Просьба рассказать о шагах, предпринятых для улучшения условий содержания под стражей, включая создание фронта работ для заключенных и предоставление им надлежащего медицинского обслуживания. |
He asked how many were held in such conditions and whether any alternative form of detention was being considered. |
Он спрашивает, сколько заключенных содержится в подобных условиях, и рассматривался ли вопрос о какой-либо альтернативной форме содержания под стражей. |
The Special Rapporteur had been informed that all detainees were entitled to see a physician on arrival at a detention facility. |
Специальный докладчик был проинформирован о том, что все задержанные имеют право на врачебный осмотр по прибытии в центр содержания под стражей. |
It would be interesting to know exactly who could gain access to the minor while he/she was in detention. |
Было бы интересно узнать, кто точно может иметь доступ к несовершеннолетнему во время его содержания под стражей. |
In case of such prolonged detention without trial, please elaborate on the legal safeguards provided to the detainees. |
В случае такого продолжительного содержания под стражей без суда просьба подробнее остановиться на правовых гарантиях, обеспечиваемых задержанным. |