The aim of this meeting was to develop a catalogue of detention standards and conditions. |
Цель этого совещания состояла в разработке перечня стандартов и условий содержания под стражей. |
The NDS provides policy and procedures for detention operations. |
ННСС определяют режим и порядок действий, связанных с обеспечением содержания под стражей. |
Interrogations during detention enable the United States to gather important intelligence to prevent future attacks during ongoing hostilities. |
Допросы в ходе содержания под стражей позволяют Соединенным Штатам собрать важную разведывательную информацию в целях предупреждения новых нападений в ходе ведущихся военных действий. |
This assessment of detention operations was completed on November 6, 2003. |
Эта оценка мер обеспечения содержания под стражей завершена 6 ноября 2003 года. |
This is true of all service members deploying to serve in detention operations. |
Это относится ко всем служащим, направляемым для обеспечения содержания под стражей. |
In accordance with its mandate, the NHRC performs independent monitoring activities periodically on detention and correctional facilities. |
В соответствии со своим мандатом НКПЧ периодически осуществляет независимый мониторинг мест содержания под стражей и исправительных учреждений. |
The State party should, in any event, improve the conditions of detention in its prisons without delay. |
В любом случае государству-участнику следует безотлагательно улучшить условия содержания под стражей в своих тюрьмах. |
The conditions of detention were unchanged. |
Условия содержания под стражей не изменились. |
Substantial improvements in the conditions of detention in police stations and prisons have been achieved due to regular monitoring. |
Благодаря регулярному наблюдению удалось добиться существенного улучшения условий содержания под стражей в полицейских участках и тюрьмах. |
Beyond this period, extension of detention is authorized by the competent judge ruling in a public hearing. |
При превышении этого срока продление содержания под стражей санкционируется соответствующим судом, выносящим решение в открытом заседании. |
The prosecution offices control the detention places and initiate the prompt cessation of the infringements detected. |
Прокуратуры осуществляют контроль за местами содержания под стражей и принимают немедленные меры для прекращения выявленных нарушений. |
Throughout my detention I rested only at prayer and mealtimes... . |
В течение всего периода содержания под стражей я мог отдохнуть лишь во время молитвы и принятия пищи...». |
The Special Rapporteur has received information on some promising legal provisions aimed at replacing immigration detention. |
Специальный докладчик получил информацию по некоторым перспективным законодательным положениям, направленным на замену содержания под стражей иммигрантов другими средствами. |
The study concludes with recommendations aimed at curbing secret detention and the unlawful treatment or punishment of detainees in the context of counter-terrorism. |
В заключение в исследовании сформулированы рекомендации, направленные на пресечение тайного содержания под стражей и применения незаконных методов обращения и наказания в отношении задержанных лиц в условиях борьбы с терроризмом. |
Participants looked into practical cases and discussed such issues as criminalization of incitement to terrorism, use of special investigation techniques and detention of terrorist suspects. |
Участники семинара ознакомились со случаями из практики и обсудили такие вопросы, как криминализация подстрекательства к терроризму, использование специальных методов расследования и содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме. |
Argentina highlighted the various national institutions carrying out inspection and monitoring visits to places for the detention of children. |
Аргентина отметила различные национальные учреждения, которые проводят инспекционные и надзорные посещения мест содержания под стражей детей. |
Likewise, whoever provides a place for carrying out the detention or confinement will suffer the same punishment. |
То же наказание грозит лицам, предоставившим место для этого содержания под стражей или лишения свободы. |
The law provides for alternatives to detention. |
Закон предусматривает альтернативные меры содержания под стражей. |
7.3 The complainant submits that, according to the medical report, his injuries were caused during his detention. |
7.3 Заявитель утверждает, что в соответствии с медицинским заключением его травмы были получены в ходе содержания под стражей. |
The State party had indicated that a new detention facility would be built in order to address the problem of prison overcrowding. |
Государство-участник сообщило, что будет построено новое учреждение содержания под стражей в целях решения проблемы перенаселенности тюрем. |
The Committee also wished to know whether there was a specific detention system or special facilities for women. |
Комитет также хотел бы выяснить, существует ли специальная система содержания под стражей или специальные учреждения для женщин. |
No cases of illegal detention had been detected. |
Каких-либо случаев незаконного содержания под стражей отмечено не было. |
Take immediate administrative steps and conduct an urgent situation assessment aimed at totally restructuring the juvenile detention and rehabilitation centre in Monterrey. |
Безотлагательно принять административные меры и провести чрезвычайную оценку ситуации с целью полной реорганизации Центра содержания под стражей и реабилитации несовершеннолетних в городе Монтеррее. |
The period of detention may be extended by the court in accordance with the Law. |
Этот период содержания под стражей может быть продлен судом в соответствии с законом. |
Some speakers supported draft article B, on the conditions of detention of a person who had been or was being expelled. |
Некоторые члены Комиссии поддержали проект статьи В, касающийся условий содержания под стражей высланного или высылаемого лица. |