Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
In his view, these objectives cannot justify the widespread and increasing use of immigration detention. По его мнению, эти цели не могут выступать оправданием широко применяемого содержания под стражей и растущего числа задержаний в связи с иммиграцией.
Cameroon - investigation on torture and conditions of detention Камерун - расследование по вопросу о пытках и условиях содержания под стражей
In addition, UNOCI regularly assesses the conditions of detention of associates of the former regime. Кроме того, Операция проводит регулярную оценку условий содержания под стражей сторонников бывшего режима.
The deplorable detention conditions of the penitentiary system continue to raise serious concerns. По-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность неудовлетворительные условия содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях.
In May, a panel of local EULEX judges extended his detention on remand. В мае коллегия местных судей ЕВЛЕКС продлила срок его содержания под стражей.
There were regular inspections to ensure that any questioning, arrest or detention by the police had been lawful. Проводятся регулярные инспекции с целью обеспечить законность любого допроса, ареста или содержания под стражей в полиции.
A bill to reduce the permissible detention period for certain security matters to 48 hours was under consideration. Рассматривается законопроект о сокращении допустимого срока содержания под стражей в связи с некоторыми вопросами безопасности на срок до 48 часов.
The source confirmed -Maziny, whose health has severely degraded during his detention, was indeed released on 19 December 2007. Источник подтвердил, что д-р аль-Мазини, здоровье которого серьезно ухудшилось за время его содержания под стражей, был действительно освобожден 19 декабря 2007 года.
This seems confirm the allegations from the source concerning Mr. Al-Alouane's opinions and views as the main reasons for his detention. Как представляется, это подтверждает утверждения источника относительно мнений и взглядов г-на аль-Алуана как главных причин его содержания под стражей.
However, the source submits that the allegations above cast serious doubts on the role of the prosecutor in overseeing detention procedures. Однако источник заявляет, что вышеизложенные утверждения вызывают серьезные сомнения относительно роли прокурора в надзоре за процедурами содержания под стражей.
No judicial or administrative decision prolonging their detention beyond the prison term has been issued. Не существует какого-либо административного или судебного решения относительно их дальнейшего содержания под стражей после истечения срока их уголовного наказания.
Extensions of a period of detention are only authorized when the judge deems that unavoidable circumstances exist. Сроки содержания под стражей разрешается продлевать, только когда, по мнению судьи, существуют непредотвратимые обстоятельства.
It saluted the Government initiatives to improve detention conditions through investment in prison infrastructure and penal administration. Она приветствовала правительственные инициативы по улучшению условий содержания под стражей посредством инвестирования средств в тюремную инфраструктуру и систему управления пенитенциарными учреждениями.
The new Code provides a mechanism for consideration by a court of the legality and justification of detention. Новый Кодекс предусматривает механизмы рассмотрения в суде вопросов законности и обоснованности содержания под стражей.
According to the Government, the maximum delay of 18 months in detention has not been exceeded. По словам правительства, максимальный 18-месячный срок содержания под стражей не был превышен.
Accounts obtained from victims and defectors described arbitrary arrest and conditions of detention in grave terms. Свидетельства потерпевших и перебежчиков рисуют мрачную картину произвольных арестов и условий содержания под стражей.
UNHCR stated that persons convicted of unlawful entry or stay, faced disproportionately harsh detention conditions. УВКБ заявило, что лица, осужденные за незаконный въезд или пребывание, подвергаются несоразмерно суровым условиям содержания под стражей.
According to the State party's law, such detention cannot exceed three months. В соответствии с законодательством государства-участника срок содержания под стражей в таких случаях не может превышать трех месяцев.
The administrative authority of the place of detention is required to transmit to the procurator without delay any complaint of torture received. Администрация мест содержания под стражей обязана немедленно передавать прокурору поступившие жалобы о применении пыток.
They had been released after a short period of detention. Они были освобождены после непродолжительного периода содержания под стражей.
His family had no information on the grounds for his arrest or his place of detention. Его семья не располагала информацией о причинах его ареста и о месте содержания под стражей.
There is no maximum detention for persons waiting to be deported. Не существует максимального срока содержания под стражей в ожидании депортации.
Children were subjected to the same conditions and abuses in detention as adults. В местах содержания под стражей дети находились в таких же условиях и подвергались таким же жестокостям, как взрослые.
The Aliens Act did not set a maximum length of detention. Закон об иностранцах не устанавливает максимальной продолжительности содержания под стражей.
The implementing decrees have been modified in order to improve the conditions of immigration detention. Указы о реализации этих процедур были изменены с целью улучшения условий содержания под стражей иммигрантов.