Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
For some of these persons, the time they spend in pretrial detention will not even count as a credit concerning the sentence to be served. В отношении некоторых из этих лиц время их досудебного содержания под стражей даже не будет зачтено в срок отбывания наказания.
The source submits that the case law of United Kingdom courts clearly establishes that removal detention should not be maintained where removal is not realistically practicable within a reasonable period. Источник заявляет, что в прецедентном праве судов Соединенного Королевства содержится норма, четко указывающая на отсутствие необходимости содержания под стражей перед депортацией в тех случаях, когда депортацию не представляется возможным осуществить на практике в разумные сроки.
That requirement has not been met in the present case, since after 15 months' detention no formal, individualized charges have been brought. В данном случае это требование не было выполнено, поскольку после 15-месячного содержания под стражей не было предъявлено никаких официальных индивидуальных обвинений.
Simply put, donors are more committed to the reform of justice than to the crisis of detention. Проще говоря, доноры уделяют больше внимания реформе правосудия, чем урегулированию кризисного положения в области содержания под стражей.
On 4 January 1999, an ad hoc military proceeding was reportedly held and extended his detention for 15 days. Согласно сообщениям, 4 января 1999 года состоялось заседание специальной коллегии военного суда, решением которой срок его содержания под стражей был продлен на 15 дней.
Although he was reportedly not interrogated during the first five days of his detention, he was denied access to his attorney. Хотя, как сообщается, в первые пять дней своего содержания под стражей он допросам не подвергался, ему было отказано в доступе к его аттарнею.
Diplomatic assurances with regard to detention and fair trial Дипломатические заверения в отношении содержания под стражей и справедливого суда
One of the major cases of torture occurred in SNR facilities during the detention of three high-level officials in July and early in August 2006. Один из серьезнейших случаев применения пыток имел место в здании НСР во время содержания под стражей трех высокопоставленных официальных лиц в июле - начале августа 2006 года.
A basic precondition for legal detention under the emergency powers is immediate publication in the Official Gazette of the names of persons affected by such a declaration. Одним из основных предварительных условий законного содержания под стражей в случае действия чрезвычайных полномочий является безотлагательная публикация в официальном бюллетене имен лиц, затронутых таким объявлением.
The detention plan and the preliminary investigation stage План содержания под стражей и этап предварительного следствия
3.2 The authors provide medical evidence that the mental and physical injuries suffered by the author while in detention have had drastic long-term effects. 3.2 Авторы представили медицинское свидетельство того, что психические и физические травмы, полученные автором в период содержания под стражей, имели для него крайне негативные долговременные последствия.
As to his place of detention, it is kept secret in order to protect him. Что же касается его места содержания под стражей, то оно держится в секрете ради его защиты.
In addition to unsuitable conditions of detention, many challenges remain regarding the circumstances in which children have been released and their subsequent reintegration into their families and communities. Помимо неприемлемых условий содержания под стражей, до сих пор сохраняются многочисленные проблемы, касающиеся обстоятельств освобождения детей и их последующей реинтеграции с их семьями и общинами.
None of the defence lawyers had noted that his client had been maltreated while in custody or pretrial detention. Ни один из этих защитников не констатировал, что его клиент подвергался грубому обращению во время содержания под стражей или временного заключения.
The duration of detention shall not last longer than necessary under law, which shall be seen to by the competent court. Продолжительность содержания под стражей не должна превышать сроков, которые являются необходимыми по закону, за чем должен следить компетентный суд.
The relevant legal provisions also contain arrangements for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment as well as references to practical applications. Соответствующие правовые положения также содержат меры, связанные с порядком содержания под стражей лиц, находящихся под той или иной формой ареста, задержания или тюремного заключения, и обращения с ними, равно как и указания в отношении практических действий.
The Special Representative welcomes the spirit of cooperation on the part of prison officials and the prison administration and notes their willingness to improve conditions of detention. Специальный представитель приветствует дух сотрудничества, проявленный со стороны тюремных должностных лиц и тюремной администрации, и отмечает их стремление улучшить условия содержания под стражей.
Mentalities were said still to be changing, but the Deputy Minister indicated his commitment to meet this challenge, as well as to improve the conditions of detention. Менталитет людей меняется крайне медленно, и заместитель министра заявил о своей решимости выполнить эту задачу, а также улучшить условия содержания под стражей.
During the first 10 days of his detention, he is reported to have been interrogated every night by two investigators who did not give their names. В течение первых десяти дней содержания под стражей его, как сообщают, каждую ночь допрашивали двое следователей, которые не назвали своих фамилий.
Important efforts had also been made to improve the conditions of detention, such as the removal of metal blinds. Кроме того, были предприняты важные усилия по улучшению условий содержания под стражей: так, например, с окон камер были сняты металлические жалюзи.
He also indicated that the person had to be taken back to the temporary detention facility on the same day. Он также указал, что задержанного следует в тот же день вернуть в учреждение для временного содержания под стражей.
The subjects were either reported released or the location of the place of detention was provided. Затрагиваемые лица либо были освобождены, либо была предоставлена информация о месте их содержания под стражей.
This is the only civilian detention facility in Kosovo and it serves the short-term demands of UNMIK pending the re-establishment of full correctional functions. Это единственное место содержания под стражей гражданских лиц в Косово и оно служит для удовлетворения краткосрочных потребностей МООНВАК до восстановления всех исправительных функций.
The Metsälä detention unit operated under the auspices of the Ministry of Labour and the treatment of detainees was regulated by law. Место содержания под стражей в Метсяля находится под эгидой министерства труда, и обращение с заключенными регулируется законом.
Other recommendations included bringing the penitentiary system guidelines into line with human rights requirements, and reducing the use of pretrial detention as a custodial measure. К числу других рекомендаций относятся приведение руководящих принципов деятельности пенитенциарной системы в соответствие с требованиями в области прав человека и сокращение числа случаев применения досудебного содержания под стражей в качестве меры пресечения.