Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
With regard to detention of immigrants in an irregular situation the Working Group reminds States that detention should be the last resort, and is permissible only for the shortest period of time. Что касается задержания нелегальных иммигрантов, Рабочая группа напоминает государствам о том, что задержание должно быть последним средством, применение которого допустимо лишь в течение короткого периода времени.
In retaliation, on the evening of 11 November, family members of the victims and villagers from Leposavic organized the arbitrary detention of roughly 25 Kosovo Albanian passengers from an intercity bus. В ответ на это вечером 11 ноября члены семей пострадавших и жители деревни Лепосавич организовали произвольное задержание примерно 25 косовских албанцев-пассажиров междугородного автобуса.
The source therefore concludes that the detention of Mr. Tomintat Marx Yu and Mr. Zhu Wei Yi is arbitrary. С учетом вышеизложенного источник приходит к заключению, что задержание г-на Маркса Ю и г-на Вэя И является произвольным.
The extensions of Mr. Gaddafi's remand were authorized by the Prosecutor-General and not by a court, contrary to article 115 of the Criminal Procedure Code, which requires that the initial detention of a detained person be ordered by an investigating judge. Продление сроков содержания г-на Каддафи под стражей было санкционировано Генеральным прокурором, а не судом в нарушение статьи 115 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которой, первоначальное задержание производится на основании постановления судьи, ведущего судебное следствие.
The Money Laundering and Proceeds of Crime Act 2000 provides, under section 19, how to deal with the seizure and detention of suspicious imports or exports of cash. В разделе 19 вышеупомянутого Закона об отмывании денег указывается, каким образом производятся арест и задержание подозрительных импортных или экспортных грузов или наличных средств.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
(a) The numerous human rights abuses committed through the practice of secret detention; а) многочисленными нарушениями прав человека, совершенными в результате применения практики тайного содержания под стражей;
To the extent that the scope of draft article 19 extends beyond detention conditions stricto sensu, the Special Rapporteur is not opposed to the adoption of the suggestion as presented. Поскольку сфера охвата проекта статьи 19, строго говоря, не ограничивается условиями содержания под стражей, Специальный докладчик не возражает против утверждения предлагаемой поправки.
The order covered the entirety of his detention, and if he had not paid, he would not have been allowed to leave the country for the United Kingdom. Это решение распространялось на весь срок его содержания под стражей, и, если бы автор не уплатил штраф, ему не разрешили бы выехать из страны в Соединенное Королевство.
1.7 The Committee notes that proactive and preventive counter-terrorism measures are an effective tool for combating terrorism and would appreciate an outline of the legal provisions for preventive arrest and subsequent detention without criminal charges being filed. 1.7 Комитет отмечает, что упредительные и превентивные меры по борьбе с терроризмом являются эффективным средством борьбы с терроризмом, и хотел бы получить общую информацию о правовых положениях в отношении предупредительного ареста и последующего содержания под стражей без предъявления обвинений в совершении преступления.
As High Commissioner for Human Rights, he had been informed by members of the public when Mr. Gbossokotto had been arrested, and had immediately visited his place of detention to ascertain the conditions in which he was being held. Представители общественности информировали его как Верховного комиссара по правам человека о том, когда был произведен арест г-на Гбоссокотто, и он сразу же посетил место его содержания под стражей, чтобы выяснить, в каких условиях он содержится.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The rule of the proportionality of detention on remand and the principle that it should be applied only in exceptional cases have been strengthened. Они укрепляют действие принципа соразмерности заключения под стражу и применения этой меры только в исключительных случаях.
In her delegation's view, the right to ask a court to review the legality of the detention, including the legality of the detention decision itself, was the very essence of human rights. По мнению делегации Швейцарии, право обратиться в суд с ходатайством о рассмотрении законности заключения под стражу, включая законность самого решения о заключении, является самой сутью прав человека.
The monitoring bodies set up committees as a matter of urgency to investigate allegations of torture in remand centres or allegations of illegal detention or ill-treatment. Контрольные органы в срочном порядке создали комитеты для расследования утверждений относительно применения пыток в местах предварительного заключения или утверждений в отношении незаконного содержания под стражей или жестокого обращения.
When the husband is unable to fulfil his role (absence, detention, prolonged illness, deprivation of the exercise of civil rights by a court), his wife automatically stands in for him. В случае если муж не может выполнять эту роль (по причине отсутствия, тюремного заключения, продолжительной болезни, лишения возможности реализации гражданских прав по решению суда), жена автоматически замещает его.
She also questioned the detention together of all minors, whether or not they were guilty of any criminal offence, and the use of solitary confinement for minors for a period of up to 10 days. Она также выражает беспокойство по поводу содержания под стражей вместе несовершеннолетних независимо от того, виновны они или нет в совершении уголовного преступления, и использования одиночного заключения в отношении несовершеннолетних на период до 10 суток.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Powers of arrest, detention, search and seizure. Полномочия на арест, содержание под стражей, проведение обыска и выемки.
Indeed, in the Chahal case cited by the author, the European Court considered that such detention is justified as long as deportation proceedings are in progress and being pursued with due diligence. Действительно, в случае дела Чахала, упомянутого автором, Европейский суд заявил о том, что подобное содержание под стражей является оправданным до тех пор, пока осуществляется процедура рассмотрения вопроса о депортации, и это делается с должным вниманием.
The decision to keep him in detention was always upheld, the prosecutor relying on emergency laws but without formally charging the author. Всякий раз содержание под стражей продлевалось прокурором, ссылавшимся на чрезвычайное законодательство, не предъявляя автору сообщения официального обвинения.
The Working Group recalls that prolonged incommunicado detention or detention in secret places may facilitate the perpetration of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and can in itself constitute a form of such treatment. Рабочая группа напоминает, что продолжительное содержание под стражей без сообщения с внешним миром или содержание в тайных местах могут способствовать закреплению практики пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и могут сами по себе представлять форму такого обращения.
On this point, the Constitutional Court of Peru refers to the case law of the Inter-American Court of Human Rights, which has established that "incommunicado detention is an exceptional measure the purpose of which is to prevent any interference with the investigation of the facts". В этом вопросе Конституционный суд Перу опирается на практику Межамериканского суда по правам человека, который постановил, что "содержание под стражей без права общения и переписки является мерой исключительного характера, цель которой состоит в предупреждении создания препятствий для расследования обстоятельств дела".
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The abuse of persons in detention is referred to in other sections of this report. Вопрос о надругательстве над находящимися в заключении лицами рассматривается в других разделах настоящего доклада.
With regard to the recommendation on national and international monitoring in penitentiary institutions, the delegation explained that detention conditions were in line with minimum standards and norms in this area and that complaint mechanisms were available for persons in detention. В отношении рекомендации о национальном и международном надзоре в пенитенциарных учреждениях делегация разъяснила, что условия содержания под стражей соответствуют минимальным стандартам и нормам в этой области и что механизмы обжалования могут использоваться лицами, находящимися в заключении.
Mr. Al Ammari was not released upon completion of his sentence on 5 December 2013, and remains in detention to date. Г-н Аль Аммари не был освобожден по истечению срока его наказания по приговору 5 декабря 2013 года и до сего времени остается в заключении.
Article 162 of the Decree also states that children may remain with their mothers in detention up to the age of 2. В статье 162 Постановления также говорится, что дети могут оставаться в заключении со своими матерями до достижения ими 2-летнего возраста.
Lastly, on the question of detention, the delegation categorically denied the allegation that 258 people were being held incommunicado. Делегация официально опровергает утверждение о том, что 285 человек находятся в заключении без связи с внешним миром.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
His detention prompted moderate and peaceful demonstrations throughout the region the following day, led by the UCK war veterans. Его арест вызвал незначительные и мирные демонстрации в крае на следующий день, которые прошли под руководством ветеранов войны ОАК.
The section further provides for the right of the detained person to challenge the warrant of his detention before a competent judge, who will take the appropriate measure after investigating the causes of detention. В данном разделе далее предусматривается право задержанного подать соответствующему судье апелляцию в отношении выдачи ордера на арест, с тем чтобы после проверки оснований для задержания этот судья принял соответствующие меры.
14 days' detention, and every day being told they've got evidence that could have me facing 150 years in a US jail. 14-дневный арест, и каждый день мне говорили, что есть улики, с которыми мне грозит 150 лет тюрьмы в США.
The list of coercion measures is given by chapters 12-14 of the CPC, and includes also arrest, detention as a suspect, and custody. Перечень мер принуждения приведен в главах 12-14 УПК и включает в себя арест, задержание в качестве подозреваемого и заключение под стражу.
In keeping with this amendment, the lawmakers also amended article 367 of the Federal Code of Criminal Procedure, permitting an appeal against the order confirming the lawful detention of the accused provided for in paragraph III bis thereof. Таким образом, если судья, слушающий дело по апелляции, приходит к выводу о нарушении шестого пункта статьи 16 Конституции, то он может и обязан распорядиться о немедленном освобождении подателя жалобы на основании несоблюдения его конституционных гарантий и необоснованной выдачи ордера на арест».
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
States should also refrain from policies that violate the right to health such as mandatory detention or deportation. Государствам также следует воздерживаться от мер, препятствующих реализации права на здоровье, таких как обязательное заключение под стражу или депортация.
The author argues that detention based solely on potential dangerousness offers authorities a way to evade the constraints of article 14. Автор утверждает, что заключение под стражу на основании исключительно потенциальной опасности предоставляет властям возможность обходить ограничения, закрепленные в статье 14.
The United Kingdom Government used detention only as a last resort and wanted to be able to continue to detain persons who had taken advantage of the system. Британское правительство прибегает к такой мере, как заключение под стражу, в самую последнюю очередь и хотело бы располагать возможностью заключать под стражу тех, кто злоупотребил благами системы, и в будущем.
The kidnapping of a Lebanese citizen from Lebanese territory and his detention constitute not only a blatant breach of Security Council resolution 1701 (2006) but also a flagrant violation of Lebanon's sovereignty. Похищение ливанского гражданина на ливанской территории и его заключение под стражу являются грубым нарушением не только резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, но и суверенитета Ливана.
(c) Ensure that there is minimal detention on remand in police stations, even for a few days, and that persons remanded in custody are always promptly transferred to a remand centre; с) обеспечить, чтобы было сведено к минимуму досудебное заключение под стражу в полицейских участках, даже на несколько дней, и чтобы лица, подвергаемые досудебному заключению под стражу, всегда безотлагательно переводились в следственный изолятор;
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Please provide detailed information on the measures that the Principality of Monaco has taken to monitor the conditions of detention of its prisoners in French penitentiaries). Просьба предоставить подробную информацию о мерах, принимаемых Княжеством в целях контроля за условиями содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях Франции).
Refurbishment, building, construction and equipment of new correctional facilities to comply with standards designed to humanize the conditions of detention; Ь) реконструкция или постройка (включая оборудование) пенитенциарных учреждений, отвечающих требованиям гуманного содержания заключенных;
According to the information received, she has been charged with publishing "false news" in connection with a report published in 1995 in which she described grave violations against migrant workers in government detention camps. Согласно полученной информации, ее обвинили в распространении "лживых сведений" в опубликованном в 1995 году докладе, где она описывает серьезные нарушения, совершенные против трудящихся-мигрантов в государственных пенитенциарных центрах.
In 1995, amendments to the Legal Aid Ordinance extended legal aid to persons appealing to the Mental Health Review Tribunal against detention in mental hospitals or the Correctional Services Department's Psychiatric Centre. Поправки, внесенные в 1995 году к Закону о правовой помощи, предусматривали оказание правовой помощи лицам, подающим жалобы в судебный орган относительно пересмотра решений о содержании их в психиатрических больницах или в психиатрическом центре Департамента пенитенциарных учреждений.
To provide obligatory human rights education and training to police, prison and detention staff and judiciary, and ensure their accountability for any human rights violations (Czech Republic); Организовать обязательное обучение и подготовку по правам человека для сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и судебных органов и обеспечить их ответственность за любые нарушения прав человека (Чешская Республика);
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The number of Eritreans dying in detention camps in Ethiopia is much higher than was officially reported to the International Committee of the Red Cross (ICRC). Число эритрейцев, гибнущих в лагерях для задержанных лиц в Эфиопии, гораздо больше, чем число, которое было официально сообщено Международному комитету Красного Креста (МККК).
In accordance with the law, complaints from persons detained on suspicion of having committed an offence or remanded in custody as a preventive measure must be referred within 24 hours by the administration of the detention facility to the authority conducting the criminal proceedings. В соответствии с законодательством жалобы лиц, задержанных по подозрению в совершении преступления или заключенных под стражу в качестве меры пресечения, не позднее одних суток передаются администрацией мест предварительного заключения органу, ведущему уголовный процесс.
(m) Medical examinations of all detainees should be carried out in all prisons within 24 hours of the time of detention. м) во всех тюрьмах не позднее чем через одни сутки после задержания должен проводиться медицинский осмотр всех задержанных.
He wondered how that was possible, given that those persons were already in detention. Г-н Лаллах спрашивает, как это возможно, если речь идет об уже задержанных лицах, и хотел бы получить разъяснения на этот счет.
This increase includes 2,440 detainees and prisoners transferred by the United States of America to Afghan custody on 25 March 2013 under a March 2012 agreement that handed over control of the United States-run Detention Facility in Parwan to the Afghan Ministry of Defence. Среди новых задержанных и заключенных 2440 человек были переданы Афганистану Соединенными Штатами Америки 25 марта 2013 года по условиям подписанного в марте 2012 года соглашения о передаче центра содержания под стражей в провинции Парван, находившегося под контролем Соединенных Штатов, в ведение Министерства обороны Афганистана.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Some detainees told OIOS investigators that they also received small sums of money deposited in their commissary accounts for use at the detention facility. Некоторые содержащиеся под стражей лица рассказали следователям УСВН, что они также получают небольшие суммы, переводимые на их счет в магазине при Следственном изоляторе.
The increase relates primarily to the implementation of projects for enhancing security arrangements at Tribunal headquarters and the United Nations Detention Facility. Увеличение ассигнований связано прежде всего с осуществлением проектов по усилению системы безопасности в штаб-квартире Трибунала и Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
In order to ensure the security of all detainees in the detention unit, it was necessary to increase the number of detention guards to contend with the increased population. Для обеспечения охраны всех задержанных, содержащихся в Следственном изоляторе, необходимо было увеличить число надзирателей соразмерно увеличению численности задержанных.
These responsibilities included court management, defence counsel and detention management (which includes the United Nations Detention Facility), and the provision of support for witnesses and victims in respect of ongoing Tribunal cases. Эти функции включали организацию судопроизводства, предоставление адвокатов защиты и организацию содержания под стражей (в том числе в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций), а также функцию оказания помощи свидетелям и потерпевшим - в отношении свидетелей по текущим делам Трибунала.
During the reporting period the President ordered the transfer of five detainees from the United Nations Detention Facility in Arusha to Member States to serve the sentences imposed by the Tribunal. В течение отчетного периода Председатель постановил передать пятерых задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше, государствам-членам для отбывания наказаний, назначенных им Трибуналом.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The decision as to whether the individual concerned should be held in solitary confinement was with the authority that issued the detention order. Решение о том, следует ли соответствующее лицо подвергать одиночному заключению, принималось органом, выписавшим ордер на арест.
In 2004, Mr. Obaidullah appeared before a military Combatant Status Review Tribunal (CSRT), which concluded that Mr. Obaidullah should remain in detention. В 2004 году г-н Обайдулла предстал перед военным трибуналом по пересмотру статуса комбатантов (ТПСК), который пришел к заключению, что г-н Обайдулла должен оставаться под стражей.
d) The treatment of remand prisoners and other detainees, and the conditions in detention premises. d) в том, что касается обращения с лицами, подвергнутыми предварительному заключению, и другими задержанными лицами - условия в помещениях для содержания таких лиц.
To take steps to reduce the use of pre-trial custody, to increase alternatives to imprisonment and to develop policies to protect the best interests of children with a parent in detention (Austria); Предпринять шаги по сокращению масштабов применения мер по досудебному лишению свободы с целью более широкого применения мер, альтернативных тюремному заключению, и разработать программы, направленные на защиту наилучших интересов детей, родители которых находятся в заключении (Австрия);
Some alternatives to detention include release with non-onerous reporting conditions, supervision by non-governmental organizations or referral to shelters. Некоторые альтернативы заключению под стражу включают освобождение под условие выполнения необременительной процедуры периодической регистрации, наблюдение со стороны неправительственных организаций или направление в приюты.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Please provide information on measures taken to improve conditions of detention, including reducing overcrowding and shortages of food and medicine. Просьба представить информацию о мерах, принятых для улучшения условий содержания под стражей, в том числе по уменьшению степени переполненности камер и сокращению дефицита продовольствия и медикаментов в тюрьмах.
7.2 In a letter dated 19 January 2007, the complainant reiterates that detention conditions in Pakistani prisons are inhuman. 7.2 В своем письме от 19 января 2007 года заявитель повторяет, что условия содержания в пакистанских тюрьмах являются бесчеловечными.
Article 125 of the Law stipulates that individuals may be detained or imprisoned only in a prison or in a legally specified place of detention. Статья 125 предусматривает, что никто не может быть задержан или заключен под стражу, кроме как в тюрьмах или в местах содержания под стражей, установленных законом.
Mr. Torsten Kunze, Head of the Division for Legislation and General Matters Concerning the Law Governing Corrections; the Hesse Prisons Act; the Hesse Act on the Execution of Remand Detention, Privatisation; Public Relations for the Directorate; Data Protection Matters; International Corrections Matters Г-н Торстен Кунце, начальник Отдела законодательства и общих вопросов, касающихся регулирования работы исправительных учреждений; Закона о тюрьмах земли Гессен; Закона о процедуре предварительного заключения, приватизации; связей Управления с общественностью; вопросов защиты данных; международных вопросов, связанных с мерами исправительного воздействия
The prison situation throughout the Democratic Republic of the Congo is deplorable and inhumane, and conditions of detention are appalling. Ситуация во всех тюрьмах в ДРК свидетельствует о вопиющем нарушении принципа уважения человеческого достоинства, а условия содержания под стражей не отвечают минимально приемлемым нормам.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Causes of excessive detention include a claimed overload for the judiciary and lack of transportation resources at the prisons. Среди причин чрезмерно длительного досудебного содержания под стражей называют перегруженность судей и отсутствие у тюрем средств для перевозки заключенных.
The Special Rapporteur has also repeatedly expressed concern to the Government of Myanmar about the abuse of due process in political trials and the denial of basic rights in detention. Специальный докладчик также неоднократно высказывал правительству Мьянмы обеспокоенность по поводу нарушения норм отправления правосудия в политических процессах и несоблюдения основных прав заключенных.
The Committee is concerned about instances of lengthy detention on remand at the pre-trial phase of criminal proceedings, large numbers of detainees on remand, amounting to around 29 per cent of the incarcerated population, and the practice of lengthy police detention for administrative offences. Беспокойство Комитета вызывают случаи длительного содержания под стражей на досудебной стадии уголовного судопроизводства, большое число лиц, содержащихся в предварительном заключении (около 29% от общего числа заключенных), а также практика длительного содержания под стражей в отделениях полиции за административные правонарушения.
The SPT recommends that the NPM seek prompt, regular and unhindered access to information on detainees during its visits, including the incident registers and medical records which should be kept at every place of detention, in addition to the personal files of each detainee. ППП рекомендует НПМ добиваться быстрого, регулярного и беспрепятственного доступа к информации о заключенных при посещении мест лишения свободы, включая журналы учета происшествий и медицинские архивы, которые должны храниться в каждом месте лишения свободы наряду с личными делами каждого заключенного.
114.5. Take steps to release all political prisoners and facilitate the requested visits of the United Nations Special Rapporteur on torture and the Working Group on Arbitrary Detention (Australia); 114.6. 114.5 принять меры по освобождению всех политических заключенных и способствовать удовлетворению просьб о посещениях со стороны Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и Рабочей группы по произвольным задержаниям (Австралия);
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
I need to know who he was, what he did and how many days detention he got. То я должен знать, кем он был, что он сделал и сколько дней он оставался после уроков в наказание за это.
A court has imposed a punishment on the convict not related to imprisonment, service in disciplinary battalion or detention; суд назначил осужденному наказание, не связанное с лишением свободы, содержанием в дисциплинарном батальоне или заключением под стражу;
Retroactive criminal punishment by detention in violation of article 15 amounts to arbitrary detention. Ретроактивное уголовное наказание путем содержания в заключении в нарушение статьи 15 является произвольным содержанием под стражей.
(e) Providing to young people after they leave juvenile detention support services that ensure their full rehabilitation and reintegration into society; е) оказания молодым людям, отбывшим наказание в исправительных учреждениях для несовершеннолетних, услуг по поддержке в целях их полной реабилитации и реинтеграции в обществе;
Which means another detention! А это значит еще одно наказание!
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
His hospitalization therefore, in the Government's view, did not constitute detention. Поэтому, по мнению правительства, его госпитализация не представляла собой лишение свободы.
The source also states that the continued detention of Mr. Ali is the result of differential treatment because of his race, religion, or nationality. Источник также указывает, что продолжительное лишение свободы г-на Али является результатом дифференцированного обращения по причине его расы, религии или гражданства.
Deprivation of liberty, including pretrial detention and post-trial incarceration Лишение свободы, включая досудебное содержание под стражей и тюремное заключение после суда
The Disciplinary Measures in Armed Forces Act establishes deprivation of liberty as a disciplinary punishment both in the form of disciplinary detention and disciplinary arrest. Закон о дисциплинарных мерах в Вооруженных силах предусматривает в качестве дисциплинарного наказания лишение свободы в виде как дисциплинарного задержания, так и дисциплинарного ареста.
The Criminal Law establishes the crime of unlawful detention, and enforces criminal penalties for those who unlawfully deprive others of their personal liberty. Уголовный кодекс устанавливает наказуемость противоправного лишения свободы как уголовного преступления; незаконное лишение свободы влечет за собой привлечение к уголовной ответственности в соответствии с законом.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...