The delegation reported on the increased number of visits to detention places carried out by the national preventive mechanism in the past years. |
Делегация сообщила об увеличении числа посещений мест содержания под стражей представителями национального превентивного механизма за последние годы. |
They must also be promptly brought before independent judicial authorities capable of judging the legality of their detention. |
Кроме того, они должны оперативно доставляться в независимые судебные органы, которые компетентны решать вопрос о правомерности их содержания под стражей. |
A second visit was conducted to the National Security detention facility in Southern Darfur. |
Был нанесен второй визит в центр содержания под стражей национальной службы безопасности в Южном Дарфуре. |
Cases of arbitrary arrest, prolonged detention and lack of access to legal counsel were also observed. |
Также отмечались случаи произвольного ареста, длительного содержания под стражей и отсутствия доступа к адвокатам. |
Prolonged detention without access to lawyers and courts is prohibited under international law, including during states of emergency. |
Длительные сроки содержания под стражей без предоставления доступа к адвокатам и судам запрещены международным правом, в том числе и во время чрезвычайного положения. |
National and international human rights organizations also denounced alleged cases of arbitrary arrest, wrongful detention, ill-treatment and extrajudicial killings. |
Национальные и международные правозащитные организации сообщали о предполагаемых случаях произвольных арестов, противозаконного содержания под стражей, грубого обращения и внесудебных казней. |
It is also envisaged that extension of the detention will also be ordered by this same court. |
Предусматривается, что продление срока содержания под стражей также будет осуществляться этим же судьей. |
Concerns have also been expressed about cases of alleged mistreatment and prolonged arbitrary detention of some persons detained by international forces. |
Кроме того, выражалась озабоченность по поводу случаев предполагаемого жестокого обращения и продолжительного произвольного содержания под стражей некоторых лиц, задержанных международными силами. |
Conditions of detention are in fact subject to supervisory mechanisms. |
Кроме того, условия содержания под стражей контролируются специальными надзорными механизмами. |
The next case involved inhuman conditions of detention and absence of legal representation in Jamaica. |
Следующее дело касается бесчеловечных условий содержания под стражей и отсутствия услуг адвокатов на Ямайке. |
Please disaggregate the data by, inter alia, gender, ethnic group, geographical region, type and location of detention. |
Просьба представить эти данные в разбивке, в частности по полу, этническим группам, географическим районам, типам и местам содержания под стражей. |
For asylum-seekers aged between 15 and 18, the law established a maximum period of detention of 12 months. |
Для просителей убежища в возрасте от 15 до 18 лет закон устанавливает максимальный срок содержания под стражей до двенадцати месяцев. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland requested information on implementation of the new provisions on preventive detention. |
Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии запросила информацию об осуществлении новых положений относительно содержания под стражей до суда. |
He also reported on the extremely poor conditions of detention, severe overcrowding, systematic beatings and undernourishment. |
Он также сообщил о чрезвычайно плохих условиях содержания под стражей, сильной переполненности тюрьмы, систематических избиениях и недостаточном питании. |
The personnel of the detention centers receive regular training and are under permanent scrutiny with regard to the behavior towards detainees. |
Сотрудники мест содержания под стражей регулярно проходят соответствующую подготовку, а их действия по отношению к задержанным постоянно контролируются. |
The Ministry of Justice contributes to the review of prisons and detention places. |
Министерство юстиции способствует осуществлению надзора за тюрьмами и местами содержания под стражей. |
Such properties on the conviction of the said person or completion of his detention period are liable to forfeiture. |
Такое имущество в случае осуждения указанного лица или истечения срока его содержания под стражей подлежит конфискации. |
Finally, he raised concerns regarding the extension of detention without charge to three months. |
И наконец, он выразил обеспокоенность по поводу продления срока содержания под стражей без предъявлений обвинений до трех месяцев137. |
To assess detention conditions, UNOGBIS periodically visited the detainees and made recommendations to the authorities. |
Для оценки условий содержания под стражей сотрудники ЮНОГБИС периодически посещали задержанных лиц и представляли рекомендации органам власти. |
In Burundi, OHCHR continued to monitor the legality of detention in both prisons and police stations. |
В Бурунди УВКПЧ продолжало отслеживать вопросы законности содержания под стражей как в тюрьмах, так и в полицейских участках. |
In 1 case, the person had been arrested and information on the place of detention was provided. |
В одном случае соответствующее лицо было арестовано, и была представлена информация о месте его содержания под стражей. |
Four other detainees had been transferred to the Government of Saudi Arabia for continued detention. |
Еще четверо задержанных были переданы правительству Саудовской Аравии для дальнейшего содержания под стражей. |
There were no circumstances under which detention could be prolonged by any of the bodies involved. |
Никаким органом и ни при каких обстоятельствах срок содержания под стражей не может быть продлен. |
There appeared to have been a misunderstanding with regard to the length of periods of detention. |
По-видимому, у членов Комитета нет ясности относительно длительности сроков временного содержания под стражей. |
A suitable place for legal consultations was available at every place of detention. |
Для общения с адвокатом в каждом месте содержания под стражей оборудовано специальное помещение. |