Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Others have ordered detainees to be released because their arrests or continued detention were illegal. Другие судьи приказали освободить заключенных на том основании, что их арест или задержание не были законными.
When the public prosecutor ordered the arrest of a suspect, he usually applied to the magistrate for a detention order. Когда прокурор издает приказ об аресте подозреваемого, он обычно обращается с заявлением к судье о выдаче ордера на задержание.
According to the source, none of these guarantees has been respected in Mr. Al-Hattar's case, his detention thus being devoid of any valid justification in Yemeni law. По информации источника, в деле г-на аль-Хаттара ни одна из вышеперечисленных гарантий не была соблюдена, и, следовательно, его задержание лишено какого-либо правомерного основания по законодательству Йемена.
(c) arrested or detained but the lawfulness of that arrest or detention was denied in accordance with this Statute; or с) арестован или задержан, но этот арест или задержание было впоследствии признано незаконным в соответствии с настоящим Уставом; или
detention; right to be brought promptly before a judge; right to counsel; right to life; prohibition of cruel, inhuman and degrading treatment and punishment; trial in absentia leading to the death penalty Вопросы существа: Право на личную свободу и неприкосновенность; произвольный арест и задержание; право быть незамедлительно доставленным к судье; право иметь защитника; право на жизнь; запрет жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; заочное вынесение смертного приговора
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
A bill to reduce the permissible detention period for certain security matters to 48 hours was under consideration. Рассматривается законопроект о сокращении допустимого срока содержания под стражей в связи с некоторыми вопросами безопасности на срок до 48 часов.
The practice of secret detention, however, related primarily to the Royal Nepalese Army, since the Maoists were reportedly likely to kill perceived opponents outright. Вместе с тем практика тайного содержания под стражей осуществлялась главным образом Королевской непальской армией, поскольку маоисты, как сообщалось, по всей вероятности, сразу же убивали предполагаемых противников.
United States policy was thus clear and applied to all members of the Government and to individuals under United States custody or control, regardless of their place of detention. Таким образом, политика Соединенных Штатов является ясной и распространяется на всех членов правительства и лиц, взятых под стражу Соединенными Штатами или находящихся под их контролем, независимо от места их содержания под стражей.
The risk is much higher when the identity of those arrested and their place of detention are not disclosed and before people have been formally charged with a criminal offence. Степень риска значительно возрастает в тех случаях, когда фамилии арестованных и место их содержания под стражей не разглашаются, а также в период, предшествующий предъявлению официального обвинения в совершении правонарушения.
On any review by a tribunal under this article the tribunal shall advise the authority by which it was ordered on the necessity or expediency of continuing his restriction or detention and that authority shall be obliged to act in accordance with any such advice. После рассмотрения дела трибуналом в соответствии с настоящей статьей трибунал представляет инстанции, отдавшей соответствующее распоряжение, рекомендацию относительно необходимости или целесообразности дальнейшего ограничения или содержания под стражей, и эта инстанция обязана следовать любой такой рекомендации.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The need to protect witnesses and informants from intimidation is one of the reasons for preventive detention. Одним из оснований для превентивного заключения служит необходимость защиты свидетелей и осведомителей от запугивания.
As to the alleged violation of the provisions governing Malik Medjnoune's detention, articles 125 ff. of the Code of Criminal Procedure relate to provisional detention during the judicial investigation stage and not during the subsequent stage. В связи с предполагаемым нарушением положений, касающихся содержания под стражей Малика Меджнуна, статья 125 и последующие статьи Уголовно-процессуального кодекса касаются временного заключения на предварительной, а не на последующей стадии судебного расследования.
There are between 100 and 150 children in prison;4 many of them spend two years in prison without their detention being confirmed or are sentenced to disproportionate terms, while for others the authorities have not even opened a file. В тюрьмах находится примерно 100-150 детей4, из которых многие отбывают два года тюремного заключения без подтверждения факта их содержания под стражей или осуждены на необоснованно продолжительные сроки, а на некоторых даже не заводится личного дела.
Since it did not have a mandate to operate within Serbia, UNMIK was not able to monitor directly the conditions or proceedings against the women and children held in detention in Serbia. Поскольку ее мандат не предполагает действий в Сербии, МООНК не в состоянии осуществлять непосредственное наблюдение за условиями содержания женщин и детей в местах заключения в Сербии или за ходом судебного разбирательства по их делам.
The duration of detention was limited to three months in cases of punishable offences but could be extended to 1 year in cases of felonies liable to a sentence of more than five years' prison. Срок подобного заключения ограничен тремя месяцами в случае мелких правонарушений, но может быть продлен до года в случае уголовных преступлений, по которым предусмотрено тюремное заключение на срок более пяти лет.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
5.2 Regarding article 9, paragraph 1, the author adds that contrary to the arguments of the State party, he has not claimed that his detention was unlawful. 5.2 В отношении пункта 1 статьи 9, автор добавляет, что, вопреки утверждениям государства-участника, он не называл свое содержание под стражей незаконным.
It also requires compliance with domestic rules that define when authorization to continue detention must be obtained from a judge or other officer, where individuals may be detained, when the detained person must be brought to court and legal limits on the duration of detention. Она также требует соблюдения внутренних правил, определяющих, когда требуется получение санкции на дальнейшее содержание под стражей от судьи или иного должностного лица, где могут содержаться отдельные лица, когда задержанного необходимо доставить в суд, а также установленные законом предельные сроки содержания под стражей.
More particularly, there is a need to strengthen the rules on material conditions of detention with a view to ensuring that detaining parties, whether State or non-State, ensure that the people in their power are treated humanely. Если говорить более конкретно, то необходимо усилить нормы относительно физических условий содержания под стражей в целях обеспечения того, чтобы осуществляющие содержание под стражей стороны, будь то государственные или негосударственные субъекты, обеспечивали, чтобы находящиеся под их властью лица подвергались гуманному обращению.
It has recently been agreed that Mr. Madafferi be approved for home detention, subject to approval of the practical aspects of such detention. В-шестых, его содержание под стражей явилось предметом рассмотрения Федеральным судом и решение о нем не было аннулировано.
If the accused is in detention and the court decides to keep him there, the court must render judgement in not more than 18 months. Если обвиняемый задержан и если его содержание под стражей утверждено судом, суд обязан вынести свое решение в срок, который не может превышать 18 месяцев.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
All persons placed in detention had the right to appeal against their sentences or request a judicial review. Все лица, находящиеся в заключении могут обжаловать свой приговор или потребовать проведения судебного контроля.
The Prosecutor's Office and the courts were responsible for monitoring compliance with the rights and interests of all persons in detention. На прокуратуру и суды возложена ответственность по контролю за соблюдением прав и интересов всех лиц, находящихся в заключении.
In relation to the detention of women, the Government has since 2007 implemented a pilot programme for the legal assistance of women under detention, which seeks to facilitate access to justice for women and coordinates with public defenders, which role is defined by law. Что касается содержания в заключении женщин, то с 2007 года правительством проводится экспериментальная программа оказания правовой помощи находящимся в заключении женщинам, в которой предусматривается облегчить процесс обеспечения доступа женщин к правосудию и координируются их контакты с государственными защитниками, роль которых определена в законе.
Does the State undertake not to exert any physical or mental pressures on the two suspects while they are in detention during the trial? З. Обязуется ли государство не оказывать никакого физического или морального давления на двух подозреваемых в период их пребывания в заключении во время судебного разбирательства?
Many of the victims of these "regional renditions" had been released but at least twenty-two men, including foreign nationals, remained in detention in Ethiopia almost two years after their deportation. Многие из жертв таких "региональных передач" были освобождены, однако по крайней мере 22 мужчины, включая иностранцев, остаются в заключении в Эфиопии на протяжении почти двух лет после их депортации.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
In this connection, the complainants reiterate that a detention warrant was issued in the main complainant's name in February 2010. В этой связи заявители вновь утверждают, что ордер на арест был выдан на имя основного заявителя в феврале 2010 года.
On the basis of the notification that the request for extradition has not been submitted in good time, the court of first instance has to release the person being held in custody immediately, unless the public prosecutor simultaneously applies for a detention order. На основе уведомления о том, что запрос о выдаче не был представлен своевременно, суд первой инстанции обязан освободить лицо, содержащееся под стражей немедленно, если только прокурор одновременно не требует выписки ордера на арест.
As High Commissioner for Human Rights, he had been informed by members of the public when Mr. Gbossokotto had been arrested, and had immediately visited his place of detention to ascertain the conditions in which he was being held. Представители общественности информировали его как Верховного комиссара по правам человека о том, когда был произведен арест г-на Гбоссокотто, и он сразу же посетил место его содержания под стражей, чтобы выяснить, в каких условиях он содержится.
Governments shall ensure strict control, including a clear chain of command over all officials responsible for apprehension, arrest, detention, custody and imprisonment, as well as those officials authorized by law to use force and firearms; Правительства обеспечивают строгий контроль, включая четкую систему подчиненности всех должностных лиц, в обязанности которых входит задержание, арест, содержание под стражей и в тюремном заключении, а также должностных лиц, имеющих полномочия в соответствии с законом применять силу и огнестрельное оружие;
The only measure the army took was to place the officer in detention for two months for absence from the base, drunkenness and "misuse of a weapon". Единственным вынесенным офицеру наказанием явился двухмесячный арест в связи с отсутствием в расположении части, алкогольным опьянением и "злоупотреблением оружием".
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The author notes that the 6 - 10 office operates extra legally and the systematic treatment and enforced detention of Falun Gong practitioners is a violation of article 9. Автор отмечает, что "отдел 6-10" действует вне рамок закона и что систематическое жестокое обращение с последователями Фалуньгун и их принудительное заключение под стражу представляют собой нарушение статьи 9.
Detention should be ordered in exceptional cases, when other preventive measures prove ineffective, and only by decision of the courts, where competent. Кроме того, заключение под стражу должно осуществляться в исключительных случаях, когда использование других мер пресечения неэффективно, и только по решению судов в соответствии с их компетенцией.
Detention of aliens could also be appealed to the administrative courts and, for those submitting an application under the Aliens Act, must be reviewed every two weeks. Заключение под стражу иностранцев также может быть обжаловано в административных судебных органах, а пересмотр заявлений, подаваемых в соответствии с Законом об иностранцах, должен проводиться каждые две недели.
During 1997, a pattern of widespread arbitrary arrests and detentions, following civil disturbances and the increase of the activity of the armed resistance, was registered throughout the territory. Detention in East Timor can be arbitrary in several different ways. В 1997 году на всей территории отмечалось применение в широких масштабах практики произвольных арестов и заключения под стражу после гражданских беспорядков и активизации вооруженного сопротивления. Заключение под стражу в Восточном Тиморе может иметь произвольный характер в нескольких различных аспектах.
Provisional detention could be extended only for intervals of one month, renewable. Предварительное заключение под стражу продлевается за раз и не более чем на один месяц.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The following measures shall be taken to improve the conditions of detention in the penitentiaries: Для улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях будут осуществлены следующие меры:
However, as far as conditions of detention are concerned, most prison buildings are dilapidated and overcrowded. Однако в связи условиями содержания под стражей следует отметить, что помещения большинства пенитенциарных учреждений обветшали и переполнены.
Investigations are still not being conducted in a timely manner, resulting in the protracted detention of accused persons, often in overcrowded prison facilities. До сих пор расследования проводятся несвоевременно, что приводит к длительным срокам содержания обвиняемых под стражей, зачастую в переполненных пенитенциарных учреждениях.
The administration in detention and psychiatric institutions of drugs, including neuroleptics that cause trembling, shivering and contractions and make the subject apathetic and dull his or her intelligence, has been recognized as a form of torture. Применение таких препаратов в пенитенциарных учреждениях и психиатрических лечебницах, включая нейролептики, которые вызывают дрожь, тремор и сокращение мышц, что обусловливает апатичность у лица, к которому были применены такие препараты, и притупление его интеллектуального состояния, было признано в качестве одной из форм пыток.
The decree is in line with a recommendation issued by the Independent Expert. Its implementation should make it possible to relieve overcrowding at certain prisons and to thus improve conditions of detention of other prisoners. Этот указ был принят в соответствии с рекомендацией независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Кот-д'Ивуаре и должен обеспечить снижение уровня переполненности некоторых пенитенциарных учреждений, а также улучшение условий содержания других заключенных.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The study concludes with recommendations aimed at curbing secret detention and the unlawful treatment or punishment of detainees in the context of counter-terrorism. В заключение в исследовании сформулированы рекомендации, направленные на пресечение тайного содержания под стражей и применения незаконных методов обращения и наказания в отношении задержанных лиц в условиях борьбы с терроризмом.
UNAMA has been following reforms in United States military operational procedures since September 2009, including the implementation of revised detainee review procedures and broader detention reforms in Afghanistan. С сентября 2009 года МООНСА внимательно следили за реформами оперативных процедур вооруженных сил США, включая осуществление измененных процедур по пересмотру дел задержанных и более масштабные реформы в области задержания в Афганистане.
A range of initiatives have been taken by governments across Australia to improve the juvenile justice system and to ensure that children in detention are treated with dignity and respect for their rights. Австралийские правительства предприняли ряд инициатив, направленных на совершенствование системы ювенальной юстиции и обеспечение уважения достоинства задержанных детей и соблюдения их прав.
Furthermore, since paragraph 29 of the report presents undocumented statistics about the number of detained journalists, providing no exact arrest date, period of detention or the number of journalists who pleaded not guilty and were released, it deserves criticism. Помимо этого, поскольку в пункте 29 доклада приведена документально не подтвержденная статистика количества задержанных журналистов без указания точной даты ареста, срока содержания под стражей и числа журналистов, не признавших себя виновными и освобожденных, следует отнестись к ней критически.
Moreover, the Committee is particularly concerned about the lack of understanding of the right of the child to have his or her best interests taken into account as a primary consideration in asylum-seeking, refugee and/or immigration detention situations. Кроме того, особую обеспокоенность у Комитета вызывает недостаточное понимание права ребенка на уделение первоочередного внимания наилучшему обеспечению его интересов в тех случаях, когда речь идет о просителях убежища, беженцах и/или задержанных иммигрантах.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
However, the presence of all these detainees at the Tribunal's detention facility and the need to try them as soon as possible have made the organization of the judicial calendar all the more difficult. Однако присутствие всех этих задержанных лиц в следственном изоляторе Трибунала и необходимость организовать суд над ними как можно быстрее сделали график судей очень плотным.
Over the period under review the United Nations Detention Facility accommodated 13 detained witnesses from Rwanda who were called to testify in various trials. В рассматриваемый период в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций пребывали 13 задержанных свидетелей из Руанды, которые были вызваны для дачи показаний в ходе различных процессов.
He also advised of the progress of the conduct of an independent audit by the Government of Sweden of the Detention Unit, as requested by the Registrar under the authority of the President. Помимо этого он рассказал о ходе проводившейся правительством Швеции по просьбе Секретаря и по поручению Председателя независимой проверки в Следственном изоляторе.
The Tribunal's preliminary assessment is that significant investment in security capacity at the Arusha International Conference Centre and the Tribunal's detention facility would be needed. Согласно предварительной оценке, проведенной МУТР, для усиления мер безопасности в АМКЦ и следственном изоляторе МУТР потребуются значительные инвестиции.
He was forced to tell a doctor who attested to his health condition prior to the transfer to IVS that he had not been ill-treated while in detention; such medical certificate was a prerequisite for the transfer. На следующий день он был допрошен в качестве подозреваемого и принял участие в следственном эксперименте на месте преступления, причем в обоих следственных действиях адвокат не участвовал.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
He had been warned on two occasions that he might face a sentence of preventive detention if he came before the Court again on similar charges. Его дважды предупреждали о том, что его могут приговорить к превентивному заключению, если он вновь престанет перед судом в связи аналогичными обвинениями.
Ecuador referred to an ongoing activity, jointly implemented with the United Nations Children's Fund (UNICEF), to assess ways to widen the scope and use of alternative measures to detention and imprisonment of children in conflict with the law. Эквадор отметил осуществляемое совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) мероприятие по оценке способов расширения сферы применения и масштабов использования мер, альтернативных содержанию под стражей и тюремному заключению детей, находящихся в конфликте с законом.
The delegation might also wish to comment on NGO reports that unaccompanied children in that category were doomed to "endless detention" in expulsion camps, in effect to life imprisonment without trial. Делегация могла бы, возможно, прокомментировать сообщения НПО, о том, что внутри этой категории лиц дети без сопровождения обречены «на бессрочное заключение» в пересыльных лагерях, что равносильно пожизненному заключению без суда.
Principle 18 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment provides that, save in exceptional circumstances, the right to confidential communication between legal counsel and his or her client may not be suspended. Принцип 18 Свода принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, предусматривает, что право на связь адвоката с его или ее клиентом в условиях конфиденциальности не может быть временно отменено, кроме исключительных обстоятельств.
Why was that the case? How many prisoners were convicts, and how many were in remand detention? Он хотел бы знать, чем это объясняется и каково количество осужденных лиц и лиц, подвергшихся предварительному заключению.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The Committee members are deeply concerned about the deplorable detention conditions of the maximum security prisons at Challapalca and Yanamayo. Члены Комитета глубоко обеспокоены крайне неудовлетворительными условиями содержания под стражей в тюрьмах особо строгого режима в Чальяпалке и Янамайо.
While significant progress had been made regarding children's rights, a report in the Yemen Observer newspaper allegedly quoted the Attorney-General as saying that the detention of juveniles in adult prisons was a problem. Хотя был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения прав ребенка, в одном из сообщений в газете "Йемен обсервер" приводилось высказывание Генерального атторнея, который якобы сказал, что одной из проблем является содержание несовершеннолетних в тюрьмах для взрослых.
Nevertheless, the administrative reforms required to ensure sustainable change have lagged behind, and serious violations of human rights and inhumane conditions of detention persist in Haiti's prisons. Вместе с тем наблюдалось отставание по части административных реформ, требуемых для обеспечения надежности преобразований, и в тюрьмах Гаити упорно сохраняются серьезные нарушения прав человека и негуманные условия содержания.
Brazil expressed concern at racial profiling by law enforcement officials and detention periods for asylum-seekers under the Immigration Act, and at the fact that persons detained for immigration-related reasons are jailed in ordinary facilities. Бразилия выразила озабоченность по поводу расового профилирования, проводимого правозащитными должностными лицами, и периодов задержания просителей убежища в соответствии с Законом об иммиграции, а также по поводу того факта, что лица, задержанные по причинам, связанным с иммиграцией, содержатся в обычных тюрьмах.
It has thereby been able to acquire a better knowledge of the different penitentiary systems around the world, the conditions of the detainees in prisons, particularly of the detainees in pretrial detention. Это позволило ей лучше ознакомиться с различными пенитенциарными системами различных регионов, условиями содержания задержанных в тюрьмах, в частности, при досудебном содержании под стражей.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Some political prisoners had been released, but more than 100 remained in detention. Несмотря на освобождение нескольких политических заключенных, в тюрьмах по-прежнему томятся свыше 100 человек.
The mission also learned that 105 persons were in detention at the Bossaso prison, of which 50 had been sentenced and the remainder were awaiting trial. Миссии также стало известно о том, что в тюрьме Босасо находятся 105 заключенных, из которых 50 были вынесены приговоры, а остальные ожидают суда.
From 3,500 to 8,500 persons, you can imagine that this has resulted in overcrowding of a very acute nature in the detention places. Число заключенных увеличилось с 3500 до 8500 человек, что, как вы можете себе представить, привело к возникновению чрезвычайно острой проблемы переполненности центров задержания.
In addition to the deplorable detention conditions described above, the SPT observed examples of other types of ill-treatment by the police. Помимо того, что описанные выше условия содержания заключенных являются крайне плохими, члены Подкомитета были свидетелями и других проявлений жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
Also, since the statutory time periods for holding prisoners before they were brought to trial were not always observed, she wondered what the penalty was for an overlong pretrial detention, and if a trial could be overturned on that ground. Кроме того, поскольку установленный государством срок досудебного содержания заключенных не всегда соблюдается, оратор спрашивает, какое наказание полагается за чрезмерно длительное досудебное содержание, а также может ли быть отменен суд на этом основании.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Punishment of minors and young persons in detention Наказание малолетних и малолетних лиц, находящихся под стражей
Article 341: Provides for a punishment of hard labour for a specific term for anyone guilty of detaining another person against his will, depriving him of his freedom, detaining him or illegally confining him and for anyone who provides premises for such detention or illegal confinement. Статья 341: Данной статьей устанавливается наказание в виде принудительных работ на определенный срок для тех, кто произвел арест лица против его воли, лишил его свободы или подверг его задержанию, и тех, кто предоставил место для задержания или лишения свободы.
Come on, this is detention. Перестаньте, это наказание.
The authorities emphasized that nobody was in detention on grounds of religious belief or political conviction. People were detained for offences, such as conspiracies aimed at seizing power on the part of, among others, the Ansar. Власти подчеркнули, что никто не был арестован за свою веру или политические убеждения, а те, кто был осужден, понесли наказание за совершенные преступления, в частности за попытку заговора с целью захвата власти, предпринятую, например, членами братства ансар.
The Special Representative further noted heavy fines imposed for defamation and the Government's use of "disinformation", punishable by up to three years in prison, allowing for detention pending trial and carrying heavy fines. Специальный представитель далее отметил назначение огромных штрафов за диффамацию и использование правительством в своих целях положений о "дезинформации", в соответствии с которыми может быть назначено наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет при возможном содержании под стражей до суда и назначении крупных штрафов.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The source considers that, in such circumstances, the current detention of Mr. El Hasnaoui can only be considered as arbitrary deprivation of liberty. Источник считает, что в данных обстоятельствах, задержание г-на эль-Хаснауи не может рассматриваться иначе как произвольное лишение свободы.
The offence must furthermore be subject to a custodial sentence or detention order of three years or more according to the legislation of the issuing Member State. Кроме того, ответственность за правонарушение должна предусматривать лишение свободы на срок от трех лет в соответствии с законодательством государства-члена, выдавшего ордер на арест.
Detention of children in conflict with the law remains high: 90 per cent of offences committed by children 14-17 years old involve petty robbery, and 60 per cent of sentences result in imprisonment. В качестве наказания по отношению к малолетним правонарушителям по-прежнему широко применяется лишение свободы: 90 процентов правонарушений, совершаемых детьми в возрасте 14-17 лет, квалифицируются как мелкий разбой, а в 60 процентах случаев в качестве меры пресечения применяется лишение свободы.
The Working Group considers that Mahmoud Mubarak Ahmad has been under detention for four years without an arrest warrant or decision by a body vested with public authority justifying this deprivation of liberty. Рабочая группа отмечает, что Махмуд Мубарак Ахмад содержится под стражей в течение трех лет без ордера на арест или соответствующего решения государственного органа, которое обосновывало бы лишение свободы.
The source considers that the State party's failure to comply with the relevant provisions of the Covenant is of such gravity in the present case that Mr. Laskri's detention is indisputably arbitrary. Источник полагает, что несоблюдение государством-участником соответствующих положений Пакта в рассматриваемом случае настолько серьезно, что лишение свободы г-на Ласкри является явно произвольным.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...