Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The Special Rapporteurs transmitted the names of 14 persons who had allegedly been summarily killed while in detention in Deder district. Специальный докладчик сообщил правительству имена 14 человек, которые, как утверждается, были убиты без судебного разбирательства в период содержания под стражей в районе Дедер.
The places in which detainees are confined meet the health and nutritional requirements and no one can be placed in detention except as provided by law. Места содержания под стражей отвечают нормам гигиены и питания, причем никто не может быть помещен под стражу, кроме как по закону.
To be taken immediately to a public place of detention; З) Право на немедленную доставку в официальное место содержания под стражей.
In respect to the compulsory attendance of a person who is staying in another district, the term of detention may not exceed 48 hours. Что касается мер по обеспечению принудительной явки лица, находящегося в другом районе, то срок содержания под стражей не может превышать 48 часов.
He acknowledged that detainees had legal recourse, but found it nevertheless very worrying that legislation permitting excessive periods of detention existed. Он признает, что заключенные располагают средствами правовой защиты, но при этом испытывает чувство большой обеспокоенности по поводу того, что существует законодательство, допускающее чрезмерные сроки содержания под стражей.
He would like confirmation from the delegation that that kind of detention did not exist in Suriname. Он хотел бы получить подтверждение делегации о том, что в Суринаме нет подобной практики содержания под стражей.
Governments were not asked specifically about the form of detention or imprisonment awaiting trial in capital cases or about the facilities for interpretation or translation. Правительствам не задавалось конкретных вопросов относительно формы содержания под стражей или тюремного заключения в ожидании приговора в делах, когда может быть назначена смертная казнь, или об услугах по устному или письменному переводу.
It further recommended that Uzbekistan continue to allow unfettered regular access of the ICRC to detention and prison facilities, accede to the OP CAT and establish its national preventive mechanism accordingly. Она далее рекомендовала Узбекистану и далее предоставлять МККК беспрепятственный регулярный доступ к местам содержания под стражей и тюрьмам, присоединиться к ФП-КПП и соответственно создать национальный превентивный механизм.
With regard to conditions of detention, the Government maintains has received the same treatment as all other prisoners and has not been subjected to any discrimination or ill-treatment. Что касается условий содержания под стражей, то правительство считает, что с гном Фееллом обращались так же, как и со всеми другими заключенными и он не подвергался какой-либо дискриминации или грубому обращению.
Further, relatives or a third person of the arrested person's choice shall be notified at the time of arrest, detention, imprisonment or transfer. Кроме того, родственники или какое-либо третье лицо по выбору арестованного должны быть уведомлены о времени ареста, задержании, тюремном заключении или переводе в другое место содержания под стражей.
In order to monitor conditions in detention and how people are treated in prison, Central Penal Correction Department staff conduct regular on-site inspections of Ministry facilities. В целях обеспечения контроля за условиями содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми тюремному заключению, представителями управлений и служб Главного управления исполнения наказаний регулярно осуществлялись выезды на места для проверки подведомственных учреждений.
As for preventive detention in Police custody, it was allowed for up to 24 hours, for non-criminal offences and only in exceptional cases. Что касается предварительного содержания под стражей в полиции, то его срок не должен превышать 24 часов; оно допускается при неуголовных правонарушениях и лишь в исключительных случаях.
(a) Grounds for detention without bail; а) оснований для содержания под стражей без права освобождения под залог;
Inadmissibility of human rights violations through the practice of secret detention and unlawful transfers Недопустимость нарушений прав человека в результате практики тайного содержания под стражей и незаконной передачи
The Special Rapporteur urges the Commission to take expeditious steps to ensure that the cases of those at present suffering prolonged detention are speedily dealt with. Специальный докладчик настоятельно призывает Комиссию принять срочные меры для обеспечения безотлагательного рассмотрения дел тех лиц, которые являются пострадавшими в настоящее время в результате длительного срока содержания под стражей.
On 7 October, the Kosovo Supreme Court in Pristina extended the detention of Shefket Musliu for 3 months, until January 2004. 7 октября Верховный суд Косово в Приштине продлил срок содержания под стражей Шефкета Муслиу на три месяца, т.е. до января 2004 года.
Hygienic conditions in Bata gendarmerie are non-existent, but this is not a legally recognized place of detention. В жандармерии Баты отсутствуют санузлы, однако это учреждение официально не является местом для содержания под стражей.
It remains to be ascertained whether they had access to legal counsel, medical care or their families during their detention. Еще не установлено, имели ли они доступ к адвокату, медицинской помощи или членам семей в ходе содержания под стражей.
(e) Statistics on the length of detention within the 26-month maximum; ё) статистических данных о продолжительности содержания под стражей в течение максимального 26-месячного срока;
The Committee subsequently finds that the conditions of detention infringe article 10, paragraph 1, of the Covenant. Учитывая вышеизложенное, Комитет приходит к заключению, что условия содержания под стражей нарушают пункт 1 статьи 10 Пакта.
Despite improvements in the physical conditions of detention, the Special Rapporteur remains concerned about the rights of those deprived of liberty in Kosovo. Несмотря на улучшение физических условий содержания под стражей, Специальный докладчик по-прежнему выражает озабоченность в отношении прав лиц, лишенных свободы в Косово.
According to the State party, the period of detention of foreigners pending expulsion should not exceed what was "reasonable". Согласно государству-участнику срок содержания под стражей иностранцев, ожидающих высылки, не должен превышать "разумных" пределов.
Full respect of the rights of the accused, including conditions of detention Полное соблюдение прав обвиняемых, включая условия содержания под стражей
In addition, as part of the judicial regulatory work undertaken by the judges, relevant policies connected with detention are being developed. Кроме того, в рамках нормативно-правовой работы, проводимой судьями, в настоящее время разрабатываются соответствующие нормы содержания под стражей.
We encourage the ICTY to fully implement the recommendations made by the Swedish auditors on ways to improve the transparency of the conditions of detention. Мы призываем МТБЮ в полном объеме выполнить рекомендации шведских аудиторов относительно мер по повышению транспарентности условий содержания под стражей.