Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
As in previous years, many victims and witnesses described interrogation methods and conditions of detention that violate international law. Как и в предыдущие годы, многие потерпевшие и свидетели сообщали о методах ведения допроса и условиях содержания под стражей в нарушение международного права.
Draft article 19, paragraph 1, sets out the non-punitive nature of detention to which aliens facing expulsion may be subject. В пункте 1 проекта статьи 19 закрепляется некарательный характер содержания под стражей, которому подвергается высылаемый иностранец.
As a result of such efforts, over the past two years, the use of detention has been reduced in nine countries. В результате таких усилий в течение последних двух лет масштабы использования содержания под стражей сократились в девяти странах.
Conditions of detention are often not adapted to women's needs. Условия содержания под стражей не адаптированы к потребностям женщин.
A considerable amount of jurisprudence at the international and regional levels has also consistently found that conditions of detention can amount to inhuman and degrading treatment. Результаты значительного количества исследований в области права на международном и региональном уровнях также неизменно свидетельствуют о том, что условия содержания под стражей могут расцениваться как бесчеловечное и унижающее достоинство обращение.
The compatibility of pre-charge detention with the human rights obligations of the United Kingdom had been challenged before the courts and upheld. Вопрос о совместимости досудебного содержания под стражей с обязательствами Соединенного Королевства в области прав человека оспаривался в судах и был подтвержден их решениями.
Mr. St. John (Malta) explained that vulnerable migrants including children were not subject to lengthy detention. Г-н Сейнт-Джон (Мальта) поясняет, что уязвимые мигранты, включая детей, не подвергаются длительным срокам содержания под стражей.
To help reduce prolonged arbitrary detention, UNMISS provided technical support to the regular review of remand cases. В целях содействия сокращению продолжительного произвольного содержания под стражей МООНЮС оказала техническую поддержку в связи с регулярным рассмотрением возвращенных по подсудности дел.
Due attention must be given to the detention of children under security charges. Должное внимание также должно быть уделено вопросу содержания под стражей детей, обвиняемых в преступлениях в области безопасности.
The Committee notes that the families have never received any official confirmation of their transfer to Libya or their place of detention. Комитет отмечает, что семьи так и не получили никакого официального подтверждения информации об их доставке в Ливию и месте их содержания под стражей.
In 2011, a detention facility for women was opened. В 2011 году был открыт центр содержания под стражей для женщин.
He insists that the ill-treatment that was in violation of the Convention lasted for the entire duration of his detention. Автор подчеркивает, что обращение, противоречащее положениям Конвенции, продолжалось на всем протяжении его содержания под стражей.
UNOCI continued to monitor and assess detention conditions of civilians, including associates of former President Laurent Gbagbo. ОООНКИ продолжала отслеживать и оценивать условия содержания под стражей гражданских лиц, в том числе сообщников бывшего президента Лорана Гбагбо.
This should include observance of international standards relating to detention conditions, use of force and due process for all detainees. Это должно предполагать соблюдение международных стандартов, касающихся условий содержания под стражей, применения силы и надлежащих процессуальных норм, в отношении всех задержанных лиц.
National Intelligence and Security Service or Military Intelligence perpetrated all nine cases of arbitrary arrest and illegal detention. Ответственность за все девять случаев произвольных арестов и незаконного содержания под стражей несут Национальная служба разведки и безопасности и Служба военной разведки.
The State party should continue to strengthen its efforts to improve detention conditions. Государству-участнику следует и впредь наращивать свои усилия, направленные на улучшение условий содержания под стражей.
The threshold for a complaint must be as low as possible, in particular in the context of detention. Процедуры подачи жалобы должны быть максимально упрощенными, особенно в контексте содержания под стражей.
The global prison crisis has an adverse impact on conditions of detention. Глобальный тюремный кризис отрицательно отразился на условиях содержания под стражей.
The prison system is characterized by inhuman conditions of detention, including lack of medical facilities and severe overcrowding. Для пенитенциарной системы характерны бесчеловечные условия содержания под стражей, включая отсутствие возможностей оказания медицинской помощи и крайнюю переполненность тюрем.
The above extensions of the detention pending extradition were motivated by the Committee's request for interim measures. Вышеуказанные продления сроков содержания под стражей в ожидании выдачи были мотивированы просьбой Комитета о применении временных мер.
Conditions of detention in border areas are also of concern. Обеспокоенность вызывают также условия содержания под стражей в приграничных районах.
Through weekly meetings, including meetings on the monitoring of detention. Проведение еженедельных совещаний, в том числе по вопросам наблюдения за условиями содержания под стражей.
The committees on monitoring of detention worked in 12 of the 18 court jurisdictions. Комитеты по наблюдению за условиями содержания под стражей работали в 12 из 18 судебных округов.
It met with law enforcement officials and prisoners and visited reform institutions and detention rooms, etc. Она встретилась с сотрудниками правоохранительных органов и заключенными и посетила исправительные учреждения, места содержания под стражей и т.д.
The Committee notes that the family has never received any confirmation of the place of detention of Abdelmotaleb Abushaala. Комитет констатирует, что родственники так и не получили подтверждения о месте содержания под стражей Абдельмоталеба Абушаалы.