Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The Committee is further concerned that detainees are deprived of fundamental legal safeguards, including an oversight mechanism in regard to their treatment and review procedures in respect to their detention. Комитет далее испытывает озабоченность по поводу того, что лица, содержащиеся под стражей, лишены основных правовых гарантий, включая действие механизма надзора за характером обращения с ними и применение процедур пересмотра вопроса о законности их содержания под стражей.
Owing to its global nature, the study is not exhaustive, but aims to highlight and illustrate through examples the widespread practice of secret detention and related impunity. Поскольку это исследование охватывает все страны мира, оно не является исчерпывающим, а вместо этого призвано привлечь внимание к широко распространенной практике тайного содержания под стражей и безнаказанности ответственных за нее, а также привести соответствующие примеры.
(b) The number of cases of violence and maltreatment against children under 18 during their detention and arrest are not registered. Ь) случаи насильственных действий против детей и грубого обращения с детьми моложе 18 лет в течение срока их содержания под стражей и ареста не зарегистрированы.
Any unlawful arrest or detention could be contested in a court of law and submitted to the Human Rights Commission or the Police Integrity Commission. Случаи незаконных арестов или содержания под стражей могут быть оспорены в суде и переданы на рассмотрение Комиссии по правам человека или Комиссии по вопросам полицейской добросовестности.
There were currently only three girls in juvenile detention, two of whom were likely to be granted amnesty by the President. В настоящее время в помещениях для содержания под стражей несовершеннолетних находятся только три девочки, двум из которых, по всей вероятности, будет предоставлена амнистия Президентом.
It also expressed concern at the secret detention of persons, without access to appropriate medical care, lawyers or family. Она также выразила озабоченность по поводу тайного содержания под стражей лиц без доступа к надлежащей медицинской помощи, адвокатам или родственникам.
It would have liked the review of Lebanon to have reflected concerns on the continued detention of foreigners following the end of their sentences. Она хотела бы, чтобы в обзоре по Ливану были отражены обеспокоенности продолжением содержания под стражей иностранцев после окончания отбывания ими своих приговоров.
UNCT acknowledged that Suriname had made significant changes as part of its judicial reforms, including reducing the detention period and recruiting more judges. СГООН признала, что Суринам в рамках судебной реформы осуществил важные преобразования, включая сокращение срока содержания под стражей и назначение большего числа судей.
For other offences under Syrian law, the reference text is the Code of Criminal Procedures, which sets a 24-hour limit on detention without charge. В отношении других правонарушений, согласно сирийскому законодательству, основным текстом является Уголовно-процессуальный кодекс, в котором установлен 24-часовой срок содержания под стражей без предъявления обвинения.
In general terms, Amnesty International noted that conditions of detention often do not respect standards relating to fundamental human rights. Организация «Международная амнистия» отметила в целом, что условия содержания под стражей зачастую не соответствуют основным нормам в области прав человека.
The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. По мнению государства-участника, автор не продемонстрировал того, что условия содержания под стражей в Бурунди носят бесчеловечный, жестокий или унижающий достоинство характер.
The disproportionate use of detention in migration management Несоразмерно широкое использование содержания под стражей для управления миграцией
The Special Rapporteur was concerned about appalling conditions of detention, which reflect a complete disrespect for the human dignity of persons in conflict with the law. Специальный докладчик испытывает озабоченность по поводу ужасных условий содержания под стражей, которые отражают полное неуважение человеческого достоинства лиц, вступивших в конфликт с законом.
Mr. Sadybekov (Kazakhstan) said that the Penal Enforcement Code regulated the conditions of detention and legal status of persons sentenced to life imprisonment. Г-н Садыбеков (Казахстан) говорит, что условия содержания под стражей и правовое положение лиц, приговоренных к пожизненному заключению, регламентируются Уголовно-исполнительным кодексом.
Act on procedure and conditions for detention in custody of suspects, accused persons and defendants Закон Республики Таджикистан "О порядке и условиях содержания под стражей подозреваемых, обвиняемых и подсудимых"
The term of his detention was prolonged several times by the decisions of the District Court and of the Regional Appeal Court of Kyiv. В соответствии с решениями районного суда и Киевского областного апелляционного суда сроки его содержания под стражей несколько раз продлевались.
The entire process of detention is under the control and legal supervision of the public prosecutor and the judge. Весь процесс содержания под стражей находится под контролем и юридическим наблюдением прокурора и судьи.
CAT recommended further reduction of the duration of detention in custody, and the development and implementation of alternatives to deprivation of liberty. КПП рекомендовал принять меры по дальнейшему сокращению сроков содержания под стражей, а также разработать и применять меры, альтернативные лишению свободы.
The Committee considered the duration of detention before a person was brought before a judge to be incompatible with the requirements of the Covenant. Комитет счел продолжительность содержания под стражей до суда не соответствующим требованиям Пакта.
JS2 recommended that the Government fully review forced detention and rehabilitation in terms of effectiveness and possible violation of human rights, with the support of external experts. Авторы СП2 призвали правительство при содействии внешних экспертов всесторонне проанализировать работу мест содержания под стражей и реабилитационных структур на предмет эффективности и возможных нарушений прав человека.
JS1 recommended that Tajikistan establish a national preventive mechanism of monitoring of the detention places and grant the ICRC with access to closed institutions. В СП1 Таджикистану рекомендовано сформировать национальный превентивный механизм для проведения мониторинга в местах содержания под стражей и открыть для МККК доступ в учреждения закрытого типа.
These two laws constitute an encouraging step forward in separating children and youthful offenders from adult criminals during the stages of arrest, adjudication and detention. Эти два закона являются обнадеживающим шагом в направлении отделения детей и молодых правонарушителей от взрослых преступников на этапах задержания, вынесения судебного решения и содержания под стражей.
They introduced new policies that included the establishment of a Detainee Review Board (DRB) and revised procedures for reviewing detention at the new facility. Они ввели новый порядок, включая учреждение Комиссии по пересмотру дел задержанных (КПДЗ), и пересмотрели процедуры рассмотрения вопросов содержания под стражей на территории нового центра.
Japan remained concerned about the wide use of preventive detention of youths and the frequent use of torture in police custody. Япония вновь выразила озабоченность по поводу широкого использования в случае несовершеннолетних правонарушителей досудебного содержания под стражей и широкого применения пыток в полицейских участках.
In the framework of the planned revision of the Alien Law, it was foreseen to provide legal assistance free of charge, also during detention. В связи с планируемым пересмотром Закона об иностранцах предусматривается оказывать иностранцам бесплатную правовую помощь также и во время содержания под стражей.