Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
It noted that in most of the alien policing jails the detention regime was strict. Отмечается, что в большинстве полицейских центров содержания под стражей для иностранцев действует суровый режим.
Furthermore, LCHR indicated that detention conditions remained a concern in the twelve prisons of the country. Кроме того, ЛЦПЧ указал, что условия содержания под стражей в двенадцати тюрьмах страны по-прежнему являются предметом обеспокоенности.
However, there have been cases of this right being violated during criminal investigations and detention. Тем не менее до сих пор существуют случаи нарушения этого права в ходе судебных расследований и во время содержания под стражей.
The Government accepts that these actions will not be enough to substantially improve conditions in detention. Правительство признает, что этих усилий недостаточно, для того чтобы существенным образом улучшить условия содержания под стражей.
The Prison Services Department has taken drastic steps including setting a policy of humane detention and treatment of those in its custody. Департаментом по делам пенитенциарных учреждений были приняты решительные меры, в том числе введена в действие политика гуманного содержания под стражей и гуманного обращения с заключенными.
During detention, he was interrogated regarding interviews he had conducted with members of Hamas. Во время содержания под стражей его допрашивали об интервью, которое он брал у членов ХАМАС.
In limited circumstances, children may still be accommodated in low-security facilities within the immigration detention network. При некоторых обстоятельствах дети по-прежнему могут содержаться в центрах режима системы учреждений содержания под стражей иммигрантов.
The strategy against ill-treatment addressed the issue of excessive use of force during arrest or detention. В Стратегии борьбы с жестоким обращением рассматривается вопрос о чрезмерном применении силы во время ареста или содержания под стражей.
Austria enquired about the penitentiary system and Estonia's efforts to improve detention conditions. Австрия задала вопросы о пенитенциарной системе и усилиях Эстонии по улучшению условий содержания под стражей.
Physically silencing criticism or dissent through arbitrary arrests and detention, enforced disappearance, harassment and intimidation is an old phenomenon, and also applies to Internet users. Физическое принуждение к молчанию лиц, высказывающих критические или оппозиционные мнения, посредством произвольных задержаний и содержания под стражей, насильственных исчезновений, преследования и запугивания является укоренившейся практикой, применимой также к пользователям Интернета.
Latvia is making significant efforts to improve conditions of detention and ensure compliance with international standards. Латвия предпринимает значительные усилия по улучшению условий содержания под стражей и обеспечению соблюдения международных стандартов.
A successful application to the High Court could have overturned or remitted for further consideration the continuing detention order. Результатом успешного ходатайства в Высокий суд могла бы быть отмена постановления о продлении содержания под стражей или его передача с целью дальнейшего рассмотрения в другой инстанции.
The Special Rapporteur on torture also indicated that he had found systematic beatings of detainees upon arrest or within the first hours of detention. Специальный докладчик по вопросу о пытках также указал, что им отмечены систематические избиения задержанных после их ареста или в первые часы содержания под стражей.
CAT welcomed the establishment in 2005 of a general inspectorate of security services entrusted with monitoring the conditions and length of detention. КПП приветствовал создание в 2005 году Генеральной инспекции служб безопасности, призванной осуществлять надзор за условиями и соблюдением сроков содержания под стражей.
NHRC stated that the detention and treatment of juveniles below 18 years was not in accordance with international standards. НКПЧ заявила, что режим содержания под стражей и обращение с несовершеннолетними, не достигшими 18-летнего возраста, не соответствуют международным стандартам.
CAT was concerned about allegations of poor conditions of detention, in particular, overcrowding and poor sanitation. КПП выразил озабоченность в связи с утверждениями о крайне неблагоприятных условиях содержания под стражей, в частности о переполненности камер и их плохом санитарном состоянии.
Canada noted important challenges with respect to conditions of detention and lack of separation of adult and child offenders outside Maputo. Канада отметила большие проблемы, связанные с условиями содержания под стражей и совместным содержанием взрослых и несовершеннолетних преступников в тюрьмах за пределами Мапуту.
Portugal asked about measures taken to tackle the situation of torture and ill-treatment in detention. Португалия просила представить информацию о мерах, принятых в целях решения проблемы пыток и жестокого обращения в центрах содержания под стражей.
The delegation indicated that juveniles were not hosted together with the adult population but in a separate detention facility. Делегация отметила, что несовершеннолетние правонарушители содержатся не вместе со взрослыми заключенными, а в отдельном центре содержания под стражей.
In this regard, it notes the author's description of the conditions of detention in paragraph 2.5 above. В этом отношении он отмечает описание автором условий содержания под стражей в пункте 2.5 выше.
At no point during his detention was he allowed to contact his family or a lawyer. Ни разу за время содержания под стражей ему не было позволено связаться со своей семьей или адвокатом.
The State party failed to provide any information on the basis for his detention prior to this date. Государство-участник не представило никакой информации об основании для его содержания под стражей до этой даты.
Those who are poor and vulnerable are therefore likely to leave detention disproportionately disadvantaged financially, physically and personally. Поэтому те, кто беден и уязвим, чаще всего покидают место содержания под стражей в несоразмерно тяжелом положении - в финансовом, физическом и личном плане.
The majority of national legislations place limits on the duration of detention pending expulsion. Национальное законодательство большинства стран ограничивает продолжительность периода содержания под стражей в ожидании высылки.
Normally, it is for the authority which issued the decision on placement in detention to rule on time limits and extensions. Обычно право ограничить или продлить период содержания под стражей принадлежит органу власти, принявшему решение о задержании.