Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The Ombudsman had assessed the condition of police detention premises in 2011 and conducted research into the situation of the rights of mentally ill persons placed in institutions, and prepared special reports on these two issues. В 2011 году омбудсмен произвел оценку условий содержания под стражей в полицейских участках и изучил положение с правами душевнобольных лиц, помещенных в соответствующие учреждения, а также подготовил специальные доклады по этим двум вопросам.
Also, a system was established for monitoring decisions issued by delegated judges and judgments of the courts concerning the conditions of detention and the exercise of the rights of persons deprived of liberty. Кроме того, была введена в действие система отслеживания решений, принимаемых полномочными представителями судей, и постановлений судов, касающихся условий содержания под стражей и соблюдения прав лиц, лишенных свободы.
Zhisheng Gao's family has not been able to confirm his whereabouts since they do not have any precise information about his place of detention nor developments following his arrest and eventual judgment. Родственникам Чжишэна Гао не удалось подтвердить его местонахождение, поскольку у них отсутствуют сведения о месте его содержания под стражей и событиях, последовавших за его арестом и возможным осуждением.
There is no rebuttal of the factual or legal allegations against the Government and no evidence whatsoever in support of the detention (save in respect of the conditions of the actual imprisonment). В нем также не опровергаются фактологические или юридические обвинения в отношении правительства, и не приводится никаких фактов, которые обосновывали бы задержание (за исключением условий нынешнего содержания под стражей).
The first question is whether this second period of detention is the result of a judgment or sentence for Mr. Karma's exercise of the right to freedom of expression, assembly and association. Первый вопрос заключается в том, является ли данный второй период содержания под стражей следствием постановления или приговора, вынесенного за осуществление г-ном Кармой права на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации.
Several habeas corpus proceedings, criminal charges and pleadings filed on behalf of the detainees over the course of their nearly three years in detention have not been successful. Использование различных процедур хабеас корпус, подача заявлений о преступлении и жалоб в защиту задержанных на протяжении почти трех лет их содержания под стражей были безрезультатны.
According to the information received, the judge called for the immediate release of Mr. Al Jabouri or payment by the State of 250,000 Lebanese pounds for each day of detention. Согласно полученной информации, судья вынес постановление о немедленном освобождении г-на ад-Джабури или выплате государством 250000 ливанских фунтов за каждый день его содержания под стражей.
Two issues arise in the present case: the first one relates to the detention of minors; and the second one to the trial of civilians before a military jurisdiction. В рассматриваемом деле возникают два вопроса: первый касается содержания под стражей несовершеннолетних и второй - военного суда над гражданскими лицами.
The source also alleges violations of article 9, paragraphs 1 and 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights, as it was not until 9 December 2010 Uteibi was informed of the charges and reasons justifying his detention. Источник также утверждает о наличии нарушений пунктов 1 и 2 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах, поскольку г-н Аль-Утейби был проинформирован о предъявляемых ему обвинениях и причинах его содержания под стражей только 9 декабря 2010 года.
On the charges brought against Mr. Al Uteibi, the source notes that these have been recurrently used in recent years and have served to justify each of his detention periods, in particular following interviews for the Al-Jazeera network and other foreign networks. Что касается выдвинутых против г-на Аль-Утейби обвинений, то источник отмечает, что они неоднократно использовались в последние годы и к ним прибегали для обоснования каждого из периодов его содержания под стражей, особенно после интервью, данных им каналу Аль-Джазира и другим иностранным новостным сетям.
Following the order of the International Crimes Tribunal dated 2 August 2010, the defendants have not yet been informed of any specific charges justifying their detention, ongoing for more than a year. С того момента, как 2 августа 2010 года Трибунал по международным преступлениям выдал ордер, обвиняемые вот уже более одного года не имеют информации о каких-либо конкретных обвинениях, составляющих основание для их содержания под стражей.
Since this decision, the validity of the detention order has not been verified, because on 18 October 2011, the High Court of Bujumbura municipality, sitting in chambers, declared that it had no competence in the case. После вынесения этого решения Апелляционным судом никакой проверки законности содержания под стражей не проводилось, поскольку на закрытом заседании 18 октября 2011 года Суд большой инстанции при мэрии Бужумбуры объявил об отсутствии у него компетенции решать этот вопрос.
Throughout his six years in detention, Mr. Al Barahim has not been brought before a judge and has not been given the opportunity to consult with a lawyer. В течение шести лет содержания под стражей г-н аль-Барахим не был доставлен к судье и ему не была предоставлена возможность проконсультироваться с адвокатом.
This includes providing legal and technical advice to the new Asylum Service; maintaining support to the appeal backlog committees; and building on improvements in detention at entry points. Это включает в себя оказание правовой и технической консультативной помощи Службе по предоставлению убежища; оказание поддержки комитетам по рассмотрению накопившихся апелляций на отказы в предоставлении убежища; и дальнейшее улучшение условий содержания под стражей в пунктах въезда.
Continue adopting measures to prevent cases of indefinite detention of migrants, and guarantee all their rights (Chile); 110.111 продолжать принимать меры по предотвращению случаев бессрочного содержания под стражей мигрантов и гарантировать все их права (Чили);
Investigate cases of excessive use of force during arrest, detention and questioning of suspects (Russian Federation); 122.39 расследовать случаи применения чрезмерной силы в ходе ареста, содержания под стражей и допроса подозреваемых (Российская Федерация);
In 1964, a committee established by the former Commission on Human Rights studied the right of everyone to be free from arbitrary arrest, detention and exile. В 1964 году комитетом, учрежденным бывшей Комиссией по правам человека, проводилось исследование по вопросу о праве каждого человека на свободу от произвольного ареста, содержания под стражей и высылки.
AI stated that, in 2008, Poland launched an investigation into the country's involvement in rendition and secret detention programmes with a third country. МА сообщила, что в 2008 году Польша инициировала расследование причастности государства к осуществляемым совместно с третьими странами программам выдачи и секретного содержания под стражей.
Furthermore, Qi Chonghuai's family did not receive a detention notice with information on where he was being held nor for what reason, in purported violation of article 71 of the Chinese Criminal Procedure Law. Кроме того, родственники Ци Чунхуая не получили уведомление о задержании, содержащее информацию о месте и причине его содержания под стражей, что, как утверждается, является нарушением статьи 71 Уголовно-процессуального кодекса Китая.
In one case, local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would do for pre-trial custody. В одном случае местные суды полномочны рассматривать законность содержания под стражей в ходе осуществления процедуры выдачи в том же порядке, что и законность предварительного заключения.
Nevertheless the maximum time of extradition detention is 18 months and in practice there was no case in which this period was exhausted because of extradition proceedings pending. Тем не менее максимальный срок содержания под стражей составляет 18 месяцев, и на практике еще не было случая, когда этот срок был превышен на стадии выполнения процедуры выдачи.
With the NHRC already carrying out inspections of detention and protection facilities, the prevention effect that was intended in OP-CAT had already been achieved to a significant extent. Поскольку НККПЧ уже инспектирует места содержания под стражей и центры защиты, можно считать, что в результате принятия мер предупреждения, предусмотренных в ФП-КПП, удалось достичь значительных результатов.
JS12 made recommendations, including that India ensure that apprehension, arrest, detention, custody and imprisonment were in accordance with international standards. В СП12 содержатся рекомендации, в том числе в отношении обеспечения Индией соответствия порядка задержания, ареста, содержания задержанных, содержания под стражей до суда и тюремного заключения международным нормам.
Prisoners' rights are enshrined in the Constitution, which states that all detained persons are entitled to fundamental rights, humane conditions of detention and training and reintegration programmes in accordance with article 23. Права заключенных закреплены в Конституции, которая провозглашает, что любой заключенный пользуется основными правами и гуманными условиями содержания под стражей, а также программами профессиональной подготовки и реинтеграции в соответствии со статьей 23.
Furthermore, the ministry issued a memorandum of action affirming compliance with the legal procedures relating to respect for bodily inviolability, while working to improve conditions of detention in respect of accommodation, subsistence, cleanliness and preservation of health. Кроме того, Министерство опубликовало меморандум о соответствии исполнения решений процессуальным нормам, касающимся личной неприкосновенности, и продолжало работу по улучшению условий содержания под стражей в отношении размещения, питания, соблюдения санитарно-гигиенических норм и охраны здоровья.