He asked what practical steps had been taken in the intervening two years to improve conditions of detention. |
Г-н Бруни спрашивает, какие практические меры по улучшению условий содержания под стражей были предприняты за истекшие два года. |
It would be preferable to focus on other issues under the follow-up procedure, such as detention conditions. |
Было бы целесообразно сфокусироваться на других вопросах в рамках процедуры последующих действий, таких как условия содержания под стражей. |
Clarifications in that regard would be welcome, especially on the rules governing such detention. |
Желательно было бы получить разъяснения по этому вопросу, особенно в том, что касается правил, регулирующих такой вид содержания под стражей. |
2007 to present: Trainer for the officials and people working in the detention places. |
2007 год - настоящее время: инструктор по профессиональной подготовке должностных лиц и лиц, работающих в местах содержания под стражей. |
It refutes the author's allegations of ill-treatment during the initial detention. |
Оно отвергает утверждения автора о жестоком обращении с ним в период его первого содержания под стражей. |
2.2 After 5 days in detention, the two women were transferred to another cell, where they were reunited with Kamel Rakik. |
2.2 После пятидневного содержания под стражей двух женщин перевели в другую камеру, где они встретились с Камелем Ракиком. |
During his whole detention at the military barracks, the author did not receive any medical treatment. |
За все время содержания под стражей в военной казарме автору ни разу не была оказана медицинская помощь. |
There was no mechanism in place to systematically monitor the legality of detention and receive complaints from detainees in that regard. |
Механизма по систематическому контролю за законностью содержания под стражей и получению соответствующих жалоб от заключенных не существует. |
Any extension of detention was subject to the prior agreement of the competent administrative court. |
Для любого продления содержания под стражей требуется предварительное согласие компетентного административного суда. |
The maximum period of detention following arrest was seven days. |
Максимальный период содержания под стражей после ареста составляет семь дней. |
Both the report and the delegation had mentioned various institutions that monitored conditions of detention. |
Как в докладе, так и в заявлении делегации упоминались различные институты, контролирующие условия содержания под стражей. |
Conditions of detention in prisons had been improved. |
Условия содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях улучшились. |
Ms. Pietarinen (Finland) said that the Pre-Trial Investigations Act laid down rules governing detention and interrogation. |
Г-жа Пиетаринен (Финляндия) говорит, что вопросы, касающиеся задержания, содержания под стражей и проведения допросов, регулируются Законом о предварительных расследованиях. |
A bill on foreigners is currently under discussion, which would authorize the enforcement judge to monitor conditions of detention. |
В настоящее время обсуждается проект закона об иностранцах, который наделял бы полномочиями контролировать условия содержания под стражей судью по исполнению наказаний. |
During the two periods of detention, Abdeladim Ali Mussa Ben-ali was not informed of the reasons for his arrest. |
В течение двух периодов содержания под стражей Абделадима Али Муссу Бен-али не информировали о причинах его ареста. |
In order to conform the detention conditions to international standards in 2011 repair and construction works took place in 15 penitentiary institutions. |
В целях приведения условий содержания под стражей в соответствие с международными стандартами в 2011 году были произведены ремонт и реконструкция 15 пенитенциарных учреждений. |
He had no access to legal counsel and was unable to challenge the lawfulness of his detention before a court. |
Он не имел доступа к средствам правовой защиты и не мог оспорить законность своего содержания под стражей перед судьей. |
Together with other opposition leaders he was taken to the detention facility in Independence Square in Minsk. |
Вместе с другими лидерами оппозиции его отвезли в место содержания под стражей на Площади Независимости в Минске. |
Mr. Kamrani lost over 26 pounds as a result of malnourishment during his detention. |
Г-н Камрани потерял более 26 фунтов в результате недоедания во время его содержания под стражей. |
On that date, the detention was extended until 22 March 2011. |
В эту дату срок содержания под стражей был продлен до 22 марта 2011 года. |
Finally, the Working Group notes the lack of opportunity to contest the legality of arrest and continued detention. |
Наконец, Рабочая группа отмечает отсутствие возможности опротестовать законность ареста и продолжающегося содержания под стражей. |
Consular representatives of the Republic of Paraguay were not allowed to visit him during his detention. |
В период содержания под стражей ему не было разрешено встретиться с консульскими сотрудниками Республики Парагвай. |
Mr. Kadzombe has been deprived of these rights for more than three years in detention. |
В течение трех с лишним лет содержания под стражей г-н Кадзомбе этих прав лишен. |
The source submits that the respective periods of detention of Messrs. Balasingam and Seevaratnam are arbitrary in character. |
Источник выражает мнение, что сроки содержания под стражей г-на Баласингама и г-на Сиваратнама являются произвольными. |
Only after five months in detention was Mr. Al Fouzan allowed to receive a visit. |
Лишь через пять месяцев содержания под стражей г-ну аль-Фузану было разрешено свидание. |