Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The fact that he has not been allowed to receive visits from any family members during his detention is, in the source's view, a breach of principles 15, 18 and 19 of the above-mentioned Body of principles. По мнению источника, тот факт, что в течение содержания под стражей ему было отказано в свидании с членами семьи, является нарушением принципов 15, 18 и 19 вышеупомянутого Свода принципов.
The Government of the United States failed to follow any legitimate legal process or to provide Mr. Yusuf and Mr. Ahmed with any legal representation during this period of detention. Правительство Соединенных Штатов не обеспечило соблюдение какой-либо законной юридической процедуры и не предоставило г-ну Юсуфу и г-ну Ахмеду возможность воспользоваться услугами адвоката в период их содержания под стражей.
(c) As part of that reparation include compensation for the physical and psychological damage caused by the torture and ill-treatment to which Mr. Laskri was subjected during his detention. с) предусмотреть в таком возмещении компенсацию за физический и психологический ущерб, причиненный в результате применения к г-ну Ласкри пыток и жестокого обращения во время его содержания под стражей.
The source also informs that Mr. Hassan was released on bail, that his case was dismissed by prosecution owing to lack of evidence, but that there has been no news about the complaint he filed regarding the mistreatment during detention. Источник также сообщает, что г-н Хассан был освобожден под залог, что производство по его делу было прекращено за отсутствием доказательств, но что никаких новостей о жалобе, поданной им на применение к нему жестокого обращения во время содержания под стражей, нет.
The Government has informed the Working Group that Mr. Hassan's complaint, alleging that he was subjected to torture and ill-treatment while in detention, is under investigation with the Special Investigation Unit. ЗЗ. Правительство сообщило Рабочей группе, что жалоба г-на Хассана, в которой он утверждает, что подвергался жестокому обращению во время его содержания под стражей, находится на рассмотрении Специального следственного отдела.
The SPT recommends that the maximum period of police custody provided for by law be strictly respected and that this be rigorously monitored by the relevant authorities, including through effective judicial review of the detention. ППП рекомендует, чтобы предусмотренный законом максимальный срок содержания под стражей в полиции строго соблюдался и чтобы соответствующие власти строго контролировали его соблюдение, в том числе посредством обеспечения эффективного судебного пересмотра решения о задержании.
As a result, persons held in custody frequently have their food, and sometimes water, paid for by officers in charge, or they go without for days - particularly if they have no family close to the place of their detention. Так, многие начальники отделений жандармерии и комиссариатов полиции приобретают для задержанных лиц продукты питания и иногда воду за свой счет, а в иных случаях задержанные остаются без питания в течение нескольких дней, особенно если у них нет родственников, проживающих вблизи места содержания под стражей.
The Committee also takes note of the author's allegations concerning the extremely arduous conditions in which the disappeared person and the other persons arrested at the same time were detained, and which caused the death of many persons during the first night of detention. Кроме того, Комитет принимает к сведению утверждения авторов об ужасающих условиях, в которых содержались под стражей исчезнувшее лицо и задержанные одновременно с ним люди и которые в первую же ночь содержания под стражей повлекли за собой кончину большого числа людей.
In the hearing that ensues, and in subsequent hearings at which the judge assesses the legality or necessity of the detention, the individual is entitled to legal assistance, which should in principle be by counsel of choice. На данном слушании и последующих слушаниях, на которых судья оценивает законность или необходимость содержания под стражей, задержанный имеет право на юридическую помощь, которая в принципе должна предоставляться выбранным им адвокатом.
Prompt and regular access should be given to independent medical personnel and lawyers and, under appropriate supervision when the legitimate purpose of the detention so requires, to family members. Своевременный и регулярный доступ должен быть обеспечен для независимого медицинского персонала и адвокатов и для членов семей под надлежащим контролем, когда того требуют законные цели содержания под стражей.
The Government also adopted certain measures to improve conditions of detention, in particular the provision of better food and the building or renovation of certain prisons and infrastructure for the judiciary, the police and the gendarmerie. Кроме того, правительство приняло ряд мер по улучшению условий содержания под стражей, в частности по обогащению рациона питания и строительству или ремонту некоторых тюрем, а также объектов инфраструктуры для органов правосудия, полиции и жандармерии.
The measures taken by the Government, in particular the provision of better food in prisons and the building or renovation of certain prisons and infrastructure for the judiciary, the police and the gendarmerie, have made it possible to improve conditions of detention. Принятые правительством меры, в частности по улучшению рациона питания в тюрьмах, строительству и ремонту некоторых тюрем и объектов инфраструктуры для органов правосудия, полиции и жандармерии, позволили обеспечить улучшение условий содержания под стражей.
According to the source, this period of detention was also a violation of the rights of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed under the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. По мнению источника, данный срок содержания под стражей также является нарушением прав г-на Юсуфа и г-на Ахмеда, предусмотренных в Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
Each of the two periods of detention before the court hearings on 21 December 2012 constitutes a grave violation of the right of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed not to be arbitrarily detained. Каждый из двух сроков содержания под стражей до судебных слушаний 21 декабря 2012 года представляет собой серьезное нарушение права г-на Юсуфа и г-на Ахмеда на то, чтобы не подвергаться произвольному содержанию под стражей.
Under the "Immigration Control Act" of the Republic of Korea, the extension of the duration of the detention is decided by the head of immigration offices or branch offices or by the head of custody facilities for foreigners. По Закону об иммиграционном контроле Кореи решение о продлении срока содержания под стражей принимается руководителями иммиграционных служб или местных отделений либо начальниками изоляторов для иностранцев.
If proceedings are conducted for a criminal offence punishable by imprisonment for a term of more than five years, the panel of the Supreme Court may for important reasons extend the detention for up to another three months at the reasoned motion of the State prosecutor. При разбирательстве уголовного дела о преступлении, наказуемом лишением свободы на срок свыше пяти лет, палата Верховного суда может с учетом веских причин продлить срок содержания под стражей еще на три месяца по аргументированному ходатайству государственного прокурора.
The Law on Enforcement of Criminal Sanctions also affirms the prohibition of secret detention by providing that the sentenced person enjoys the protection of fundamental rights as laid down in the Constitution, this Law and international treaties. Запрещение тайного содержания под стражей подтверждено и в Законе об исполнении уголовных наказаний, где предусмотрено, что осужденный пользуется защитой основных прав, закрепленных в Конституции, указанном Законе и международных договорах.
Sentencing to detention under a decision of the court of first instance shall not exceed three months during investigation, whereas the Higher Court may extend it for another three months, in accordance with the law. Продолжительность содержания под стражей на время следствия по решению суда первой инстанции не должна превышать трех месяцев, а высокий суд согласно законодательству может продлить его еще на три месяца.
It must be subject to regular periodic review by a court or by an independent body subject to judicial review that must be able to determine the continued justification for the detention. В отношении соответствующего решения должен проводиться регулярный и периодический пересмотр судом или подконтрольным суду независимым органом, который должен быть способным определять сохраняющуюся обоснованность дальнейшего содержания под стражей.
It called on the international community to provide support and assistance for implementation of the recommendations regarding, inter alia, poverty, discrimination, violence against women, FGM and detention conditions. Он призвал международное сообщество предоставлять поддержку и помощь в целях осуществления рекомендаций в отношении среди прочего бедности, дискриминации, насилия в отношении женщин, КЖПО и условий содержания под стражей.
124.18 Strengthen domestic mechanisms to prevent illegal detention in the office premises of law enforcement agencies by introducing in the criminal legislation penalties for misconduct/illegal conduct, including the use of violence (Tajikistan); 124.18 укреплять внутренние механизмы предотвращения незаконного содержания под стражей в помещениях правоохранительных органов путем включения в уголовное законодательство мер наказания за неправомерное/незаконное поведение, в том числе за применение насилия (Таджикистан);
125.24 Improve the working capacity of the national mechanism on the prevention of torture, by strengthening the visits to detention and police centres (Spain); 125.24 укрепить рабочий потенциал национального механизма по предупреждению пыток путем более активного посещения центров содержания под стражей и полицейских участков (Испания);
(a) The many cases of violence against children in detention and at all trial phases; а) имеет место много случаев насилия в отношении детей во время содержания под стражей и на всех этапах судебного разбирательства;
Ensure that all administrative detainees have the possibility of filing a lawsuit challenging the legality of their detention (Switzerland); 118.42 обеспечить предоставление всем задержанным в административном порядке лицам возможности подавать исковые заявления с целью оспаривания законности их содержания под стражей (Швейцария);
The fact that the courts have ordered the release pending trial of many detainees held in relation to the post-election crisis is symptomatic of a system keen to address the issue of prolonged detention without trial. Решение суда о предварительном освобождении большого числа лиц, задержанных в связи с событиями послевыборного периода, свидетельствует о стремлении судебной системы покончить с неправомерной практикой длительного содержания под стражей без суда.