In 2002, the HR Committee also noted that detention conditions inconsistent with the Covenant persisted. |
В 2002 году КПЧ также отметил по прежнему существующую практику содержания под стражей, несовместимую с положениями Пакта. |
The IACHR considered the remedy of habeas corpus ineffective for investigating disappearances, because the judicial authorities demand that the appellants provide proof of the detention. |
По мнению МКПЧ, средство правовой защиты хабеас корпус является неэффективным для целей расследования случаев исчезновения, поскольку судебные власти требуют представления апеллянтами доказательств их задержания и содержания под стражей. |
Drawing up a concept for minimum standards for detention conditions; |
Разработка концепции минимальных стандартов для условий содержания под стражей; |
The Committee remains concerned that the remand centre of the Ministry of National Security continues to operate and is being used for detention of convicted persons (art. 11). |
Комитет озабочен тем, что следственный изолятор министерства национальной безопасности продолжает работать и используется для содержания под стражей осужденных. |
Please also provide detailed information on measures undertaken to enforce respect of the 24-hour time limit prescribed by the law for detention in police custody. |
Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых с целью усиления соблюдения предельного 24-часового срока, предписанного законом для содержания под стражей в полиции. |
Reportedly, investigations and determinations of human rights complaints in cases of rendition and secret detention were blocked by the Government. |
Как сообщается, правительство блокировало расследования и принятие решений по жалобам на нарушения прав человека в делах, касавшихся выдачи задержанных и их тайного содержания под стражей. |
NDS has tried to observe human rights standards in some aspects of its performances, including allowing its detention centers to be monitored by some human rights organizations. |
НУБ старается соблюдать правозащитные нормы в некоторых аспектах своей деятельности, в том числе разрешает некоторым правозащитным организациям осуществлять мониторинг в его центрах содержания под стражей. |
Existence of International detention centers beyond state control; |
Существование не подконтрольных государству международных центров содержания под стражей; |
Although it did not define a time period during which expulsion must take place, it limited the duration of detention prior to expulsion to one year. |
Так, не устанавливая срока, в течение которого должна быть произведена высылка, этот закон ограничивает время содержания под стражей до высылки одним годом. |
Ms. DRAKENBERG (Sweden) said that the maximum period of detention for asylum seekers was not set by administrative law. |
Г-жа ДРАКЕНБЕРГ (Швеция) говорит, что административное законодательство не устанавливает максимальный срок содержания под стражей просителей убежища. |
The accommodation was based on family rooms, which enabled family life to continue as far as detention allowed. |
Каждая семья находится в отдельной комнате, что позволяет им продолжать семейную жизнь, насколько это возможно в условиях содержания под стражей. |
However, the Committee notes that it is currently impossible to provide data on complaints filed during police custody and detention. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что на данный момент государство-участник не может препроводить ему данные о жалобах в период содержания под стражей или задержания в органах полиции. |
Please explain whether men, women and children are kept in separate facilities through their whole period of detention or confinement. |
Просьба указать, содержатся ли мужчины, женщины и дети раздельно в течение всего периода содержания под стражей или срока лишения свободы. |
It also makes the task of assessing conditions of detention and torture objectively more difficult. |
Это также усложняет задачу объективной оценки условий содержания под стражей и положения с точки зрения применения пыток. |
(b) Initiate harm-reduction programmes for drug users deprived of their liberty, including by providing substitution medication to persons and allowing needle exchange programmes in detention. |
Ь) инициировать программы уменьшения вреда для лишенных свободы лиц, страдающих наркозависимостью, в том числе посредством предоставления им заместительных медикаментов и организации программ обмена использованных шприцев в местах содержания под стражей. |
It recommended that legislation provide for alternatives to custody for migrants and set a maximum legal period for detention pending deportation, which should in no circumstances be indefinite. |
Он рекомендовал предусмотреть в законодательстве возможность принятия в отношении иностранцев мер пресечения, альтернативных взятию под стражу, и установить максимальный срок их содержания под стражей в ожидании депортации, который в любом случае не должен быть бесконечным. |
The CoE Commissioner noted with appreciation that average detention time pending deportation seems to have decreased since greater use is made of the discretionary administrative measures for release. |
Комиссар СЕ с одобрением отметил тот факт, что средняя продолжительность содержания под стражей в ожидании депортации, как представляется, уменьшилась с тех пор, как стали чаще применяться дискреционные административные меры по освобождению. |
Advocacy is considered as one mechanism for improving the existing custody and detention centers where children are kept while awaiting trial, or when their parents/guardians cannot be located. |
Разъяснительная работа рассматривается в качестве одного из способов улучшения условий пребывания в существующих изоляторах и центрах содержания под стражей, в которых дети находятся в ожидании суда, или в ситуациях, когда их родители/опекуны не могут быть обнаружены. |
AI indicated that the practice of detaining government critics and known political opponents without charge or trial for long periods continued, with detainees sometimes charged after months and even years in detention. |
Как указывает МА, продолжается и практика задержания на продолжительные сроки лиц, выступающих с критикой правительства, и известных политических оппонентов без предъявления обвинений и без суда; при этом обвинения задержанным предъявляют спустя месяцы и даже годы содержания под стражей. |
They not only have difficulties in verifying the lawfulness of their detention, but also find themselves subject to lack of an effective control of their other rights. |
Им не только трудно проверить законность своего содержания под стражей, но и у них отсутствуют такие возможности эффективно контролировать свои другие права. |
The regrettable length of her detention seems to be due, among other things, to her legitimate exercise of all possible recourses and appeals in regards to her request for asylum. |
Представляется, что вызывающий сожаление срок ее содержания под стражей связан, в частности, с тем, что она в законном порядке использовала все возможные средства защиты и подавала апелляции, связанные со своей просьбой о предоставлении убежища. |
In correspondence dated 24 October 2006, the Head of the Commission stated that the Lebanese authorities had exclusive competence to deal with any questions of detention. |
В сообщении от 24 октября 2006 года председатель Комиссии напомнил о том, что все, что относится к вопросу содержания под стражей, остается исключительно сферой компетенции ливанских властей. |
The reports mentioned cases of prolonged detention of persons under 18 in premises where they were not kept separate from adults. |
Сообщается о случаях длительного содержания под стражей подсудимых в возрасте младше 18 лет в помещениях, в которых они не отделяются от взрослых. |
The Office of the Ombudsperson, as the national preventive mechanism, should be able to visit all detention places without exception, including military barracks and military prisons. |
Сотрудники аппарата Омбудсмена, являющегося национальным превентивным механизмом, должны иметь возможность посещать все места содержания под стражей без исключения, в том числе казармы и военные тюрьмы. |
During the last three years, 33 detention rooms were renovated at the Slovenian police stations: |
За последние три года в полицейских участках в Словении было отремонтировано ЗЗ помещения для содержания под стражей: |