Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
According to various NGOs, despite the five-month limit on the duration of detention imposed by law in Belgium, detention is sometimes far longer in reality. По данным НПО, в Бельгии, несмотря на установленную законом максимальную продолжительность периода содержания под стражей в 5 месяцев, на самом деле оно иногда длится гораздо дольше.
If an alien who is being held in detention needs hospital care during the period of detention, he or she shall be given the opportunity for such treatment. Если иностранец, содержащийся под стражей, нуждается в услугах больничного учреждения во время содержания под стражей, он или она получает возможность для такого лечения.
Were any investigations into the grounds for detention or conditions of detention opened in any of these cases? Были ли проведены по этим случаям какие-либо расследования с целью установления оснований задержания или условий содержания под стражей?
These included the right to legal assistance during his or her detention and the refusal to grant such a right when reasonably requested can make his detention unlawful. К ним относится право на юридическую помощь во время содержания под стражей, причем отказ в предоставлении такого права, в случае его востребования на разумных основаниях, может сделать содержание под стражей незаконным.
Although the involvement of Jordan in the CIA proxy detention programme seems to have come to an end in 2005, secret detention in a domestic context remains a problem. Хотя участие Иордании в программе ЦРУ содержания под стражей "по доверенности", как представляется, было прекращено в 2005 году, тайное содержание под стражей во внутреннем контексте по-прежнему представляет собой проблему.
Switzerland noted that a number of measures had been taken to improve detention conditions, but expressed concern about general detention conditions and prison overcrowding. Швейцария отметила ряд мер, которые были приняты для улучшения условий содержания под стражей, но выразила обеспокоенность общими условиями содержания людей в пенитенциарных учреждениях и переполненностью тюрем.
Article 32 of the Act on arrests and detention specified that if a person was arrested, remanded in custody or transferred to another detention facility, that person's family must be notified immediately. Статья 32 Закона о содержании задержанных и арестованных лиц четко предусматривает немедленное уведомление семьи соответствующего лица в случае его ареста, помещения под стражу или перевода в другое место содержания под стражей.
He maintains that in any case, irrespective of its legality under domestic legislation, detention must not be arbitrary, i.e. the period of detention cannot exceed the time reasonably required to achieve the end pursued. Он утверждает, что в любом случае, независимо от его правомерности по смыслу национального законодательства, заключение не должно носить произвольный характер, т.е. период содержания под стражей не должен превышать разумного срока, необходимого для достижения преследуемой цели.
The Working Group will also address the follow-up of its own previous reports and opinions on detention and anti-terrorism measures, taking account of subsequent developments including the length of detention of individuals. Рабочая группа рассмотрела также последующие меры в связи с ее собственными предыдущими докладами и мнениями относительно задержания и мер по борьбе с терроризмом, учтя при этом последовавшие изменения, включая продолжительность содержания под стражей тех или иных лиц.
They recommended ensuring that they are not penalized; using detention as a last resort where necessary and for a short period; implementing safeguards against refoulement; and improving the detention conditions for women asylum seekers, in accordance with international standards. Они рекомендовали избегать применения к ним мер лишения свободы, используя их только в качестве крайней меры и на минимально необходимый срок; обеспечить гарантии против принудительного возвращения; и улучшить условия содержания под стражей для женщин, ищущих убежища, в соответствии с международными стандартами.
Although the mistreatment of detainees appears to be essentially inflicted in the initial period of detention, situations of mistreatment in later stages of detention were also detected. Хотя, как представляется, жестокое обращение с задержанными лицами в основном имеет место на начальной стадии содержания под стражей, случаи жестокого обращения на более поздних стадиях также имели место.
The Special Rapporteur has been made aware that migrants in detention are frequently denied key procedural safeguards, such as prompt access to a lawyer, interpretation/translation services, necessary medical care, means of contacting family or consular representatives and ways of challenging detention. Специальный докладчик был уведомлен о том, что содержащимся под стражей мигрантам зачастую отказывают в элементарных процессуальных гарантиях, как то в незамедлительном доступе к адвокату, услугах устного/письменного переводчика, необходимой медицинской помощи, возможности связаться с семьей или консульскими представителями и механизмах оспаривания законности содержания под стражей.
Number of detained persons at police detention premises and capacity of detention premises; числа задержанных в помещениях полиции и вместимости помещений, предназначенных для содержания под стражей;
The new facility would increase the number of detention places available for minors and would facilitate the implementation of the childcare model of detention for minors. Новый центр позволит увеличить количество мест для несовершеннолетних и облегчит внедрение модели содержания под стражей несовершеннолетних с учетом их интересов.
In spite of his bad health, he was held during the first 25 days of his detention in solitary confinement and in incommunicado detention. Несмотря на неудовлетворительное состояние его здоровья, в течение первых 25 дней его содержания под стражей он находился в одиночной камере и был лишен права переписки и общения.
Conducted prison assessment, including detention conditions in Southern Sudan Проведена оценка состояния тюрем, включая условия содержания под стражей в Южном Судане
Para. 23: Immigration detention policy Пункт 23: политика в области содержания под стражей иммигрантов
Juma Aboufaied had no access to legal counsel or family members during his detention. В течение своего содержания под стражей Джума Абуфайед не имел доступа к адвокату или членам своей семьи.
3.4 The authors claim that the treatment they endured throughout their detention also amounts to a violation of article 7. 3.4 Авторы утверждают, что обращение, которому они подвергались во время содержания под стражей, также представляют собой нарушение статьи 7.
Mr. Musaev's family was not aware of his detention for 10 days. Семья г-на Мусаева в течение 10 суток не была информирована о факте его содержания под стражей.
Following her cousin's intervention, the author was released after four days' detention. Благодаря вмешательству своего кузена автор после четырехдневного содержания под стражей была освобождена.
It not only works effectively with State authorities but also undertakes research on a range of significant detention issues. Он не только эффективно взаимодействует с государственными органами, но и проводит исследования по ряду важных вопросов содержания под стражей.
Every detainee has a guaranteed right to seek constitutional remedy and ascertain the legality of his/her detention. Каждому заключенному гарантируется право добиваться использования конституционных средств правовой защиты и установления законности его/ее содержания под стражей.
Torture and ill-treatment in detention; unfair trial Применение пыток и жестокого обращения в период содержания под стражей; несправедливое судебное разбирательство
The Committee notes a decrease in numbers and duration of detention of foreign nationals. Комитет отмечает сокращение числа случаев и сроков содержания под стражей иностранцев.