Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключенных

Примеры в контексте "Detention - Заключенных"

Примеры: Detention - Заключенных
Interior Ministry instructions on detention registers. Инструкция министерства внутренних дел о книгах регистрации заключенных.
There are reports of public executions and secret executions in political detention camps. Поступают сообщения о публичных казнях, а также о тайных экзекуциях в лагерях для политических заключенных.
There appear to have been many forms of torture used by those responsible for those in detention. Как представляется, те, кто отвечал за заключенных, применяли многообразные формы пыток.
About a third of those in detention were Sahrawi human rights defenders. Приблизительно одну треть заключенных составляют сахарские правозащитники.
Differences in detention rates should be assessed against crime types and levels in the various regions. Различия в показателях численности заключенных следует оценивать с учетом видов преступлений и уровней преступности в различных регионах.
In particular, conviction rates and detention patterns vary significantly, one reason being the different crime contexts that criminal justice systems have to address. В частности, показатели вынесения обвинительных приговоров и динамики изменения числа заключенных существенно различаются, одной из причин чего являются различные контекстуальные обстоятельства совершения преступлений, которые должны учитываться системами уголовного правосудия.
Please indicate whether international organizations have been permitted to visit those individuals in detention and on what dates such visits occurred. Просьба указать, разрешено ли международным организациям посещать этих заключенных, и сообщить даты таких посещений.
The right to stage any festivities in the detention camps or the prisons has been cancelled. Таким образом, было отнято право организовывать какие-либо празднества в лагерях для заключенных или тюрьмах.
The Government informed the Special Rapporteur of a law on the protection of persons in detention adopted on 6 March 1997. Правительство информировало Специального докладчика о законе, касающемся защиты заключенных, который был принят 6 марта 1997 года.
Conditions of detention and high rates of prison suicide were serious concerns. Существуют серьезные обеспокоенности, связанные с условиями содержания в тюрьмах и большим числом случаев суицида среди заключенных.
Article 26 of the Constitution provides safeguards for those in preventive detention. Статья 26 Конституции содержит гарантии для лиц, заключенных под стражу в превентивном порядке.
AFJB emphasized that conditions of detention in all Beninese prisons are generally quite dire. АЖЮБ подчеркнула, что в целом условия содержания заключенных под стражей во всех тюрьмах Бенина можно назвать катастрофическими.
Poland asked what measures had been taken to implement the 2011 recommendations by CAT regarding improvement of detention conditions. Представитель Польши спросил, какие меры были приняты для выполнения рекомендаций КПП 2011 года, касающихся улучшения условий содержания заключенных.
The Government should fulfil its pledge by releasing all political prisoners still in detention and making this public. Правительство должно выполнить свое обещание выпустить всех политических заключенных, которые еще находятся под стражей, и обнародовать эту информацию.
Concerning detention conditions, the delegation noted that prisons built during the colonial era were designed to accommodate a small number of inmates. Касаясь вопроса об условиях содержания под стражей, делегация пояснила, что пенитенциарные учреждения, построенные в колониальный период, рассчитаны на содержание ограниченного числа заключенных.
However, detention conditions for all, particularly women and youth, continued to be precarious. Однако условия содержания всех заключенных, особенно женщин и подростков, остаются тяжелыми.
JS4 observed that detention conditions of prisoners serving life sentences did not meet the international standards. Авторы СП4 отметили, что условия содержания заключенных, отбывающих пожизненный срок, не отвечают международным стандартам.
As regards conditions of detention, many of the prisons visited were overcrowded, barely coping with the ever-increasing prison population. Что касается условий содержания, то многие из посещенных тюрем были переполнены и едва справляются с все возрастающим числом заключенных.
It referred to reports documenting inadequate detention conditions and treatment of detainees in police cells. Он указал на сообщения, документально подтверждающие ненадлежащие условия содержания заключенных и обращения с ними в тюремных камерах.
It also noted that the conditions of detention and shortage of prison personnel were the underlying causes of riots and breakouts. Она также отметила, что условия содержания и дефицит сотрудников пенитенциарных учреждений являются причинами бунтов и побегов заключенных.
Moreover, Ukraine was still awaiting an explanation from the Russian Federation regarding the justification for its continued detention of Ukrainian political prisoners. Кроме того, Украина по-прежнему ожидает разъяснения от Российской Федерации в отношении оснований для продолжающегося содержания под стражей украинских политических заключенных.
Technical entities attached to the prison administration are responsible for monitoring the observance of the minimum rules on detention conditions. В структуре управления пенитенциарной системой имеются специальные технические подразделения, осуществляющие контроль за исправительными учреждениями на предмет соблюдения минимальных требований, касающихся условий содержания заключенных.
However, reports indicate that detention conditions put prisoners at risk of contracting chronic diseases, as they are cold and damp. Однако в сообщениях указывается, что условия содержания - холод и сырость - создают для заключенных опасность заразиться хроническими заболеваниями.
A framework of conditions needs to be in place to accomplish these goals, improve inmates' actual detention conditions and comply with international standards. Для достижения этих целей, улучшения фактических условий содержания заключенных под стражей и соблюдения международных стандартов необходимо создавать базовые условия.
The Independent Expert on Minority Issues referred to persistent allegations of arbitrary detention and mistreatment of detainees, including those from ethnic and religious minorities. Независимый эксперт по вопросам меньшинств упомянула постоянно поступающие утверждения о произвольном задержании и жестоком обращении с заключенными, включая заключенных, относящихся к этническим и религиозным меньшинствам.