Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
This was confirmed by other State border guards and police officers questioned as witnesses who worked at that time in the house of detention where the women was placed into custody for 48 hours. Это было подтверждено другими пограничниками и сотрудниками полиции, участвовавшими в дознании в качестве свидетелей, поскольку они на тот момент выполняли свои рабочие обязанности в центре содержания под стражей, куда эта женщина была помещена на 48 часов.
Produces films to raise awareness about the need to combat torture, arbitrary detention, violence against women and trafficking in women Автор замысла и режиссер фильмов по привлечению внимания к борьбе против пыток, произвольного содержания под стражей, насилия в отношении женщин и торговли женщинами
Such applications must state the reasons for delay in the investigation, specify any accounts or circumstances needing to be checked, and indicate the additional period of detention requested. В постановлении о возбуждении ходатайства о продлении срока содержания под стражей должны быть указаны причины затянувшегося расследования, версии и обстоятельства, подлежащие проверке, испрашиваемый дополнительно срок.
They are also eligible for legal aid free of charge during detention and trial to ensure that they are protected from any violence, abuse or other breach of their rights. Они также имеют право на бесплатную правовую помощь во время содержания под стражей и судебного процесса, что может обеспечить их защиту от любого вида насилия, злоупотреблений и других нарушений их прав.
One of the most insidious forms of violation in counter-terrorism operations has been the use of secret or unacknowledged detention, which is prohibited under international law by human rights and humanitarian law norms that may not be derogated from under any circumstances. Одной из самых коварных форм нарушений прав в ходе контртеррористических операций было использование скрытого или непризнаваемого содержания под стражей, запрещенного в соответствии с международным правом прав человека и нормами гуманитарного права, от которых нельзя отступать ни при каких обстоятельствах.
It requested Austria to provide information, within one year, in response to recommendations in paragraphs 9 (fundamental safeguards), 16 (detention conditions) and 19 (impartial investigations) of its concluding observations. Комитет просил Австрию представить в течение года информацию о мерах, принятых ею в ответ на рекомендации Комитета, содержащиеся в пунктах 9 (основные гарантии), 16 (условия содержания под стражей) и 19 (беспристрастные расследования) его заключительных замечаний.
CSW recommended that Myanmar protect against arbitrary arrest, detention or exile and immediately release all of its prisoners of conscience, invite the ICRC to visit its prisons and allow humanitarian organizations unimpeded access. ВОХС рекомендовала Мьянме обеспечивать защиту от произвольного ареста, содержания под стражей или высылки и незамедлительно освободить всех своих узников совести, пригласить МККК посетить свои тюрьмы и позволить гуманитарным организациям получить беспрепятственный доступ.
In 2006 and 2007, allegations were transmitted by the Special Rapporteur on the question of torture concerning, among others, overcrowding and hygienic and nutritional conditions in detention places. В 2006 и 2007 годах Специальный докладчик по вопросу о пытках препровождал сообщения, которые, среди прочего, касаются переполненности мест содержания под стражей, их санитарно-гигиенического состояния и питания в них.
His delegation was surprised to see that the detailed description of the grounds for expulsion and conditions for detention in Germany which it had provided to the Commission had not been taken into account in the report. Делегация оратора с удивлением обнаружила, что в докладе не было учтено подробное изложение оснований для высылки и условий содержания под стражей в Германии, которое она представила Комиссии.
The principal objective of this section is to illustrate the extent to which the use of secret detention in the context of the fight against terrorism has been a global practice. Основная цель настоящего раздела заключается в том, чтобы проиллюстрировать степень, в которой использование тайного содержания под стражей в контексте борьбы с терроризмом стало глобальной практикой.
The cases and situations referred to are therefore not exhaustive but serve the purpose of substantiating the existence of secret detention in all regions of the world within the confines of the definition presented earlier. В связи с этим указанные случаи и ситуации не являются исчерпывающими, но служат достижению цели обоснования существования тайного содержания под стражей во всех регионах мира в рамках изложенного выше определения.
The Government also pointed out that the Human Security Act of 2007, the recent counter-terrorism legislation, provides for stiffer penalties for those who violate its provisions regarding the arrest, detention and interrogation of terrorism suspects. Правительство также подчеркнуло, что закон об общественной безопасности 2007 года, представляющий собой последний законодательный акт о борьбе с терроризмом, предусматривает более строгие меры наказания тех лиц, которые нарушают его положения, касающиеся ареста, содержания под стражей и проведения допросов лиц, подозреваемых в терроризме.
In its statement, the Committee indicated that the problem of what it called "unlawful detention" persisted in the Chechen Republic as well as other parts of the North Caucasian region. В своем заявлении Комитет отметил, что проблема так называемого "незаконного содержания под стражей" существует в Чеченской Республике, а также в других республиках Северного Кавказа.
Mohamed Rahmouni disappeared on 18 July 2007, and was transferred to a military prison in Blida after six months of secret detention, allegedly at one of the secret centres run by the DRS. Мохамед Рахмуни исчез 18 июля 2007 года и был помещен в военную тюрьму в Блиде после шести месяцев тайного содержания под стражей, предположительно, в одном из тайных центров, подчиненных ДРБ.
In the context of the present study, the experts conducted an interview with Maryam Kallis, who was held in secret detention in Damascus from 15 March to 7 June 2009. В контексте настоящего исследования эксперты провели встречу с Мариам Каллис, которая содержалась в тайном месте содержания под стражей в Дамаске с 15 марта по 7 июня 2009 года.
With regard to question 17, the State party claimed that there had been some improvement in the detention conditions of foreigners who were taken into custody on entering the country. В отношении вопроса 17 государство-участник утверждает, что были улучшены условия содержания под стражей для иностранцев, которые были взяты под стражу при въезде в страну.
The "reasonably necessary" duration of detention referred to in paragraph 2 (a) of the draft article should therefore be construed in the light of the expelling State's capacity and actual circumstances. Поэтому "обоснованно необходимый" период содержания под стражей, о котором говорится в пункте 2 а) этого проекта статьи, должен толковаться с учетом возможностей высылающего государства и реальных обстоятельств.
Moreover, the "forcible return schemes" mentioned in paragraph 34 were merely voluntary programmes, and the information in paragraph 218 on physical conditions of detention was outdated. Кроме того, "меры побуждения к возвращению", которые упоминаются в пункте 34, представляют собой всего лишь добровольные программы, а информация в пункте 128 о физических условиях содержания под стражей устарела.
In the last month of his detention, he was left in a cell without a bathroom or water, and had to ask permission for anything he required. В течение последнего месяца содержания под стражей он находился в камере без туалета и водопровода и был вынужден спрашивать разрешение на получение всего, что ему требовалось.
Look into the need for concrete measures, on the basis of detailed statistical data, to reduce the duration of preventive detention (Switzerland); Изучить на основе подробных статистических данных необходимость конкретных мер по сокращению продолжительности содержания под стражей (Швейцария);
A concern was raised with regard to the increasing tendency to criminalize the irregular entry into a country and to use mandatory detention as a punitive measure to discourage irregular migration. Была выражена обеспокоенность в связи с растущей тенденцией к криминализации случаев незаконного въезда в страны и к использованию обязательного содержания под стражей в качестве меры наказания в целях сдерживания незаконной миграции.
Brazil asked about the practical results of the 2007-2013 National Plan on Gender Equality and the Government's intention to undertake alternative measures to detention for asylum-seekers and irregular migrants. Бразилия задала вопрос о практических результатах осуществления Национального плана по обеспечению гендерного равенства на 2007-2013 годы и о намерении правительства принять альтернативные меры в отношении содержания под стражей просителей убежища и незаконных мигрантов.
His counsel team introduced the United Nations experts' opinion at the hearing before Judge Afiuni on 10 December 2009, following which he was conditionally released after almost three years in detention without trial. Группа его адвокатов огласила экспертное мнение Организации Объединенных Наций во время рассмотрения дела судьей Афиуни 10 декабря 2009 года, в связи с чем он был условно освобожден после почти трехлетнего содержания под стражей без суда.
The fact that a woman is pregnant or mother of a new born is taken into account by the judge in deciding on a detention order. Тот факт, что женщина может быть беременной или матерью новорожденного ребенка, служит фактором, который принимается во внимание судьей, определяющим порядок содержания под стражей.
Allow access to its detention centers by independent organizations and to arrested foreigners by their diplomatic representatives in accordance with its international human rights obligations (Canada); открыть доступ к своим центрам содержания под стражей для независимых организаций и к арестованным иностранцам для их дипломатических представителей в соответствии со своими международными обязательствами в области прав человека (Канада);