| Complaints concerning conditions of detention, detention on remand, detention centers and prisons are also examined within this context. | В этой связи также рассматриваются жалобы, касающиеся условий задержания, предварительного заключения, содержания под стражей и в тюрьмах. |
| The detention unit would be composed of a chief and at least six detention guards. | Группа содержания под стражей будет состоять из начальника группы и по меньшей мере шести охранников. |
| President Obama had therefore decided to end abusive interrogations, close the detention facility at Guantanamo, and review security detention policies. | В этой связи президент Обама решить прекратить проведение допросов с применением жестокого обращения, закрыть тюрьму в Гуантанамо и проанализировать политику безопасности в местах содержания под стражей. |
| Duration of the detention 262. The duration of detention has an undeniable impact on the conditions of detention. | Продолжительность периода содержания под стражей, безусловно, оказывает влияние на условия содержания под стражей. |
| The Working Group holds that indefinite detention of surrendees in a rehabilitation centre without judicial oversight or review of the lawfulness of their detention constitutes arbitrary detention in and of itself. | Рабочая группа считает, что бессрочное содержание под стражей лиц, явившихся с повинной, в реабилитационном центре без судебного надзора и без пересмотра правомерности их содержания под стражей является произвольным само по себе. |
| There are also non-official detention areas within military positions. | Кроме того, существуют неофициальные зоны для содержания под стражей в местах дислокации военных подразделений. |
| As a result, local differences among INS detention offices were possible. | В результате были возможны некоторые различия в деятельности подведомственных СИН учреждений для содержания под стражей. |
| Files and registries were lost and detention conditions have worsened. | Были утеряны личные дела и регистры, ухудшились условия содержания под стражей. |
| The police provided interpretation services, as necessary, during investigation and detention. | В случае необходимости полиция обеспечивает услуги по устному переводу на этапе следствия и содержания под стражей. |
| JS1 reported that all requests from non-governmental organizations to visit detention centers were rejected. | ЗЗ. В СП1 сообщалось, что все просьбы неправительственных организаций о посещении центров содержания под стражей отклоняются. |
| It was concerned that the national legislation permitted indefinite detention of asylum-seekers. | Оно обеспокоено тем, что национальное законодательство допускает возможность бессрочного содержания под стражей просителей убежища. |
| Furthermore, CRC was concerned about allegations of mistreatment in detention. | Кроме того, КПР выразил обеспокоенность по поводу утверждений о жестоком обращении во время содержания под стражей. |
| Reports alleged that there were at least 21 unofficial detention sites. | По сообщениям, в стране насчитывается не менее 21 неофициального центра содержания под стражей. |
| Hungary commended Greece for efforts in tackling overpopulation of prisons though detention prison conditions were still disturbing. | Венгрия с удовлетворением отметила усилия Греции по борьбе с переполненностью тюрем, хотя условия содержания под стражей в тюрьмах по-прежнему вызывают тревогу. |
| 2.15 He claims that during his detention he developed several chronic cardio-vascular diseases. | 2.15 Он утверждает, что за время содержания под стражей у него развилось несколько хронических заболеваний сердечно-сосудистой системы. |
| UNMIS also provided advice to the judiciary on lengthy detention and alternatives to imprisonment. | МООНВС также оказала судебным органам консультативную помощь по вопросам, касающимся продолжительного содержания под стражей и альтернатив для лишения свободы. |
| ICRC monitored detention conditions and procedures. | МККК осуществляет надзор за условиями и процедурами содержания под стражей. |
| The allegations regarding his secret detention were not challenged. | Утверждения в отношении его тайного содержания под стражей не были оспорены. |
| During his detention, he was held handcuffed and hooded. | Во время содержания под стражей он был в наручниках и на него был надет колпак. |
| He reiterates that the conditions of his detention were unacceptable. | Он вновь заявляет, что условия его содержания под стражей были неприемлемыми. |
| Instances of detention during a public emergency should be strictly limited. | Случаи содержания под стражей в период чрезвычайного положения в государстве должны быть строго ограничены. |
| Prison system management and conditions of detention improved steadily over the project period. | В течение срока действия проекта наблюдалось устойчивое повышение эффективности управления пенитенциарной системой и улучшение условий содержания под стражей. |
| Such placements were not a form of detention. | Размещение в этих центрах не является формой содержания под стражей. |
| The activities and facilities available to them in detention must meet those special needs. | Этим особым потребностям должны удовлетворять имеющиеся в их распоряжении в условиях содержания под стражей виды деятельности и возможности. |
| Internal regulations governing the exercise of police powers listed the obligations of the officer supervising detention. | Обязанности полицейского, надзирающего за условиями содержания под стражей, изложены во внутренних правилах, регулирующих выполнение полицейскими своих функций. |