Complaints concerning conditions of detention, detention on remand, detention centers and prisons are also examined within this context. |
В этой связи также рассматриваются жалобы, касающиеся условий задержания, предварительного заключения, содержания под стражей и в тюрьмах. |
The detention unit would be composed of a chief and at least six detention guards. |
Группа содержания под стражей будет состоять из начальника группы и по меньшей мере шести охранников. |
President Obama had therefore decided to end abusive interrogations, close the detention facility at Guantanamo, and review security detention policies. |
В этой связи президент Обама решить прекратить проведение допросов с применением жестокого обращения, закрыть тюрьму в Гуантанамо и проанализировать политику безопасности в местах содержания под стражей. |
Duration of the detention 262. The duration of detention has an undeniable impact on the conditions of detention. |
Продолжительность периода содержания под стражей, безусловно, оказывает влияние на условия содержания под стражей. |
The Working Group holds that indefinite detention of surrendees in a rehabilitation centre without judicial oversight or review of the lawfulness of their detention constitutes arbitrary detention in and of itself. |
Рабочая группа считает, что бессрочное содержание под стражей лиц, явившихся с повинной, в реабилитационном центре без судебного надзора и без пересмотра правомерности их содержания под стражей является произвольным само по себе. |
There are also non-official detention areas within military positions. |
Кроме того, существуют неофициальные зоны для содержания под стражей в местах дислокации военных подразделений. |
As a result, local differences among INS detention offices were possible. |
В результате были возможны некоторые различия в деятельности подведомственных СИН учреждений для содержания под стражей. |
Files and registries were lost and detention conditions have worsened. |
Были утеряны личные дела и регистры, ухудшились условия содержания под стражей. |
The police provided interpretation services, as necessary, during investigation and detention. |
В случае необходимости полиция обеспечивает услуги по устному переводу на этапе следствия и содержания под стражей. |
JS1 reported that all requests from non-governmental organizations to visit detention centers were rejected. |
ЗЗ. В СП1 сообщалось, что все просьбы неправительственных организаций о посещении центров содержания под стражей отклоняются. |
It was concerned that the national legislation permitted indefinite detention of asylum-seekers. |
Оно обеспокоено тем, что национальное законодательство допускает возможность бессрочного содержания под стражей просителей убежища. |
Furthermore, CRC was concerned about allegations of mistreatment in detention. |
Кроме того, КПР выразил обеспокоенность по поводу утверждений о жестоком обращении во время содержания под стражей. |
Reports alleged that there were at least 21 unofficial detention sites. |
По сообщениям, в стране насчитывается не менее 21 неофициального центра содержания под стражей. |
Hungary commended Greece for efforts in tackling overpopulation of prisons though detention prison conditions were still disturbing. |
Венгрия с удовлетворением отметила усилия Греции по борьбе с переполненностью тюрем, хотя условия содержания под стражей в тюрьмах по-прежнему вызывают тревогу. |
2.15 He claims that during his detention he developed several chronic cardio-vascular diseases. |
2.15 Он утверждает, что за время содержания под стражей у него развилось несколько хронических заболеваний сердечно-сосудистой системы. |
UNMIS also provided advice to the judiciary on lengthy detention and alternatives to imprisonment. |
МООНВС также оказала судебным органам консультативную помощь по вопросам, касающимся продолжительного содержания под стражей и альтернатив для лишения свободы. |
ICRC monitored detention conditions and procedures. |
МККК осуществляет надзор за условиями и процедурами содержания под стражей. |
The allegations regarding his secret detention were not challenged. |
Утверждения в отношении его тайного содержания под стражей не были оспорены. |
During his detention, he was held handcuffed and hooded. |
Во время содержания под стражей он был в наручниках и на него был надет колпак. |
He reiterates that the conditions of his detention were unacceptable. |
Он вновь заявляет, что условия его содержания под стражей были неприемлемыми. |
Instances of detention during a public emergency should be strictly limited. |
Случаи содержания под стражей в период чрезвычайного положения в государстве должны быть строго ограничены. |
Prison system management and conditions of detention improved steadily over the project period. |
В течение срока действия проекта наблюдалось устойчивое повышение эффективности управления пенитенциарной системой и улучшение условий содержания под стражей. |
Such placements were not a form of detention. |
Размещение в этих центрах не является формой содержания под стражей. |
The activities and facilities available to them in detention must meet those special needs. |
Этим особым потребностям должны удовлетворять имеющиеся в их распоряжении в условиях содержания под стражей виды деятельности и возможности. |
Internal regulations governing the exercise of police powers listed the obligations of the officer supervising detention. |
Обязанности полицейского, надзирающего за условиями содержания под стражей, изложены во внутренних правилах, регулирующих выполнение полицейскими своих функций. |