| Odd, that, given the whole unlawful detention thing. | Что странно, учитывая незаконный арест. |
| His detention prompted moderate and peaceful demonstrations throughout the region the following day, led by the UCK war veterans. | Его арест вызвал незначительные и мирные демонстрации в крае на следующий день, которые прошли под руководством ветеранов войны ОАК. |
| The case was closed, however, on 3 May 2004, because no order for his detention existed. | Однако дело было закрыто З мая 2004 года, поскольку никакого ордера на арест не существовало. |
| All detainees have the right to appeal their detention in a court of law at any time. | Арестованное лицо, его защитник и законный представитель имеют право обжаловать санкцию прокурора на арест в любой момент расследования дела до направления его прокурору с обвинительным заключением. |
| In November a court in Ingushetia ruled that his detention had been unlawful. | В ноябре ингушский суд постановил, что арест Евлоева являлся незаконным. |
| Excessive use of force, unlawful detention, abuse of authority. | Злоупотребление полномочиями, незаконный арест, оскорбление начальства. |
| Two Sundays detention for the whole dorm. | Домашний арест на два воскресенья для всех. |
| Dismiss Captain Yoo Si Jin of his duties for disobeying command, and... get ready to place him under detention. | Освободите капитана Ю Си Чжина от обязанностей за неповиновение приказу и... готовьтесь посадить его под арест. |
| Certain persons have allegedly been transferred to Mpimba prison without a detention warrant. | Некоторые лица были переведены в тюрьму Мпимба без ордера на арест. |
| Another release option available under the Act is home detention. | Другой формой освобождения, предусмотренной этим законом, является домашний арест. |
| Persons whose liberty has been restricted are entitled to full compensation for material injury if the arrest or detention was unlawful or unwarranted. | Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными. |
| Arrest or detention that lacks any legal basis is also arbitrary. | Произвольными также являются арест или содержание под стражей, которые не имеют под собой законного основания. |
| It is sufficient that the arrest or detention be found unlawful under national or international law. | Достаточно того, чтобы арест или содержание под стражей были признаны противоправными в соответствии с национальным законодательством или нормами международного права. |
| Any foolishness, and you go back to detention. | Любая глупость с твоей стороны, и ты возвращаешься под арест. |
| Powers of arrest, detention, search and seizure. | Полномочия на арест, содержание под стражей, проведение обыска и выемки. |
| Accused held for nine months without judicial arrest order or temporary detention orders. | Обвиняемые удерживаются под стражей в течение девяти месяцев без судебного ордера на арест или постановлений о временном задержании. |
| All appeals concerning his continuing house arrest and subsequent detention remained unsuccessful. | Все жалобы на продолжавшийся домашний арест и последующее задержание остались безрезультатными. |
| The arrest or detention of some people happens on the basis of the criminality of their actions, as indicated in the law. | Арест или задержание некоторых лиц производится на основании преступного характера их действий в соответствии с законом. |
| The arrest or detention of persons on discriminatory grounds violated the State's human rights obligations. | Арест или задержание лиц по дискриминационным основаниям нарушает обязательства государства в области прав человека. |
| An arrest or detention may be authorized by domestic law and nonetheless be arbitrary. | Арест или содержание под стражей могут соответствовать внутреннему законодательству, но тем не менее быть произвольными. |
| The source submits that Mr. Gaddafi's arrest and continued detention exist outside any official legal framework within Libya. | Источник утверждает, что арест г-на Каддафи и продолжающееся его содержание под стражей выходят за рамки официальной правовой системы Ливии. |
| The source argues that the arrest of these persons is unlawful and their detention is arbitrary. | Источник утверждает, что арест указанных лиц является незаконным, а их содержание под стражей носит произвольный характер. |
| His arrest and his detention in a police cell were lawful. | Его арест и содержание под стражей в камере тюрьмы национальной полиции являются законными. |
| The court disagrees, Mr. Gardner, and orders pretrial detention. | Суд не согласен, М-р Гарднер предписывает арест до предварительного слушания. |
| We've got a psychiatric detention order. | У нас есть предписание психиатра на ваш арест. |