Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The arrest or detention of persons on discriminatory grounds violated the State's human rights obligations. Арест или задержание лиц по дискриминационным основаниям нарушает обязательства государства в области прав человека.
The recent detention of a member of the enquiry team and the serious intimidation of witnesses to whom the team has spoken are unacceptable. Недавнее задержание одного из членов группы по расследованию и жестокие методы запугивания свидетелей, с которыми беседовали члены группы, являются неприемлемыми.
This is a clear violation of a number of substantive articles of the CRC particularly article 37 which requires that State parties should not deprive minors of their liberty and detention ought only to be a matter of last resort. Это бесспорное нарушение ряда основополагающих статей КПР, в частности статьи 37, согласно которой государства-участники могут использовать в отношении несовершеннолетних лиц лишение свободы и задержание только в качестве крайней меры.
The Tribunal observed that a decision to confiscate eliminated the provisional character of the detention of the vessel and rendered the procedure for its prompt release without object. Трибунал заметил, что в результате решения о конфискации задержание судна лишается своего временного характера, а процедура незамедлительного освобождения - своего объекта.
One of the most problematic issues is that in most cases, evidence on which the detention order is based is kept secret and neither the detainee nor his or her counsel has access to it. Один из наиболее проблемных вопросов заключается в том, что в большинстве случаев факты, на основании которых выдается ордер на задержание, остаются в тайне и доступ к ним не представляется ни самому задержанному, ни его адвокату.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
JS5 recommended that the State allow independent human rights organizations to inspect centres of detention. Авторы СП5 рекомендовали государству разрешить сотрудникам независимых правозащитных организаций проводить инспекции в местах содержания под стражей.
The international visiting system set up within the Council of Europe had proved its effectiveness and preventing torture and improving detention conditions. Оратор упоминает о системе наблюдательных посещений, созданной несколько лет назад Советом Европы и доказавшей свою эффективность в деле предупреждения случаев ненадлежащего обращения и улучшения условий содержания под стражей.
1.7 The Committee notes that proactive and preventive counter-terrorism measures are an effective tool for combating terrorism and would appreciate an outline of the legal provisions for preventive arrest and subsequent detention without criminal charges being filed. 1.7 Комитет отмечает, что упредительные и превентивные меры по борьбе с терроризмом являются эффективным средством борьбы с терроризмом, и хотел бы получить общую информацию о правовых положениях в отношении предупредительного ареста и последующего содержания под стражей без предъявления обвинений в совершении преступления.
(e) The reduction in the period of detention in police custody to a maximum of 24 hours; ё) сокращение продолжительности периода содержания под стражей в полиции максимум до 24 часов;
He wished to emphasize that 180 days was not the average time taken to process asylum applications but was in fact the maximum detention period for alien detainees seeking asylum. Он желает подчеркнуть, что 180 дней - это не средний срок, требующийся для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, а фактически максимальный срок содержания под стражей иностранцев, обратившихся с ходатайством о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Are detention measures regularly reviewed by a competent, independent and impartial authority or judicial body? Проводит ли какой-либо компетентный, независимый и беспристрастный орган власти или судебный орган регулярный пересмотр мер в виде заключения под стражу?
those subjected to any form of arrest, detention or imprisonment любой форме ареста, задержания или тюремного заключения
Detention on remand 78. Regarding detention on remand, the Working Group addresses to States the following recommendations: Что касается предварительного заключения, то Рабочая группа обращается к государствам со следующими рекомендациями:
The time spent in detention abroad is not included into the duration of remand custody, however, it is included into the serving of the sentence of deprivation of liberty served in the territory of the Slovak Republic. Время, проведенное под арестом за рубежом, не засчитывается в срок предварительного заключения, но засчитывается в срок наказания в виде лишения свободы, отбываемого на территории Словацкой Республики.
Prolonged periods of detention incommunicado, for example, left detainees at the mercy of their jailers. Например, продолжительные сроки заключения в изоляции от внешнего мира приводят к полной зависимости заключенных от надзирателей и следователей.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
She wished to know what steps had been taken to ensure that his trial, treatment and detention were fair and reasonable, and whether any steps had been taken to secure his immediate release. Она хотела бы получить информацию о том, какие меры были приняты для того, чтобы его судебное преследование и содержание под стражей, а также обращение с ним обеспечивались на справедливой и разумной основе, и были ли предприняты какие-либо шаги для его незамедлительного освобождения.
Detention for a time period exceeding 10 days shall be authorised by the district court judge. Содержание под стражей в течение периода, превышающего десять суток, должно быть санкционировано судьей районного суда.
The constitutional provision of 15 days, non-extendable, for detention in such cases thus prevailed. Таким образом, в таких случаях применяется конституционное положение, предусматривающее содержание под стражей в течение 15 дней без продления этого срока.
And for detention to remain reasonable, as the period of prior post-removal confinement grows, what counts as the "reasonably foreseeable future" conversely would have to shrink. И чтобы содержание под стражей оставалось обоснованным, поскольку период предварительного, после передачи дела в другую инстанцию, заключения увеличивается, то, что считается "обоснованно обозримым будущим", напротив, придется сокращать.
In its reply the Government simply states that Mr. Yambala's prolonged detention "results mainly from his uncooperative behaviour towards the Swiss authorities in connection with their efforts to give him access to travel documents". В своем ответе правительство, ограничилось указанием на то, что длительное содержание под стражей г-на Ямбала "обусловлено в первую очередь его отказом сотрудничать со швейцарскими властями в их усилиях по получению для него проездных документов".
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
After several days in detention, all international personnel were released unharmed, although they had been badly treated. После нескольких дней содержания под стражей все международные сотрудники были выпущены на свободу невредимыми, хотя в заключении они подверглись грубому обращению.
A growing number of these children end up in detention. Все больше детей оказывается в заключении.
It would also be desirable for the Serbian delegation to provide far more detailed information about the monitoring of conditions of detention and the authorities entrusted with that responsibility. Желательно также, чтобы сербская делегация представила гораздо более подробную информацию относительно проверки условий содержания в заключении и органов, которые этим занимаются.
The presumption of guilt had been a fundamental principle of that system; eight days of preventive detention had been standard practice; and the use of committal orders or release on bail had been exceptions to the rule. Основным принципом этой системы была презумпция виновности; обычной практикой было предварительное содержание под стражей в течение восьми дней; решение о заключении под стражу или об освобождении под залог являлось исключением из правила.
Encourages Member States to collect, maintain, analyse and publish data on women in detention and in custodial and non-custodial settings for the purpose of enhancing correctional policies and best practices; призывает государства-члены собирать, обрабатывать, анализировать и опубликовывать данные о женщинах, находящихся в заключении, и женщинах, в отношении которых применяются меры, связанные или не связанные с содержанием под стражей, с целью совершенствования политики и передовой практики исправительных учреждений;
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The PTA facilitates arbitrary arrest, lengthy detention of suspects without trial and attendant abuses. ЗБТ разрешает произвольный арест, продолжительное содержание подозреваемых без суда и другие соответствующие нарушения.
Likewise, Section 8 (1) of Act 82 provides that prior to issuing a detention order, the Minister must be satisfied that the detention is necessary to prevent the detainee from acting in any manner prejudicial to Malaysia. Аналогичным образом, раздел 8 (1) Закона 82 предусматривает, что, прежде чем выдать ордер на арест, министр должен быть уверен в том, что задержание необходимо, чтобы предотвратить совершение задерживаемым действия, могущего тем или иным способом нанести ущерб Малайзии.
Zambia has put in place administrative practices as well as arrangements for custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment, tailored to prevent torture. В Замбии введены административные процедуры и другие меры, ставящие целью недопущение пыток при содержании под стражей и обращении с лицами, к которым применяется арест, задержание или содержание под стражей в любой форме.
Only if the person is found to be deeply involved and that preventive detention is deemed necessary will a Detention Order, for detention not exceeding two years, be issued. Лишь в том случае, когда установлено, что это лицо активно участвовало в указанной деятельности, и превентивное содержание под стражей считается необходимым, будет выписан ордер на арест, предусматривающий содержание под стражей сроком, не превышающим двух лет.
A person arrested shall be held, pending trial or release on bail, in an appropriate place of detention in the arresting State, in the State in which the trial is to be held or if necessary, in the host State. До суда или освобождения под залог арестованный содержится в надлежащем месте заключения в государстве, в котором был произведен арест, в государстве, в котором должно состояться судебное разбирательство, или, в случае необходимости, в государстве местопребывания Суда.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
FIDH and LDDH called for the Djiboutian authorities to halt the intimidation, harassment, arrest and arbitrary detention of political opponents, trade unionists and human rights defenders. МФЛПЧ и ЛПЧД рекомендовали властям Джибути прекратить угрозы, запугивания, аресты и произвольное заключение под стражу представителей политической оппозиции, профсоюзных деятелей и правозащитников6.
Article 226 et seq. of the Code of Criminal Procedure sets out the enforcement measures available to ensure the presence of an accused person during the proceedings, including preventive detention and other such measures. В статье 226 и последующих статьях Уголовно-процессуального кодекса определены принудительные меры, которые могут быть приняты для обеспечения присутствия обвиняемого лица в ходе судебного разбирательства, в том числе превентивное заключение под стражу и другие подобные меры.
The Working Group reaffirms that, in international law, detention prior to conviction should be the exception rather than the rule, a rule which stems from the principle of presumption of innocence. Рабочая группа подтверждает, что в международном праве заключение под стражу до осуждения должно быть исключением, а не правилом, поскольку общее правило должно основываться на принципе презумпции невиновности.
Detention as a deterrent to future arrivals, while unlawful as a matter of international law, was also a stated policy of a few governments. Кроме того, открыто заявленной, хотя и незаконной с точки зрения международного права политикой ряда правительств было заключение под стражу как средство сдерживания дальнейшего наплыва беженцев.
An example of the liberalization of pre-judicial investigation methods is that the use of such preventive detention has been more than halved over the past four years. ЗЗ. Как свидетельство происходящей в стране либерализации досудебного расследования использование такой меры пресечения, как заключение под стражу, только за последние четыре года сократилось более чем в два раза.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Human rights defenders also submit proposals and recommendations for improving conditions in detention, creating jobs and improving working conditions in penal establishments. Правозащитники также представляют соответствующие предложения и рекомендации, связанные с улучшением условий содержания осужденных, открытием рабочих мест в пенитенциарных учреждениях, совершенствованием условий труда персонала указанных учреждений.
Urgent steps should be taken to review the duration of police custody and preventive detention and to ensure the independent investigation of all allegations of ill-treatment by police and prison officers. Необходимо принять неотложные меры для изменения срока содержания под стражей в полиции и предварительного заключения, а также для обеспечения независимого расследования всех заявлений о фактах жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и работников пенитенциарных учреждений.
Apart from the control exercised within the framework of penitentiary supervision, penal institutions and houses of detention are subordinate to the Central Administration of Prison Service, which in turn is subordinate to the Minister of Justice. Помимо контроля, осуществляемого в рамках пенитенциарного надзора, исправительные учреждения и места лишения свободы подведомственны центральному управлению пенитенциарных учреждений, которое в свою очередь подчиняется министру юстиции.
Police and prison authorities were subject to independent monitoring by the Special Rapporteur on Prisons and Conditions of Detention in Africa of the African Commission on Human and Peoples' Rights, the Ethiopian Human Rights Commission, and a number of civil society organizations. Силы правопорядка и руководство пенитенциарных учреждений являются объектов независимого надзора, который осуществляется Специальным докладчиком по вопросу об условиях тюремного заключения в Африке Африканской комиссии по правам человека и народов (АКПЧН), Эфиопской комиссией по правам человека и различными организациями гражданского общества.
The administration in detention and psychiatric institutions of drugs, including neuroleptics that cause trembling, shivering and contractions and make the subject apathetic and dull his or her intelligence, has been recognized as a form of torture. Применение таких препаратов в пенитенциарных учреждениях и психиатрических лечебницах, включая нейролептики, которые вызывают дрожь, тремор и сокращение мышц, что обусловливает апатичность у лица, к которому были применены такие препараты, и притупление его интеллектуального состояния, было признано в качестве одной из форм пыток.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
As a result, the majority of those currently in detention have not yet been tried or sentenced by the courts. В результате этого дела большинства задержанных еще судом не рассмотрены, а приговор не вынесен.
Although the 72 hours detention period may be exceeded by decision of the Procuracy, the courts have very limited capacity to act upon complaints or appeals by detainees. Хотя срок задержания до 72 часов может быть продлен решением прокуратуры, у судов существуют весьма ограниченные возможности для принятия мер в соответствии с жалобами и апелляциями задержанных.
As government officials continue efforts to ameliorate detention conditions, a United Nations doctor in Bissau is providing detainees with basic health care, while UNICEF is making available medicines and potable water. В то время как должностные лица правительства продолжают предпринимать усилия в целях улучшения условий содержания задержанных под стражей, работающий в Бисау врач из Организации Объединенных Наций обеспечивает первичное медико-санитарное обслуживание задержанных, а ЮНИСЕФ предоставляет лекарства и питьевую воду.
Furthermore, in July 2007 the detention facility itself carried out an in-house event on the topic of "Intercultural Competence" for Land employees working as caregivers, social workers and administrative personnel along with security staff, whereby the following substantive content was taught. Кроме того, в июле 2007 года в самом центре для задержанных лиц проводилось мероприятие на тему "Межкультурный диалог" для сотрудников земельной администрации, оказывающих медицинскую и социальную помощь, а также для административных работников и охранников, и в этой связи изучались следующие важные вопросы:
The detention measure has been executed in this prison since 1.11.2000 and imprisonment since 1.1.2003. Содержание под стражей задержанных лиц осуществляется в этой тюрьме с 1 ноября 2000 года, а заключенных - с 1 января 2003 года.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Abolish the period of pre-trial incommunicado detention Отмена содержания в следственном изоляторе в режиме "инкоммуникадо"
Is Hartford County Detention Center quiet enough? В следственном изоляторе округа Хартфорд достаточно спокойно?
As a result, as of 30 June 2009, the United Nations Detention Facility housed a total of 38 persons (30 detainees and 8 convicted persons). В результате этого по состоянию на 30 июня 2009 года в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций содержалось в общей сложности 38 человек (30 задержанных и 8 осужденных лиц).
As of 30 June 2012, a total of 19 inmates were detained at the Detention Facility (17 awaiting appeal judgements, 1 pending appeal of referral and 1 on trial). По состоянию на 30 июня 2012 года в Следственном изоляторе в общей сложности находилось 19 человек (17 ожидали решения по своим апелляциям, 1 - ожидал решения по апелляции о передаче дела и 1 - дело которого рассматривается).
(b) The transfer of all, if not most of, the cases of the five accused detained at the United Nations Detention Facility and are earmarked for transfer to national jurisdictions; Ь) в национальные судебные органы будут переданы все или почти все дела пяти обвиняемых лиц, которые содержатся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и которых было решено передать в национальные суды;
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
These changes are encapsulated in seven Immigration Detention Values that focus on a risk-based approach to immigration detention. Эти изменения сведены в семь категорий Критериев заключения иммигрантов под стражу, где центральное место занимает основывающийся на риске подход к заключению иммигрантов под стражу.
ARREST, DETENTION OR IMPRISONMENT; INADMISSIBILITY OF EVIDENCE OBTAINED UNDER TORTURE (art. 11 and 15 of the Convention) 73 ПОДВЕРГНУТЫХ АРЕСТУ, ЗАДЕРЖАНИЮ ИЛИ ЗАКЛЮЧЕНИЮ; НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА, ПОЛУЧЕННОГО ПОД ПЫТКОЙ (статьи 11 и 15 Конвенции) 103
Some alternatives to detention include release with non-onerous reporting conditions, supervision by non-governmental organizations or referral to shelters. Некоторые альтернативы заключению под стражу включают освобождение под условие выполнения необременительной процедуры периодической регистрации, наблюдение со стороны неправительственных организаций или направление в приюты.
Moldovan authorities have informed the international for about the groundless arrest and illegal conviction to long-term detention by the Tiraspol administration of the citizens Ernest Vardanean and Ilie Kazak, asking for support to release the both from illegal detention. Молдавские власти проинформировали международное сообщество о необоснованном аресте и незаконном осуждении к длительному тюремному заключению тираспольскими властями граждан Эрнеста Варданяна и Илии Казака и обратились к нему с просьбой оказать содействие в освобождении обоих указанных лиц из незаконного заключения.
Thus, the non-review period is the same as if he had not been sentenced to preventive detention, and, apart from being inadmissible, no Covenant claim arises. Таким образом, продолжительность периода без права пересмотра является такой же, как и в том случае, если бы он не был приговорен к превентивному заключению, поэтому данная часть заявления, помимо того, что она является неприемлемой, не вскрывает никаких нарушений Пакта.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The latter had responsibility for monitoring the proper conduct and legality of detention in custody or in prisons. Последняя осуществляет контроль за надлежащим обращением с лицами, содержащимися под арестом или в тюрьмах, а также за законностью решения о лишении свободы.
Switzerland expressed concern at the situation in Irish prisons, particularly overcrowding and detention conditions. Швейцария выразила озабоченность положением дел в ирландских тюрьмах, в частности их переполненностью и условиями содержания заключенных.
Cameroon was seeking to improve its judicial and prison institutions and detention conditions, in particular by increasing the resources available for refurbishment of prisons and the treatment of prisoners. Камерун стремится улучшить положение в своих судебных органах и тюрьмах, равно как и условия содержания под стражей, в частности путем увеличения ресурсов для ремонта и переоборудования тюрем и улучшения обращения с заключенными.
In that respect, he noted with satisfaction recent efforts by the African Commission, above all the creation of the mandate of Special Rapporteur on prisons and conditions of detention in Africa, the adoption of the Robben Island Guidelines and the establishment of the Follow-Up Committee. В этом отношении он с удовлетворением отметил недавние усилия, предпринятые Африканской комиссией, прежде всего учреждение мандата Специального докладчика по вопросу о тюрьмах и условиях содержания под стражей в Африке, принятие Руководящих принципов острова Роббин и создание Комитета по наблюдению за их осуществлением.
Daily mentoring and guidance to the senior leadership of the Prison Service (wardens) of the Central African Republic on the management of maximum security detainees and conditions of detention as linked to the application of urgent temporary measures in conformity with international norms and standards Ежедневное оказание наставнической помощи и представление рекомендаций для старшего руководства пенитенциарной службы (надзирателей) Центральноафриканской Республики по вопросам содержания заключенных в тюрьмах строгого режима и условий содержания под стражей в контексте применения срочных мер временного характера в соответствии с международными нормами и стандартами
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The vast majority of prisoners worldwide are men, resulting in detention systems' being designed for them and an overlooking of the special needs of women. Подавляющее большинство заключенных во всем мире являются мужчинами, в результате чего системы содержания под стражей рассчитаны на мужчин и не учитывают особых потребностей женщин.
At the end of their prison terms, many of these detainees were not released and were instead transferred to detention centers run by internal security forces. В конце своего срока тюремного заключения многие из этих заключенных были не освобождены, а переведены в центры содержания под стражей, находящиеся в ведении внутренних сил безопасности.
The Department of Public Prosecutions and ministerial committees organized regular visits to monitor conditions of detention in prisons, review the cases of prisoners eligible for parole and consider the possibility of using public funds to secure the release of imprisoned debtors. Департамент государственного обвинения и министерские комитеты организуют регулярные посещения тюрем с целью осуществления контроля за условиями содержания заключенных, пересмотра дел заключенных, подлежащих условно-досрочному освобождению, и изучения возможностей использования государственного финансирования для обеспечения освобождения содержащихся в заключении должников.
UNHCR made a number of proposals for inclusion in the measures, regarding the plight of female refugees, including female refugees in detention for immigration purposes. УВКБ предложило включить в проект мер ряд положений, касающихся положения беженцев женского пола, в том числе беженцев женского пола, заключенных под стражу в связи с иммиграцией.
There is no doubt that the cause of the detention is the eternal "reason of State", and they are accordingly political prisoners. Нет сомнения в том, что задержание данных лиц обусловлено пресловутыми "государственными интересами" и поэтому их со всей очевидностью можно отнести к категории политических заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
It wasn't enough that you got my brother suspended, now you get me detention? Тебе было недостаточно отстранения моего брата, теперь ты хочешь, чтобы я получил наказание.
Where the violation of a regulation is of a relatively serious nature but nevertheless does not constitute a criminal offence punishable by law, detention of over 1 and less than 15 days may be applicable. В том случае, если нарушение вышеуказанных Положений носит серьезный характер, но тем не менее не составляет уголовного правонарушения, наказуемого законом, применяется наказание сроком от 1 до 15 суток.
125.76 Provide a fair public trial to all political prisoners and prohibit and penalize torture in the detention centers (the former Yugoslav Republic of Macedonia); 125.76 предоставить справедливое и открытое судебное разбирательство всем политическим заключенным и обеспечить запрещение пыток в центрах содержания под стражей и наказание за их применение (бывшая югославская Республика Македония);
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Where a young person has committed an indictable offence, the law now provides for them to be sentenced to youth detention, an alternative sanction, or a fine, while in the case of a minor offence, an alternative sanction or a fine can be imposed. В настоящее время при совершении несовершеннолетним уголовного правонарушения закон предусматривает для него наказание в форме содержания под стражей в колонии для несовершеннолетних преступников, альтернативное наказание или штраф, тогда как при мелком правонарушении может применяться альтернативное наказание или денежный штраф.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Deprivation of liberty, including pretrial detention and post-trial incarceration Лишение свободы, включая досудебное содержание под стражей и тюремное заключение после суда
(a) The author had already served his 14-year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. а) автор уже отбыл 14-летний тюремный срок; тем не менее он продолжал, в сущности, подвергаться тюремному заключению в соответствии с законом, согласно которому его дальнейшее лишение свободы при том же тюремном режиме рассматривалось как содержание в заключении.
It appears that her detention was ordered for the purpose of preventing her from absconding and interfering with evidence in relation to an investigation into an economic crime. По-видимому, ее лишение свободы мотивируется тем, что она может попытаться скрыться от правосудия или помешать расследованию экономического преступления.
The source mentions that the continued detention of Mr. Ali for this period of time violates the principle of proportionality and that the legal justification for his detention is a bond judgement issued by BIA, which has not been subject to effective judicial review since December 2003. Источник считает, что такое лишение свободы г-на Али нарушает принцип соизмеримости и что юридическим основанием такого задержания является отказ СИА в освобождении под залог, который не подлежал эффективному судебному пересмотру с декабря 2003 года.
(b) Ensure that minor offenders are deprived of their liberty only as a last resort and for the shortest amount of time possible and that their detention is reviewed periodically with a view to putting an end to it; Ь) применять лишение свободы в отношении несовершеннолетних правонарушителей в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого периода и периодически пересматривать решения о лишении свободы с целью их отмены;
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...