Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The Mission continued its efforts to support the capacity-building of Government police in the areas of crime investigation, crime scene management, public order, detention and treatment of suspects and community policing. Миссия продолжала прилагать усилия по оказанию поддержки в повышении потенциала государственных полицейских органов в области расследования преступлений, работы на месте совершения преступления, поддержания общественного правопорядка, содержания под стражей задержанных и обращения с подозреваемыми и коммунального полицейского патрулирования.
On 19 November, 10 formerly convicted war criminals were released from various detention units in Bosnia and Herzegovina following the ruling of the European Union Court of Human Rights. 19 ноября в соответствии с решением, вынесенным Европейским судом по правам человека, из различных центров содержания под стражей в Боснии и Герцеговине были освобождены 10 ранее осужденных военных преступников.
This report states that the author suffers from post-traumatic stress disorder incidental to having undergone inhuman and degrading treatment, which included physical and psychological violence, during police detention in 1996. В заключении указывается, что автор страдает посттравматическим стрессовым расстройством в результате того, что в ходе содержания под стражей в 1996 году она подверглась бесчеловечному и унижающему достоинство обращению, включавшему акты физического и психического насилия.
While noting the provisions in the Code of Criminal Procedure requiring persons to be charged or released within 48 hours, the Committee remains concerned that detention without charge may be extended by the Attorney General for 16 days. Отмечая положения Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающие предъявление обвинения или освобождение задержанных лиц в течение 48 часов, Комитет сохраняет обеспокоенность тем, что срок содержания под стражей без предъявления обвинений может быть продлен Генеральным прокурором на 16 дней.
Despite the State party's efforts to improve the conditions of detention and to increase the capacities of penal institutions, the Committee remains concerned at: Несмотря на усилия государства-участника по улучшению условий содержания под стражей и по увеличению количества мест в пенитенциарных учреждениях, Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу:
The assessment of the ministerial intervention request found that the evidence concerning the complainant's business interests, including over the period of his alleged detention, would appear to undermine his claim of past persecution. Рассмотрение ходатайства о вмешательстве министра показало, что представленные материалы о профессиональной деятельности заявителя, в том числе за период его предполагаемого содержания под стражей, противоречат его утверждению о прошлом преследовании.
4.13 Further, the State party holds that there are doubts as to the veracity of the complainant's assertion about the period of his detention in 2002. 4.13 Далее государство-участник указывает на наличие сомнений в достоверности утверждения заявителя относительно периода его содержания под стражей в 2002 году.
The fact that the first day of his detention coincided with the demonstration organized by the Southern Movement in Aden was insufficient, in the opinion of the Federal Administrative Court, to establish a causal link between the two events. Тот факт, что первый день его содержания под стражей совпал с датой проведения демонстрации Южного движения в Адене, по мнению Федерального административного суда, не достаточен для подтверждения причинно-следственной связи между двумя событиями.
Furthermore, due to his detention in Yemen after the demonstration of 21 May 2009, it is very likely that he is known to the Yemeni authorities and will therefore be identified by them upon arrival. Кроме того, из-за его содержания под стражей в Йемене после демонстрации 21 мая 2009 года очень вероятно, что он известен йеменским властям и поэтому будет опознан ими по прибытии.
(a) Release unconditionally all political opponents, human rights defenders and activists, and immediately ease their detention conditions; а) без каких-либо условий освободить представителей политической оппозиции, правозащитников и активистов и незамедлительно улучшить условия их содержания под стражей;
Ireland welcomed Cameroonian efforts to improve detention conditions, but noted concerns raised by the Committee against Torture (CAT) and encouraged Cameroon to repeal the decree on prison disciplinary measures. Ирландия приветствовала усилия Камеруна по улучшению условий содержания под стражей, но отметила обеспокоенность, выраженную Комитетом против пыток (КПП), и призвала Камерун отменить Декрет о применении мер дисциплинарного воздействия в тюрьмах.
A comparison of figures gathered over several years clearly shows that the instrument of detention pending deportation is treated with a high level of care, in a sensitive and reasonable manner, and that a clear reduction has taken place. Сопоставление статистических данных за несколько лет четко показывает, что вопрос о применении содержания под стражей в ожидании депортации решается с высочайшим вниманием, с проявлением деликатности и взвешенности и что частотность применения этой меры явно сократилась.
The Federal Constitution provided that any person arrested must be brought before a judge within 48 hours, beyond which the judge could decide to continue his detention or to release him on bail. Национальная Конституция предусматривает, что каждое арестованное лицо должно быть доставлено к судье в течение 48 часов, после чего судья может принять решение о продлении содержания под стражей или об освобождении под залог.
The Committee had asked the State party to provide information on the grounds on which a person could be deprived of liberty, as the written replies focused essentially on police detention. Комитет просил государство-участник представить информацию о мотивах, на основании которых человек может быть лишен свободы, а письменные ответы в основном касаются содержания под стражей в полиции.
In particular they noted the European Convention on Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights regarding involuntary detention or involuntary treatment. В числе прочего они отметили положения Европейской конвенции о защите прав человека и Международного пакта о гражданских и политических правах, касающиеся принудительного содержания под стражей или принудительного лечения.
The CPC provides for the possibility of rescinding detention pending presentation of the indictment with or without the consent of the investigative judge and the authorized prosecutor (art. 145). УПК предусматривает возможность прекращения содержания под стражей до представления обвинительного акта, независимо от наличия согласия судьи, проводящего судебное следствие, и уполномоченного прокурора (статья 145).
Steps have therefore been taken to amend detention reports, registers and records as well as other records and paperwork accordingly; В этой связи были предприняты меры по внесению изменений в протоколы и реестры, касающиеся содержания под стражей, а также в журналы учета и другие учетные документы и процедуры;
Threats of continuing detention, use of force and adding additional charges are used to extract money from arrested persons or their families with lawyers appointed to the detainees by investigators sometimes serving as intermediaries. В целях вымогательства денег у арестованных лиц или их семей используются угрозы дальнейшего содержания под стражей, применения силы и предъявления дополнительных обвинений, при этом адвокаты, назначенные для защиты задержанных следователями, иногда выступают в качестве посредников.
His appearance before the investigating judge at El Milia Court notwithstanding, he was denied the enjoyment of the rights recognized in the Covenant owing to his arbitrary arrest, incommunicado detention and subsequent enforced disappearance. Несмотря на его доставку к следственному судье суда в Эль-Милиа, ему было отказано в пользовании предусмотренными Пактом правами вследствие его произвольного ареста, тайного содержания под стражей, а затем - насильственного исчезновения.
Ensure the full implementation of the Return Directive in all member States in order to improve the procedural safeguards and minimum standards and conditions of detention, in accordance with international human rights standards. Обеспечить полное осуществление Директивы о возвращении мигрантов во всех государствах-членах в целях усиления процессуальных гарантий и повышения минимальных стандартов, а также улучшения условий содержания под стражей в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
In response to questions regarding conditions of detention and living conditions in prisons, Azerbaijan stated that great efforts have been made to modernize the infrastructure of the penitentiary system. В ответ на вопросы, касающиеся условий задержания и содержания под стражей, Азербайджан заявил, что были приложены значительные усилия к тому, чтобы модернизировать инфраструктуру пенитенциарной системы.
The lawfulness of any case of detention pending deportation is subject to the supervision of the Independent Administrative Senates in the provinces and, subsequently, the public-law courts. Законность каждого случая содержания под стражей в ожидании депортации отслеживается независимыми административными палатами земель, а затем - судебными органами.
The period of person's detention in custody during the criminal proceedings before submittal of the case to the court shall not exceed 30 days, except for the cases provided by this Code. Период содержания под стражей в ходе уголовного разбирательства до представления дела в суд не должен превышать 30 дней, за исключением случаев, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом.
The observations refer to a limited number of issues within the nine areas identified by the Expert Group and will, as such, not cover all aspects that could be raised in the context of detention. З. Замечания касаются ограниченного числа вопросов в девяти определенных Группой экспертов областях и как таковые охватывают не все аспекты, которые могут возникнуть в контексте содержания под стражей.
The length of detention is monitored by prison staff and cannot be checked by the detainee, who is not informed in writing of the date of his or her next court appearance. Исчисление срока содержания под стражей производится сотрудниками следственного изолятора без всякой возможности контроля со стороны самого задержанного, который не получает письменного уведомления о дате его следующей доставки в суд.