The Special Rapporteurs transmitted the names of 14 persons who had allegedly been summarily killed while in detention in Deder district. |
Специальный докладчик сообщил правительству имена 14 человек, которые, как утверждается, были убиты без судебного разбирательства в период содержания под стражей в районе Дедер. |
The places in which detainees are confined meet the health and nutritional requirements and no one can be placed in detention except as provided by law. |
Места содержания под стражей отвечают нормам гигиены и питания, причем никто не может быть помещен под стражу, кроме как по закону. |
To be taken immediately to a public place of detention; |
З) Право на немедленную доставку в официальное место содержания под стражей. |
In respect to the compulsory attendance of a person who is staying in another district, the term of detention may not exceed 48 hours. |
Что касается мер по обеспечению принудительной явки лица, находящегося в другом районе, то срок содержания под стражей не может превышать 48 часов. |
He acknowledged that detainees had legal recourse, but found it nevertheless very worrying that legislation permitting excessive periods of detention existed. |
Он признает, что заключенные располагают средствами правовой защиты, но при этом испытывает чувство большой обеспокоенности по поводу того, что существует законодательство, допускающее чрезмерные сроки содержания под стражей. |
He would like confirmation from the delegation that that kind of detention did not exist in Suriname. |
Он хотел бы получить подтверждение делегации о том, что в Суринаме нет подобной практики содержания под стражей. |
Governments were not asked specifically about the form of detention or imprisonment awaiting trial in capital cases or about the facilities for interpretation or translation. |
Правительствам не задавалось конкретных вопросов относительно формы содержания под стражей или тюремного заключения в ожидании приговора в делах, когда может быть назначена смертная казнь, или об услугах по устному или письменному переводу. |
It further recommended that Uzbekistan continue to allow unfettered regular access of the ICRC to detention and prison facilities, accede to the OP CAT and establish its national preventive mechanism accordingly. |
Она далее рекомендовала Узбекистану и далее предоставлять МККК беспрепятственный регулярный доступ к местам содержания под стражей и тюрьмам, присоединиться к ФП-КПП и соответственно создать национальный превентивный механизм. |
With regard to conditions of detention, the Government maintains has received the same treatment as all other prisoners and has not been subjected to any discrimination or ill-treatment. |
Что касается условий содержания под стражей, то правительство считает, что с гном Фееллом обращались так же, как и со всеми другими заключенными и он не подвергался какой-либо дискриминации или грубому обращению. |
Further, relatives or a third person of the arrested person's choice shall be notified at the time of arrest, detention, imprisonment or transfer. |
Кроме того, родственники или какое-либо третье лицо по выбору арестованного должны быть уведомлены о времени ареста, задержании, тюремном заключении или переводе в другое место содержания под стражей. |
In order to monitor conditions in detention and how people are treated in prison, Central Penal Correction Department staff conduct regular on-site inspections of Ministry facilities. |
В целях обеспечения контроля за условиями содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми тюремному заключению, представителями управлений и служб Главного управления исполнения наказаний регулярно осуществлялись выезды на места для проверки подведомственных учреждений. |
As for preventive detention in Police custody, it was allowed for up to 24 hours, for non-criminal offences and only in exceptional cases. |
Что касается предварительного содержания под стражей в полиции, то его срок не должен превышать 24 часов; оно допускается при неуголовных правонарушениях и лишь в исключительных случаях. |
(a) Grounds for detention without bail; |
а) оснований для содержания под стражей без права освобождения под залог; |
Inadmissibility of human rights violations through the practice of secret detention and unlawful transfers |
Недопустимость нарушений прав человека в результате практики тайного содержания под стражей и незаконной передачи |
The Special Rapporteur urges the Commission to take expeditious steps to ensure that the cases of those at present suffering prolonged detention are speedily dealt with. |
Специальный докладчик настоятельно призывает Комиссию принять срочные меры для обеспечения безотлагательного рассмотрения дел тех лиц, которые являются пострадавшими в настоящее время в результате длительного срока содержания под стражей. |
On 7 October, the Kosovo Supreme Court in Pristina extended the detention of Shefket Musliu for 3 months, until January 2004. |
7 октября Верховный суд Косово в Приштине продлил срок содержания под стражей Шефкета Муслиу на три месяца, т.е. до января 2004 года. |
Hygienic conditions in Bata gendarmerie are non-existent, but this is not a legally recognized place of detention. |
В жандармерии Баты отсутствуют санузлы, однако это учреждение официально не является местом для содержания под стражей. |
It remains to be ascertained whether they had access to legal counsel, medical care or their families during their detention. |
Еще не установлено, имели ли они доступ к адвокату, медицинской помощи или членам семей в ходе содержания под стражей. |
(e) Statistics on the length of detention within the 26-month maximum; |
ё) статистических данных о продолжительности содержания под стражей в течение максимального 26-месячного срока; |
The Committee subsequently finds that the conditions of detention infringe article 10, paragraph 1, of the Covenant. |
Учитывая вышеизложенное, Комитет приходит к заключению, что условия содержания под стражей нарушают пункт 1 статьи 10 Пакта. |
Despite improvements in the physical conditions of detention, the Special Rapporteur remains concerned about the rights of those deprived of liberty in Kosovo. |
Несмотря на улучшение физических условий содержания под стражей, Специальный докладчик по-прежнему выражает озабоченность в отношении прав лиц, лишенных свободы в Косово. |
According to the State party, the period of detention of foreigners pending expulsion should not exceed what was "reasonable". |
Согласно государству-участнику срок содержания под стражей иностранцев, ожидающих высылки, не должен превышать "разумных" пределов. |
Full respect of the rights of the accused, including conditions of detention |
Полное соблюдение прав обвиняемых, включая условия содержания под стражей |
In addition, as part of the judicial regulatory work undertaken by the judges, relevant policies connected with detention are being developed. |
Кроме того, в рамках нормативно-правовой работы, проводимой судьями, в настоящее время разрабатываются соответствующие нормы содержания под стражей. |
We encourage the ICTY to fully implement the recommendations made by the Swedish auditors on ways to improve the transparency of the conditions of detention. |
Мы призываем МТБЮ в полном объеме выполнить рекомендации шведских аудиторов относительно мер по повышению транспарентности условий содержания под стражей. |