Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
Amend its legislation to ensure complete separation between the functions of investigation and detention (including transfer procedures), excluding police detention officers from investigation and investigators from matters pertaining to detention; а) изменить его законодательство для обеспечения полного разграничения функций следствия и содержания под стражей (включая процедуру транспортировки задержанных), лишив полицейских доступа к следствию, а следователей - права заниматься вопросами, касающимися содержания под стражей;
Consider alternatives to the detention of asylum seekers (Nicaragua); avoid arbitrary and discretionary detention particularly of foreigners and adequately reduce the detention period particularly of asylum seekers (Nicaragua); рассмотреть альтернативы содержанию под стражей просителей убежища (Никарагуа); избегать случаев произвольного и дискреционного содержания под стражей лиц, в частности иностранцев, и надлежащим образом сократить сроки содержания под стражей, в частности просителей убежища (Никарагуа);
These responsibilities included court management, defence counsel and detention management (which includes the United Nations Detention Facility), and the provision of support for witnesses and victims in respect of ongoing Tribunal cases. Эти функции включали организацию судопроизводства, предоставление адвокатов защиты и организацию содержания под стражей (в том числе в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций), а также функцию оказания помощи свидетелям и потерпевшим - в отношении свидетелей по текущим делам Трибунала.
Conditions of detention and other entitlements were governed by the Refugee Act 1996 (Places and Conditions of Detention) regulations 2000. Условия содержания под стражей и другие права регулируются положениями, внесенными в 2000 году в Закон о беженцах 1996 года (места и условия содержания под стражей).
Immigration detention is also subject to regular scrutiny from external and independent agencies, such as the Australian Human Rights Commission, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Minister's Council on Asylum Seekers and Detention. Режим содержания под стражей иммигрантов регулярно проверяют также внешние и независимые учреждения, в частности австралийская Комиссия по правам человека, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКПБ) и созданный при Министре Совет по делам просителей убежища и временному задержанию.
The Government acknowledges that detention after trial may fall within the mandate of the Working Group on Arbitrary Detention, if a custodial sentence was imposed following a trial in which the fundamental guarantees of the right to a fair trial have not been met. Правительство признает, что случаи содержания под стражей после суда могут входить в круг ведения Рабочей группы по произвольным задержаниям, если приговор к лишению свободы был вынесен судом без соблюдения основных гарантий справедливого судебного разбирательства.
In September 2001 the Special Rapporteur on Prisons and Conditions of Detention in Africa of the African Commission on Human and People's Rights had visited selected detention sites in Cameroon. В сентябре 2001 года Специальный докладчик по тюрьмам и условиям содержания под стражей в Африке Африканской комиссии по правам человека и народов посетил некоторые места содержания под стражей в Камеруне.
Detention of asylum seekers is not carried out on a systematic basis in Ireland and hence to date there has been no requirement for a stand-alone detention facility. Содержание под стражей просителей убежища не носит в Ирландии характера систематической практики, и в этой связи до настоящего времени отсутствовала необходимость в создании отдельного учреждения для содержания под стражей.
The newly adopted rule 40 bis gives the Prosecutor the authority to request an order from a Judge for the transfer and provisional detention of a suspect to the Detention Unit in The Hague. Новое правило 40 бис дает Обвинителю право просить судью издать приказ о передаче и временном содержании под стражей подозреваемого в Отделении содержания под стражей в Гааге.
To ensure order and security in the Detention Unit, the Commanding Officer may take appropriate measures on the basis of the rules of detention and the regulations. В целях обеспечения порядка и безопасности в отделении содержания под стражей начальник может принять соответствующие меры на основании правил содержания под стражей и положений.
After having been surrendered to the Tribunal and while awaiting trial or appeal, the accused are held in a special detention facility rented from the Netherlands Government which is governed by a unique set of international standards (Rules of Detention). После передачи дела обвиненного в Трибунал и в ожидании судебного разбирательства или апелляции обвиняемый находится в специальном месте содержания под стражей, которое сдается в аренду правительством Нидерландов и деятельность которого регулируется уникальным сводом международных норм (правила, регулирующие содержание лиц под стражей).
The Detention Facility is the subject of an agreement between the Tribunal and the Government of the United Republic of Tanzania involving the construction and operation modalities to ensure its autonomous operation in accordance with United Nations rules of detention. В отношении следственного изолятора было заключено соглашение между Трибуналом и правительством Объединенной Республики Танзании, предусматривающее строительные и оперативные мероприятия для обеспечения автономного функционирования в соответствии с правилами содержания под стражей Организации Объединенных Наций.
The policy that provides for the protection of women in immigration detention is incorporated in the Immigration Detention Standards, which have been developed in consultation with the Commonwealth Ombudsman's Office and the Human Rights and Equal Opportunity Commission. Политика, предусматривающая защиту женщин, содержащихся под стражей по иммиграционным мотивам, находит свое отражение в Стандартах содержания под стражей иммигрантов, которые были разработаны в сотрудничестве с Управлением Федерального омбудсмена и Комиссией по правам человека и равным возможностям.
The Office of Legal Aid and Detention Matters is responsible for managing the legal aid accorded to the indigent and legal matters relating to the detention of the accused. Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей отвечает за руководство оказанием правовой помощи представителям неимущих слоев и рассмотрение правовых вопросов, касающихся содержания обвиняемых под стражей.
In light of article 37 (a) of the Convention, the Committee is seriously concerned that persons under 18 may be subject while in detention to corporal punishment, such as flogging, under article 28 of the 1977 Detention and Imprisonment Regulations. Конвенции Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что в соответствии со статьей 28 Правил о задержании и содержании под стражей 1977 года лица моложе 18 лет в период содержания под стражей подвергаются таким телесным наказаниям, как порка.
With regard to the assaults for which the author was convicted during detention in 2009, he explains that he was involved in an oral dispute between inmates that resulted in an assault between two inmates. Что касается нападений, за которые автор был осужден в ходе его содержания под стражей в 2009 году, то, по его словам, произошел устный спор с его участием между сокамерниками, который вылился в драку с участием двух заключенных.
The Committee recommends that the computerized system for registration of detainees be expanded in order to include all relevant information on the custody of the detained person in order to establish a precise monitoring system of the whole detention period. Комитет рекомендует расширить компьютеризированную систему регистрации задержанных, с тем чтобы включить в нее всю актуальную информацию о содержании задержанных, в целях установления строгой системы мониторинга всего периода содержания под стражей.
In no circumstances should such persons be able to control access to the authorities responsible for the places or detention, including access to medical staff or to complaints mechanisms, or to exercise any disciplinary powers over fellow inmates. Ни при каких обстоятельствах они не должны иметь возможности контролировать доступ к администрации мест содержания под стражей, включая доступ к медицинскому персоналу или к механизмам подачи и рассмотрения жалоб, или обладать какими-либо дисциплинарными полномочиями по отношению к другим заключенным.
It referred to the fact that the complainant, unlike the pastor, held no leading position within the parish, and also found improbable the allegations in relation to her detention and her account of how she travelled to Sweden. Оно сослалось на то обстоятельство, что заявитель, в отличие от пастора, не занимала руководящего положения в приходе, а также признало маловероятными утверждения, касающиеся ее содержания под стражей, и ее рассказ о том, как она прибыла в Швецию.
Counsel also stated that the general situation of women in the Democratic Republic of the Congo makes it impossible for the complainant to relocate internally, and maintained that medical reports corroborate the complainant's allegations of ill-treatment in detention. Адвокат также заявила, что, учитывая общее положение женщин в Демократической Республике Конго, у заявителя нет возможности поменять место жительства внутри страны и что медицинские заключения подтверждают утверждения заявителя о жестоком обращении с ней во время содержания под стражей.
Furthermore, the author's husband was arrested on 22 October 2005 and there was no subsequent judicial review of the lawfulness of his detention until he was convicted on 6 March 2006. Кроме того, муж автора был арестован 22 октября 2005 года, и законность его содержания под стражей затем судом не рассматривалась, пока он не был осужден 6 марта 2006 года.
On 12 April 2012, the Special Rapporteur addressed the Sub-Committee on Human Rights of the European Parliament in the context of a public hearing on secret rendition and detention practices held under the theme: "How to protect human rights while countering terrorism?". 12 апреля 2012 года Специальный докладчик выступил в Подкомитете по правам человека Европейского парламента в связи с проведением - в рамках темы «Как защитить права человека в условиях борьбы с терроризмом?» - публичных слушаний, посвященных тайной практике выдачи и содержания под стражей.
(c) The length of this detention without charge is indeterminate and some individuals are detained for prolonged periods; and с) продолжительность срока содержания под стражей без предъявления обвинений на данном основании не определена, и некоторые люди задерживаются на длительные сроки; и
However, it should be noted that there is no reference to the duration of detention: it merely has to be proved that the perpetrator intended to remove the person from the protection of the law for a certain length of time. Вместе с тем следует отметить, что в нем отсутствует ссылка на длительность содержания под стражей: необходимо лишь доказать, что исполнитель имел умысел на длительное время лишить лицо защиты со стороны закона.
As redrafted, article 4 of the Detention of Suspects and Accused Persons Act sets out the principles for the detention of such persons. Статья 4 Федерального закона "О содержании под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений" в новой редакции содержит принципы содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых.