Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The two persons whose detention the Government admits are not, in its view, detained arbitrarily. Правительство считает, что признаваемое им задержание двух лиц не носит произвольного характера.
Concerning Mr. Manzoor Ahmad Waza his detention is arbitrary because he was ill-treated by the forces arresting him and unlawfully detained in preventive custody. Что касается г-на Манзура Ахмада Вазы, то его задержание является произвольным в силу того, что при аресте он подвергался жестокому обращению, а затем его незаконно содержали в предварительном заключении.
The Committee also notes the uncontested failure to register the complainant's detention, to provide him with a lawyer and with access to an independent medical examination. Комитет также принимает к сведению неоспоренные факты того, что задержание заявителя не было зарегистрировано, что ему не было предоставлено адвоката и доступа к независимому медицинскому обследованию.
UNHCR noted that mandatory detention of unauthorized arrivals occurred regardless of whether the asylum-seeker lands in Australia on the mainland ("onshore arrivals"), or at an excised offshore place ("offshore arrivals"). УВКБ отметило, что обязательное задержание незаконно прибывающих лиц происходит независимо от того, попадает ли проситель убежища в Австралию на основной части территории ("оншорное прибытие") или в отдельном офшорном районе ("офшорное прибытие").
The matter currently before the Working Group is whether Mr. Ramadan's detention is arbitrary or otherwise in violation of international human rights law. В настоящее время Рабочая группа рассматривает вопрос о том, является ли задержание г-на Рамадана произвольным или иным образом нарушает международное право в области прав человека.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The Committee recalls that the author was never brought before a judge during his detention, and could not challenge the legality of his detention until it was officially acknowledged and his sister filed a writ of habeas corpus in the Supreme Court. Комитет напоминает, что автор ни разу не предстал перед судьей во время своего содержания под стражей и не мог оспорить законность своего заключения, пока оно не было официально подтверждено, после чего его сестра обратилась в Верховный суд с ходатайством об издании приказа хабеас корпус.
New offences had also been created to restrict the right of assembly, and normal legal guarantees governing periods of detention without trial had been suspended. Для ограничения права собраний был введены новые виды правонарушений, и имели место случаи приостановления действия обычных правовых гарантий, регулирующих сроки содержания под стражей без суда.
An effort has also been made to systematize proposals for transfers of convicted and segregated prisoners, at their request, with a view to their placement in ordinary detention in another institution. Были также предприняты усилия по систематизации предложений о переводе содержащихся в изоляции осужденных, позволяющем помещать их в другое учреждение в обычном режиме содержания под стражей.
C. Death in detention and police custody. 15 - 17 5 содержания под стражей в полиции. 15 - 17 6
As High Commissioner for Human Rights, he had been informed by members of the public when Mr. Gbossokotto had been arrested, and had immediately visited his place of detention to ascertain the conditions in which he was being held. Представители общественности информировали его как Верховного комиссара по правам человека о том, когда был произведен арест г-на Гбоссокотто, и он сразу же посетил место его содержания под стражей, чтобы выяснить, в каких условиях он содержится.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Detention can last until the execution of the extradition decision at the latest, but not longer than one year from the day of detention. Максимальный срок такого заключения - до исполнения решения об экстрадиции, но не свыше одного года с даты взятия под стражу.
We condemn the human rights violations that have been committed against the aforementioned prisoners, from the moment of their detention, throughout the judicial process and during their time in prison serving the unjust and evidently illegal sentences imposed upon them. Мы осуждаем нарушения прав человека этих заключенных, которые совершаются с момента их задержания на протяжении всего судебного процесса, а также во время их тюремного заключения, и факт отбывания этими заключенными несправедливого наказания, назначенного им явно незаконным образом.
Prior to or on admission, women with caretaking responsibilities for children shall be permitted to make arrangements for those children, including the possibility of a reasonable suspension of detention, taking into account the best interests of the children. До или во время приема женщинам, осуществляющим уход за детьми, разрешается устраивать этих детей, включая возможность разумной отсрочки заключения под стражу, с учетом наилучшего обеспечения интересов детей.
Develop appropriate methodologies to obtain comprehensive data on (a) victimization of indigenous peoples, including information on the number of cases prosecuted, and (b) the situation of indigenous peoples in detention, disaggregated by age, gender and disability. разработки надлежащих методов для получения всеобъемлющих данных, касающихся а) виктимизации коренных народов, включая информацию о количестве расследуемых дел, и Ь) положения коренных народов в местах заключения в разбивке по признакам возраста, пола и инвалидности;
Notably, the posters listing all the basic rights and guarantees of the arrested person in simple and capital letters are put on the wall of the Temporary Detention Cells, so that the arrested/suspected persons were able to read them. Важно отметить, что плакаты с перечислением всех основных прав и гарантий арестованных лиц, изложенных простыми и крупными буквами, вывешиваются на стене камер предварительного заключения так, чтобы арестованные и подозреваемые лица могли прочитать их.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The Committee recalled that detention incommunicado as such might violate article 9 and noted the author's claim that his brother had been held in detention incommunicado from July 1995 until June 1996. Комитет напомнил, что содержание под стражей в одиночном заключении представляет само по себе нарушение статьи 9, и отметил, что автор утверждал, что его брат находился в одиночном заключении с июля 1995 года по июнь 1996 года.
(a) The detention of an alien subject to expulsion shall be reviewed at regular intervals on the basis of specific criteria established by law. З. а) Содержание под стражей подлежащего высылке иностранца пересматривается через регулярные промежутки времени на основании конкретных критериев, установленных законом.
According to the source, by issuing a guilty verdict, judges guarantee their protection from any eventual prosecution for illegal arrest or detention. Согласно источнику, издавая решение о виновности подсудимого, судьи гарантируют защиту от любых возможных преследований за незаконный арест и содержание под стражей.
Paragraph 177 of the report stated that Tunisian legislation categorically prohibited incommunicado detention and paragraph 180 explained that the Penal Code provided for punishment for those responsible for such detention. В пункте 177 доклада говорится, что тунисское законодательство категорически запрещает содержание под стражей без связи с внешним миром, а в пункте 180 поясняется, что в Уголовном кодексе предусматривается наказание лиц, виновных в совершении таких деяний.
Enforced disappearances and incommunicado detention Насильственные исчезновения и содержание под стражей без связи
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Fifteen of the detainees have since been released, while two others remain in detention without charges. Пятнадцать человек из этих семнадцати уже были освобождены, а двоих других до сих пор держат в заключении без предъявления обвинений.
The number of individuals in pretrial detention remained high, while the draft penal code was not adopted due to the paralysis in Parliament. Число лиц, находящихся в предварительном заключении, по-прежнему высоко, а проект уголовного кодекса так и не был принят вследствие того, что работа парламента была парализована.
The detention of those prisoners for almost three years beyond the end of the conflict was unjustifiable, and we hope that the transfer will now assist efforts to develop a real dialogue between Belgrade and Pristina. То что эти люди удерживались в заключении почти три года после окончания конфликта, ничем нельзя оправдать, и мы надеемся на то, что их передача поможет сейчас усилиям по налаживанию подлинного диалога между Белградом и Приштиной.
The package includes a transitional criminal code, a transitional code of criminal procedure, a transitional detention act and a model transitional police directive. Этот пакет включает временный уголовный кодекс, временный уголовно-процессуальный кодекс, временный закон о заключении под стражу и типовую временную директиву для полиции.
According to the information received, Mr. Al-Murbati has lost more than 50 kg during his detention, almost halving his weight. Согласно полученной информации, находясь в заключении, г-н аль-Мурбати потерял в весе более 50 кг, в результате чего его вес сократился почти в два раза.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Consequently, the purported arrest, handcuffing and detention cannot in themselves amount to a breach of article 10. Соответственно, имевшие место, по ее утверждениям, арест, применение наручников и задержание не могут сами по себе быть равноценны нарушению статьи 10.
(b) The arrest or detention must not have been provoked by the person's own conduct; Ь) арест или заключение не должно быть вызвано личным поведением соответствующего лица;
While noting that migrant workers detained for infringement of migration laws are placed in administrative custody, the Committee is concerned about the lack of information received on the length and conditions of their detention. Отмечая, что трудящихся-мигрантов, задержанных за нарушение миграционных законов, помещают под административный арест, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием информации о продолжительности и условиях их содержания под стражей.
Under Criminal Procedure Code article 434, detention or arrest as a repression measure may be applied to a minor only in exceptional cases, when warranted by the seriousness of the offences with which he or she is charged. В соответствии с законодательством страны, задержание и взятие под арест в порядке меры пресечения могут применяться к несовершеннолетнему лишь в исключительных случаях, когда это вызывается тяжестью преступления, в совершении которого он обвиняется (статья 434 Уголовно-процессуального кодекса).
They include written undertakings not to leave the vicinity; personal recognizance; supervision by the command of a military unit; surveillance of minor suspects or accused persons; bail; house arrest; and detention in custody. В их число входят: подписка о невыезде; личное поручительство; наблюдение командования воинской части; присмотр за несовершеннолетним подозреваемым или обвиняемым; залог; домашний арест; заключение под стражу.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Illegal and arbitrary detention by public officials: Противозаконное и произвольное заключение под стражу государственными должностными лицами:
She hoped that the delegation could indicate what was the authority with responsibility for placing people in detention in those premises and give information on the maximum duration of the detention and the grounds on which it could be extended. Она предлагает делегации указать, какой орган уполномочен выдавать санкцию на заключение под стражу в этом учреждении, и представить информацию о максимальной продолжительности содержания под стражей и о мотивах, которые могут оправдывать увеличение его продолжительности.
In both Government- and rebel-controlled areas, human rights violations include police harassment, the detention of human rights activists and journalists for speaking out on political issues and the raiding of homes of political opponents. В районах, контролируемых как правительством, так и мятежниками, нарушения прав человека включают гонения со стороны полиции, заключение под стражу активистов-правозащитников и журналистов за выступления по политическим вопросам и налеты на дома политических оппонентов.
Detention or arrest, bringing of charges, trial and В. Заключение под стражу или арест, выдвижение
Detention should be ordered in exceptional cases, when other preventive measures prove ineffective, and only by decision of the courts, where competent. Кроме того, заключение под стражу должно осуществляться в исключительных случаях, когда использование других мер пресечения неэффективно, и только по решению судов в соответствии с их компетенцией.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
CRC noted allegations of ill-treatment of juveniles in detention and in penal institutions. КПР отметил продолжающие поступать сообщения о жестоком обращении с несовершеннолетними в местах содержания под стражей и в пенитенциарных учреждениях.
The State party should investigate promptly all allegations of violence within detention or prison establishments, including forensic examinations, and take measures to prevent such incidents. Государству-участнику следует оперативно расследовать все сообщения о случаях насилия в местах содержания под стражей или пенитенциарных заведениях, включая проведение судебных экспертиз, и принять меры для предотвращения таких случаев.
In respect of the other case, the Government reported that investigations had revealed no information regarding the detention of the person concerned in Syrian prisons nor was there a detainee by the name. В отношении другого случая правительство сообщило, что расследования не дали никакой информации о содержании соответствующего лица в сирийских пенитенциарных учреждениях и что заключенного с таким именем нет.
107.96 Eliminate from legislation the concept of preventive detention on the grounds of threats to public security or property and ensure due process in all detentions (Mexico); 107.96 устранить из законодательства концепцию предварительного задержания по причине угрозы общественной безопасности или собственности и гарантировать соблюдение надлежащих процедур во всех пенитенциарных учреждениях (Мексика);
This training programme will form part of the recently initiated reorganization process to be implemented in the House of Detention. Эта программа будет являться частью недавно начатого процесса реорганизации системы пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
No legal grounds were given for his arrest and his detention was not entered in the police custody registers. Его арест не имел под собой никаких юридических оснований, а его содержание под стражей не отражено в протоколах регистрации задержанных.
This initiative was intended to stress the importance of economic, social and cultural rights for detainees, notably in the context of detention of women and girls, children, disabled persons and migrants. Эта инициатива имела целью подчеркнуть важность экономических, социальных и культурных прав для задержанных лиц, в частности в случае содержания под стражей женщин и девушек, детей, инвалидов и мигрантов.
The Royal Government requests the international community to help in developing human resource and human rights, and requests it also to provide equipment and facilities for enhancing detention places or prisons and improving the standard of living of detained and convicted persons in accordance with United Nations standards. Королевское правительство обращается к международному сообществу с просьбой оказать помощь в развитии людских ресурсов и прав человека, а также просит его предоставить оборудование и технические средства для усовершенствования центров задержания и тюрем и для улучшения условий содержания задержанных и осужденных в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций.
A new detention unit for 50 persons costing 72 million drachmas had been built in Piraeus, and a contract was about to be signed for the construction of a new building to house the Alien and Transfer Service, where accommodation for 400 detainees would be provided. В Пирее был построен новый центр содержания под стражей на 50 человек стоимостью 72 миллиона драхм, и в ближайшее время будет подписан контракт на строительство нового здания Службы по делам иностранцев и перемещенных лиц, в котором можно будет разместить до 400 задержанных.
The government repeatedly denied any involvement in US rendition and secret detention programmes. Правительство неоднократно отрицало свою причастность к американской программе переброски задержанных и существованию тайных тюрем.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
In April, a man detained at Mezzeh detention facility was beaten with fists and a pipe and suspended from the ceiling by his wrists. В апреле мужчина, содержавшийся в следственном изоляторе в Меззехе, был избит кулаками и трубой, а затем подвешен к потолку за запястья.
The Detention Unit has also adapted its facilities to accommodate the first female detainee, Ms. Plavšić, since her surrender on 9 January 2001. В следственном изоляторе были также оборудованы помещения для содержания первой арестованной женщины, г-жи Плавшич, предоставленной в распоряжение Трибунала 9 января 2001 года.
The Tribunal's preliminary assessment is that significant investment in security capacity at the Arusha International Conference Centre and the Tribunal's detention facility would be needed. Согласно предварительной оценке, проведенной МУТР, для усиления мер безопасности в АМКЦ и следственном изоляторе МУТР потребуются значительные инвестиции.
In addition, 30 individuals, including 5 children allegedly associated with armed groups, are being illegally held in the MNLA-run detention facility in Kidal (see also para. 47). Кроме того, в следственном изоляторе в Кидале, находящемся в ведении НДОА, незаконно содержится 30 человек, в том числе пять детей, которые предположительно были связаны с вооруженными группами (см. также пункт 47).
Noting that Nshogoza was entitled to credit for time served at the United Nations Detention Facility in Arusha since 8 February 2008, the Trial Chamber ordered his immediate release. Зачтя Ншогозе срок, отбытый в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, Судебная камера постановила немедленно его освободить.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Working Group of the Sixth Committee of the General Assembly on the protection of persons submitted to any form of detention or imprisonment; Chairman 1982 and 1983. Председатель Рабочей группы Шестого комитета Генеральной Ассамблеи по вопросу о защите лиц, подвергаемых задержанию или тюремному заключению в какой бы то ни было форме, 1982 и 1983 годы.
In India, the adoption of the Prevention of Terrorism Act, 2002, has lead to the detention of many Adivasis from Jharkhand, including indigenous activists, children and elderly. В Индии принятие Закона о предотвращении терроризма от 2002 года привело к заключению под стражу многих представителей народа адиваси из Джакханда, включая деятелей организаций коренных народов, а также детей и стариков.
d) The treatment of remand prisoners and other detainees, and the conditions in detention premises. d) в том, что касается обращения с лицами, подвергнутыми предварительному заключению, и другими задержанными лицами - условия в помещениях для содержания таких лиц.
According to the Body of Principles, persons under any form of detention or imprisonment shall be informed at the time of arrest of the reason for the arrest, as well as of their rights and how to avail themselves of those rights in a language they understand. В соответствии со Сводом принципов, лица, подвергающиеся задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, должны быть проинформированы в момент ареста на понятном им языке о причине ареста, а также о своих правах и о том, как они могут воспользоваться этими правами.
The Court concluded that "holding the applicant in detention for three months on the premises of the immigration police sub-directorate in Thessalonika can be construed as degrading treatment within the meaning of article 3 of the Convention." Суд пришел к заключению, что"... содержание заявителя на протяжении трех месяцев в помещениях управления полиции по контролю за иностранцами в городе Салоники может быть по смыслу статьи З Конвенции расценено как унижающее достоинство обращение".
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Prison or detention facility guards must not torture detainees. Надзиратели в тюрьмах или следственных изоляторах не должны совершать актов пыток в отношении задержанных.
Detention is served in all district prisons and detention wards in penal-correctional institutions in the Republic of Serbia. Лица содержатся под стражей во всех окружных тюрьмах и изоляторах пенитенциарно-исправительных учреждений в Республике Сербия.
In this context, it is my hope that the ongoing efforts aimed at improving conditions of detention in Rwanda's prisons will continue. В этой связи я надеюсь на продолжение нынешних усилий, направленных на улучшение условий содержания в тюрьмах Руанды.
Team of experts of he Council of Europe works on reform of legislation from the field of prison system, i.e. preparation of new Law which will regulate rules concerning undergoing sentence of imprisonment and detention measures. Группа экспертов Совета Европы работает над реформированием законодательства в области пенитенциарной системы, т.е. над подготовкой новых законов, которые будут регулировать порядок отбывания наказания в тюрьмах и меры, связанные с заключением под стражу.
Please also provide statistical information on the number of juveniles in detention, including the length of sentences being served, and for which crimes. Какова в настоящее время ситуация с раздельным содержанием несовершеннолетних и взрослых в тюрьмах?
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Most of the students detained were reportedly released, but some allegedly remained in detention. Большинство заключенных под стражу студентов, как сообщается, были выпущены на свободу, однако утверждается также, что некоторые из них не были выпущены из-под стражи.
In his 2009 report he had referred to a global crisis of detention and urged Governments to adopt a specific convention on the rights of detainees. В своем докладе за 2009 год оратор упоминал глобальный кризис в области содержания под стражей и настоятельно предлагал правительствам принять конкретную конвенцию о правах заключенных.
With regard to children residing in prison with their mothers, the Committee notes that women with children are separated from the general prison population, but expresses its concern about overcrowding, poor conditions of detention and inadequate staff. Что касается детей, находящихся в тюрьмах вместе со своими матерями, то Комитет принимает к сведению тот факт, что женщины с детьми содержатся отдельно от общей массы заключенных, однако выражает свою озабоченность по поводу переполненности пенитенциарных учреждений, плохих условий содержания и нехватки обслуживающего персонала.
With the aim of protecting prisoners and avoiding inhuman treatment, article 7 of Ordinance No. 344 allows the Ministry of Justice to establish local detention camps so as to avoid overcrowding in prisons, which can result in asphyxiation and the spread of disease. В целях защиты заключенных и исключения бесчеловечного с ними обращения статья 7 того же декрета разрешает министерству юстиции создавать в населенных пунктах лагеря для заключенных, с тем чтобы избежать скученности и переполненности тюрем, что приводит к духоте и распространению инфекционных болезней.
They were also anxious to humanize the prison environment and, to that end, were endeavouring to improve detention conditions, an undertaking made difficult by prison overcrowding. Стараясь также придать пенитенциарной системе более гуманный характер, власти Марокко прилагают усилия для улучшения условий содержания заключенных, которые ухудшились вследствие переполненности тюрем.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Sentences included, inter alia, several years of detention, physical punishment, financial sanctions and capital punishment. Приговоры включали, среди прочего, несколько лет содержания под стражей, физическое наказание, финансовые санкции и высшую меру наказания.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
Article 14 states that"[t]he Cabinet may grant prior approval to continue the detention or restriction of rights of a person against whom action is taken for a period... up to three years". Статья 14 предусматривает, что "Кабинет может в предварительном порядке утвердить продление задержания или ограничения в правах лица, в отношении которого применено наказание на срок... до трех лет".
Of the 1,524 minors convicted in 2007,417 were fined, 284 were sentenced to correctional labour, 6 were placed in detention and 241 were sentenced to deprivation of liberty. В 2007 году в отношении 1524 несовершеннолетних вынесены судебные приговоры, по которым 417 лицам назначено наказание в виде штрафа, 284 - исправительных работ, 2 - в виде ареста, 241 - лишение свободы.
(b) Are sentenced to detention periods of 1 to 30 days, provided that the sentence cannot be served at the special sections of prisons; this is a very rare phenomenon; Ь) лица, приговоренные к тюремному заключению на срок от одного до 30 дней, если наказание не может отбываться в специальных подразделениях тюрем; такие случаи очень редки;
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The provision for compensation for unlawful detention for a continuous period of over three months had been deleted. Положение о выплате компенсации за незаконное лишение свободы продолжительностью более трех месяцев было исключено.
The Working Group on Arbitrary Detention stated in 2008 that the de facto deprivation of liberty of asylum-seekers in first reception centres, such as the one in Lampedusa, needed to be provided with a legal basis and limited by strict and tight timelines. Рабочая группа по произвольным задержаниям в 2008 году заявила, что фактическое лишение свободы просителей убежища в центрах начального приема, таких как центр в Лампедузе, должно иметь под собой законное основание и строго ограниченную продолжительность.
In the Working Group's view, the current deprivation of liberty of the above-mentioned seven persons amounts to arbitrary detention. По мнению Рабочей группы, продолжающееся лишение свободы упомянутых выше семи лиц равнозначно произвольному задержанию, которое нарушает гарантии, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека в отношении права не подвергаться произвольному лишению свободы.
(e) The only grounds on which cases of detention may be considered to be arbitrary are those described in the three categories to which reference has been made. ё) Единственные основания, которые могут делать лишение свободы произвольным, перечислены в трех вышеупомянутых категориях.
He refers to the criteria under which the Working Group on Arbitrary Detention determines whether a deprivation of liberty is arbitrary. Он ссылается на критерии, в соответствии с которыми Рабочая группа по произвольным задержаниям решает вопрос о том, является ли лишение свободы произвольным.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...