Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The ICRC is given access to all places where such prisoners are located to determine their treatment and the material and psychological conditions of detention. МККК предоставляется доступ во все места, где содержатся такие заключенные, с целью определения порядка обращения с ними и материальных и психологических условий содержания под стражей.
Regarding conditions of detention, the CPT recommended in 2004 that Cyprus pursue efforts to improve conditions in all police establishments throughout the country. Что касается условий содержания под стражей, то в 2004 году ЕКПП рекомендовал Кипру предпринять усилия по улучшению условий во всех полицейских учреждениях страны.
In this regard, the Government has financed the improvement of the existing detention and the new rehabilitation center in Central Region. В этой связи правительство выделило средства на модернизацию существующего центра содержания под стражей в центральном районе и на создание нового исправительного центра.
AI recommended improving conditions of detention, particularly in police station by providing, food, water, sanitation and washing facilities and by reducing overcrowding. Она рекомендует улучшить условия содержания под стражей, в особенности в полицейских участках, и с этой целью обеспечить заключенных продовольствием, водой, доступом к системам санитарии и гигиены, а также уменьшить перенаселенность.
The following morning, 5 July 2005, he was again arrested and taken to a secret place of detention. На следующее утро, 5 июля 2005 года, он был вновь арестован и доставлен в тайное место содержания под стражей.
These prolonged periods of detention, without charge and then without verdict, violate Chinese criminal procedure law and also international human rights standards and principles. Эти длительные сроки содержания под стражей без обвинения, а затем без вердикта, нарушают китайское уголовно-процессуальное законодательство, а также международные правозащитные нормы и принципы.
According to the information obtained by the source, the Investigation Commission states that it is the Lebanese courts that are competent to decide on questions of detention. Согласно информации, полученной источником, Комиссия по расследованию утверждает, что компетенцией по принятию решений относительно содержания под стражей обладает ливанское правосудие.
The construction of remand centres, however, will guarantee proper and continuous respect for human rights by providing minimum conditions of detention as envisaged in the relevant European standards. В связи с этим, строительство арестных домов сможет обеспечить адекватное и постоянное соблюдение прав человека, обеспечивая минимальные стандарты условий содержания под стражей, предусмотренные минимальными европейскими стандартами.
In October 2004, the Rules amending the Rules on enforcement of detention provided detainees with more friendly conditions of visits. В октябре 2004 года правилами, вносящими изменения в Правила содержания под стражей подозреваемых, были предусмотрены более благоприятные условия для посещений.
Professional and general supervision of detention, conducted by the General Police Directorate Профессиональные и общие инспекции условий содержания под стражей, проводившиеся Главным полицейским управлением
(b) Rights while in detention and under investigation Ь) Права в период содержания под стражей и следствия
In addition, the detainee or anyone else could verify the legality of the detention through the habeas corpus procedure. Кроме того, он сам или любое другое лицо может организовать проверку законности его содержания под стражей при помощи процедуры хабеас корпус.
Considering the reasons given to justify incommunicado detention, the Committee understood that the point was to prevent suspects from contacting their accomplices. Комитет понял, что из числа тех причин, которые приводились в качестве обоснования для тайного содержания под стражей, необходимо предотвращать предупреждение подозреваемым лицом его сообщников.
Allegations of torture now only referred to acts committed by the national police and the Guardia Civil, which continued to use incommunicado detention. Заявление о пытках касаются только деяний, совершенных национальной полицией и гражданской гвардией, которые продолжают применять этот вид содержания под стражей.
In such a case a B9 residence permit is granted and the basis for detention once again ceases to exist. В таком случае выдается вид на жительство В9, и основания для содержания под стражей также перестают существовать.
According to the law, a suspect must be released after 48 hours unless there is a decision by the court to prolong detention. Согласно закону, подозреваемый должен быть освобожден из-под стражи по истечении 48 часов, если суд не принимает решения о продлении сроков содержания под стражей.
The Human Rights Committee and the Committee against Torture have regularly expressed concern about unsatisfactory conditions of detention, including poor sanitation, in their concluding observations. Комитет по правам человека и Комитет против пыток в своих заключительных замечаниях неоднократно выражали обеспокоенность в связи с неудовлетворительными условиями содержания под стражей, в том числе антисанитарными условиями.
Accusations of torture and other ill-treatment during arrest, interrogation and detention are common, while the court system is criticized for the use of coerced evidence. Обычными являются обвинения в применении пыток и других видах дурного обращения во время ареста, допросов и содержания под стражей, а судебная система подвергается критике за использование показаний, полученных путем принуждения.
It also called for strengthening of the rule of law and improvement of judicial and prison systems, and requested that illegal detention places be closed. Она также призвала к упрочению господства права и совершенствованию судебной и пенитенциарной систем и обратилась с просьбой о закрытии мест незаконного содержания под стражей.
Despite improvements with the help of the International Committee of the Red Cross, the prison infrastructure is unsatisfactory, and raised concerns about the sanitary and medical conditions in detention. Несмотря на улучшения, достигнутые при содействии Международного комитета Красного Креста, инфраструктура тюрем является неудовлетворительной и вызывает обеспокоенности, связанные с санитарными и медицинскими условиями содержания под стражей.
The study will also include chapters on the legal framework and on past experiences of the use of secret detention in the context of counter-terrorism operations. В исследование также войдут главы, посвященные нормативно-правовой базе и прошлому опыту использования тайного содержания под стражей в рамках контртеррористических операций.
An important means of preventing torture is by regular and unannounced visits to monitor the treatment and conditions of people in detention. Важным средством предотвращения пыток являются регулярные инспекции без предварительного уведомления в целях осуществления контроля за обращением с задержанными и условиями их содержания под стражей.
The alleged average time spent in detention reported in the same paragraph seems to be based solely on one person's opinion and therefore cannot be the basis for further considerations. Приведенная в том же пункте информация о средних сроках содержания под стражей, как представляется, базируется на мнении лишь одного лица и, таким образом, не может служить основой для дальнейшего анализа.
It welcomed the particular attention given to the problem of vulnerability as a result of detention and assistance measures provided in addition to free health-care for prisoners. Она приветствовала то особое внимание, которое уделяется проблеме уязвимости в результате содержания под стражей, и меры по оказанию помощи, помимо бесплатного медицинского ухода за заключенными.
Information was provided by the delegation that a remand order was mandatory after the initial 24 hours of detention. Делегация сообщила о том, что по истечении первоначальных 24 часов задержания в обязательном порядке отдается распоряжение о продлении срока содержания под стражей.