Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The six accused secured revocation of the detention order made against them. Обвиняемым удалось добиться отмены ордера на их задержание.
The Constitutional Court had declared unconstitutional a number of special measures applied during the state of emergency such as unlawful detention, censorship and the ban on media reporting. Конституционный суд объявил неконституционными ряд особых мер, применявшихся во время чрезвычайного положения, таких, как незаконное задержание, цензура и запрещение освещения событий в средствах массовой информации.
After the prisoner has been questioned, the Office of the Public Prosecutor may request that the competent court extend his detention in accordance with the law; после проведения допроса заключенного прокуратура может направить в компетентный суд запрос с просьбой продлить его задержание в соответствии с законом;
In that opinion, the Working Group had expressed the view that Colonel Mamour had been held in arbitrary detention from 15 June 2002. В нем Рабочая группа сделала вывод о том, что начиная с 15 июня 2002 года задержание полковника Мамура носило произвольный характер.
The Act also contains a number of investigative powers, including powers of search, seizure, detention or forfeiture of goods or substances, and a provision under which enforcement and clean-up or other remedial costs can be recovered from offenders. В Законе предусматривается также ряд функций в проведении расследований, в том числе право на обыск, изъятие, задержание или конфискацию продукции или веществ.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
On 21 June 2011, a military judge rejected both appeals, claiming that the court of first instance had already dealt with the issue of the detention order errors, notably by reducing the detention period from six to four months. 21 июня 2011 года военный суд отклонил обе жалобы, указав, что ошибки в постановлениях о задержании уже были учтены судом первой инстанции, который в связи с этим сократил срок содержания под стражей с шести до четырех месяцев.
Complaints concerning the conditions of detention were also raised by the source. Источник также представил жалобы на условия содержания под стражей.
Further steps were planned to develop qualitatively the penitentiary system and improve conditions of detention. Дальнейшие шаги предусматриваются в направлении качественного развития пенитенциарной системы и улучшения условий содержания под стражей.
Efforts towards implementing national asylum systems, extending rights and access to services for refugees and asylum-seekers and progress in reducing confinement and detention were positive advances. В числе положительных сдвигов были названы усилия по созданию национальных систем предоставления убежища, расширение прав и доступа к службам для беженцев и лиц в поисках убежища, а также прогресс в направлении сокращения практики лишения свободы и содержания под стражей.
The Chairperson asked the Paraguayan delegation for information on the number of cases in which a judge had visited a detainee within 24 hours to assess the legality of his or her detention, in accordance with the relevant provisions of the Code of Criminal Procedure. Председатель просит делегацию Парагвая сообщить о количестве случаев, когда судья посещал задержанного в течение 24 часов для проверки законности его содержания под стражей согласно соответствующим положениям Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The military was said to have refused to allow his family to visit him at his place of detention. По сообщениям, семье было отказано в посещении его в месте заключения.
Similarly, all persons who have been the subject of an abortive deportation operation must undergo a medical examination as soon as they are returned to detention. Аналогичным образом, все лица, которые были объектом несостоявшейся операции по депортации, должны пройти медицинское обследование сразу по возвращении в места заключения.
Extremely poor conditions of detention have been aggravated by delays in persons being brought before a court as well as in their appeals against sentences being heard. Крайне тяжелые условия заключения усугубляются задержками в рассмотрении дел в суде, а также в проведении слушаний по обжалованию решений.
It was concerned about interference with electoral processes and the treatment of critics, including restrictions on freedom of speech, reports of torture, arrest, detention and enforced disappearances. Они обеспокоены вмешательством в избирательный процесс и обращением с инакомыслящими, а также ограничением свободы слова, сообщениями о применении пыток и случаях арестов, заключения под стражу и насильственных исчезновений.
The Tribunal has indicted 96 individuals - 36 of whom are currently in detention - rendered 16 judgements on the merits of cases and issued several hundred interlocutory decisions and orders of various sorts, including some on very important matters for which there was no international precedent. Трибунал предъявил обвинительные заключения 96 лицам - 36 из которых содержатся в настоящее время под стражей, - вынес 16 постановлений по делам и несколько сотен различных промежуточных решений и предписаний, в том числе по ряду весьма важных дел, в отношении которых не существовало международных прецедентов.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The Commission also excluded the possibility that, during his second hearing by the BFF, the complainant referred to his final detention when he mentioned a 7-day (instead of a 22-day) detention in connection with the visits of the ICRC delegates. Комиссия также исключила возможность того, что во время второго разбирательства в ФУБ заявитель, говоря о посещениях представителей МККК, имел в виду его последнее содержание под стражей, продолжавшееся, по его словам, семь дней (вместо 22).
Though article 203 suggests that detention should be exceptional, in practice almost all accused persons, including most juveniles, are detained pending trial, even for minor offences, and often for periods greatly exceeding the statutory time limits. Хотя статья 203 предполагает, что содержание под стражей должно быть исключительной мерой, на практике почти все обвиняемые лица, включая большинство несовершеннолетних, содержатся до суда под стражей даже за мелкие правонарушения и часто в течение периодов, значительно превышающих законодательно установленные сроки.
The detention of persons suspected of terrorism was strictly regulated and it had never happened that it was judged illegal or incompatible with the human rights obligations of the United Kingdom or even contested in court. Содержание под стражей по подозрению в терроризме строго регламентировано, и не было ни одного случая, чтобы его применение было признано незаконным или несовместимым с обязательствами Соединенного Королевства в области прав человека, тем более оспорено в судебном порядке.
To reaffirm the demand that Libyan national Abdel Basset al-Megrahi be released and that his continued state of detention be deemed that of a hostage under all international laws and practices; вновь подтвердить требование об освобождении ливийского гражданина Абделя Бассета аль-Меграхи, а также о том, чтобы его продолжающееся содержание под стражей рассматривалось как задержание в качестве заложника в соответствии со всеми международными законами и практикой;
Detention costs for persons deprived of liberty are paid for by the Public Treasury. Расходы на содержание под стражей лиц, лишенных свободы, финансируются из государственного бюджета.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Furthermore, a sentence of preventive detention could be appealed to the Court of Appeal in the same way as any other sentence. Кроме того, приговор о предварительном заключении может быть оспорен в Апелляционном суде так же, как любой другой.
In terms of challenging the lawfulness of immigration detention, currently, foreign nationals can only be detained for immigration purposes for a limited amount of time until their detention is authorised by a warrant of commitment issued by the District Court. Что касается оспаривания законности содержания под стражей по иммиграционным мотивам, то в настоящее время иностранные граждане могут задерживаться для иммиграционных целей лишь на ограниченный период времени, пока окружной суд не издаст постановление об их заключении под стражу.
Of those, 84 were released without charge or trial and 27 remained in detention as at 30 June 1996. Из них 84 были освобождены без предъявления обвинения или судебного разбирательства и 27 оставались в заключении по состоянию на 30 июня 1996 года.
The person to be extradited must be notified prior to the decision on imposition of detention pending extradition of the accusations made against that person and that the person is at liberty to make a statement or to remain silent and to consult with defense counsel. Подлежащее выдаче лицо должно быть извещено до принятия решения о заключении под стражу до выдачи об обвинениях против него и о том, что оно свободно делать заявления или сохранять молчание, а также консультироваться с адвокатом.
Information received stated that as of September 2008,281 people had been in immigration detention, with 109 of them in custody for 12 months or more, 69 in custody for 18 months or more and 42 in custody for two years or more. Согласно поступившей информации, по состоянию на сентябрь 2008 года под стражей содержался 281 иммигрант, причем 109 из них находились в заключении 12 или более месяцев, 69 - не менее 18 месяцев, а 42 - свыше двух лет.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
3.2 The author asserts that his arrest in May-June 1987 was arbitrary, and that no indictment was served on him throughout the period of his detention. 3.2 Автор утверждает, что его арест в мае-июне 1987 года был произволом и что во время его содержания под стражей ему не было предъявлено никакого обвинения.
The State party has also not refuted the complainant's allegation to the effect that his apprehension and subsequent police detention remained undocumented for at least two days, and that he was not represented by a lawyer during this period of time. Государство-участник также не оспорило утверждения заявителя о том, что его арест и последующее содержание под стражей в полиции не регистрировались официально по крайней мере на протяжении двух дней и что в течение этого времени у него не было адвоката.
When an additional deprivation of liberty is imposed on a person already in custody, such as detention on unrelated criminal charges, the commencement of that deprivation of liberty also amounts to an arrest. Когда человеку, уже находящемуся в заключении, назначается мера в виде дополнительного лишения свободы, например помещение под стражу в связи с каким-либо другим уголовным обвинениям, начало такого лишения свободы также представляет собой арест.
Information regarding the time and place of arrest as well as the identity of the law enforcement officials having carried out the arrest should be scrupulously recorded; similar information should also be recorded regarding the actual detention. Должна строго регистрироваться информация, касающаяся времени и места ареста, а также личности сотрудников правоохранительных органов, произведших арест.
The Working Group has continued its deliberations in situations where an individual is at risk of being arrested on an arrest warrant or detention order being issued against him or her and where the resulting deprivation of liberty is likely to be arbitrary in nature. Рабочая группа продолжила рассмотрение ситуаций, когда тому или иному лицу угрожает лишение свободы на основании выданного в отношении него или нее ордера на арест или постановления о заключении под стражу и когда есть вероятность того, что это лишение свободы будет носить произвольный характер.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The repealed Acts provided for detention without trial, and various administrative actions against persons, the media, demonstrations and organisations. Упраздненные законы предусматривали заключение под стражу без суда и применение различных административных мер в отношении физических лиц, средств массовой информации, участников демонстраций и отдельных организаций.
The source reiterates the complaints made in its communication, specifies that the communication does not relate to the first conviction, even though detention was arbitrary pursuant to the first verdict as well as the second. Источник повторяет жалобы, упомянутые в его сообщении, и указывает на то, что оно не имеет отношения к первой судимости, даже если заключение под стражу явилось произвольным как в случае первого вердикта, так и второго.
In accordance with a decree of the President of Uzbekistan, as of 1 January 2008, the courts will have the power to issue detention orders, which will be a key phase in the introduction of habeas corpus in Uzbekistan. В соответствии с Указом Президента Республики Узбекистан с 1 января 2008 года в компетенцию судов будет передано право выдачи санкции на заключение под стражу, что станет важным этапом внедрения в Узбекистане института «хабеас корпус»;
Detention pending trial must be based on an individualized determination that it is reasonable and necessary taking into account all the circumstances, for such purposes as to prevent flight, interference with evidence or the recurrence of crime. Заключение под стражу должно быть основано на принимаемом в каждом конкретном случае решении о том, что оно обосновано и необходимо с учетом всех обстоятельств для таких целей, как предупреждение побега, вмешательства в процесс собирания доказательств или рецидива преступления.
Detention pending deportation used as a preventive measure, is applied with great sensitivity and only as a "means of last resort". Заключение под стражу до высылки, используемое в качестве превентивной меры, осуществляется с большой осторожностью и только в качестве "последнего средства".
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The situation of the penitentiary system concerning the conditions of detention is deplorable. Условия содержания в пенитенциарных учреждениях неудовлетворительны.
For adolescents, male and female, aged 13 to 18, in provisional detention and serving a prison sentence. Данная Программа предназначена для подростков и молодых людей в возрасте 13 - 18 лет, которые временно лишены свободы и находятся в пенитенциарных учреждениях.
In support of his contention, he submits a copy of a report on conditions of detention in Jamaican penitentiaries, prepared by a non-governmental organization. В подтверждение своих слов он представил копию подготовленного одной неправительственной организацией доклада об условиях содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях на Ямайке.
Prison officials and any other person authorised access to detention places are strictly prohibited from the use of violence and abusive language, and are required to treat inmates humanely, equitably and without discrimination. Сотрудникам пенитенциарных учреждений и другим лицам, которым санкционирован доступ к местам содержания под стражей, строго запрещено прибегать к насилию и оскорблениям, и они обязаны обращаться с заключенными гуманно, справедливо и без дискриминации.
Article 63 (o) of the Prison Regulations stipulates that any person held in detention has the right to "submit verbal or written complaints to the authorities through the appropriate channels and to receive a reply from them". Пункт о) статьи 63 Регламента пенитенциарных учреждений устанавливает, что всякое лицо, содержащееся в заключении, имеет право "подавать жалобы в устной или письменной форме властям, используя соответствующие каналы, и получать ответ на свои жалобы".
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The Prosecutor's Office must either provide justification for the continued detention of arrested persons or release them within 48 hours of the completion of the detention report. Прокуратура обязана дать санкцию на продление содержания задержанных под стражей или освободить их в течение 48 часов с момента заполнения протокола задержания.
He explained that, in so far as the decrees are retroactive, there are several hundred deserters and evaders already under detention on whom the operations are being carried out. Он объяснил, что, поскольку указанные указы имеют обратную силу, подобным операциям подвергаются несколько сотен уже задержанных дезертиров и уклоняющихся от воинской службы.
On detention issues, IPTF is in the process of establishing a database which will allow tracking of detained persons from the moment of arrest through to trial. Что касается вопроса о задержаниях, то СМПС ведут работу по созданию базы данных, которая позволит отслеживать положение задержанных лиц с момента их ареста до суда.
The purpose is to ensure that detainees are always given the protection required regardless of the circumstances of detention and that military and other personnel have clear guidelines to follow on this issue. Цель ее создания заключается в постоянном обеспечении необходимой защиты задержанных независимо от обстоятельств их помещения под стражу и в том, чтобы военные и другие сотрудники располагали четкими инструкциями по осуществлению деятельности в этой области.
When increasing limits for pre-charge detention in terrorism cases, it had been scrupulous to maintain safeguards that protected the human rights of anyone detained on suspicion of terrorism. Увеличив срок содержания под стражей до предъявления обвинения по делам о терроризме, правительство стремилось обеспечить необходимые гарантии защиты основных прав лиц, подозреваемых в терроризме и задержанных на этом основании.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
This situation was to continue until the construction of an additional 12 cells at the Detention Unit (late 1998). Такая ситуация будет сохраняться до завершения строительства в следственном изоляторе 12 новых камер (конец 1998 года).
Since 1 December 2004, the total number of indictees detained in the Detention Unit or on provisional release has risen from 52 to 78. С 1 декабря 2004 года общее количество обвиняемых по обвинительному акту, содержащихся в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций или временно освобожденных из-под стражи, возросло с 52 человек до 78 человек.
Following an ex parte application from the Prosecutor, the President ordered the continued incarceration of the convicted prisoner Jean Kambanda in the Detention Facility ICTY for a period of six months. После того как от Обвинителя поступило заявление ёх parte, Председатель вынес постановление о дальнейшем содержании под стражей осужденного заключенного Жана Камбанду в Следственном изоляторе МТБЮ в течение шести месяцев.
On 8 July 2014, there were media reports that Nadiya Savchenko was being kept in a detention center in city of Voronezh, the Russian Federation. 8 июля 2014 года стало известно, что со 2 июля Надежда Савченко находится под стражей в России в одиночной камере в следственном изоляторе города Воронежа.
The legal and administrative infrastructure necessary for trials is now under way, and numerous investigations are being carried out, 21 persons have been indicted, there are seven detainees in the Detention Unit at Arusha, and trials will begin in the coming months. Созданы правовая и административная инфраструктура, необходимая для организации судебных процессов, и проводятся многочисленные расследования; 21 человеку предъявлены обвинения, в следственном изоляторе в Аруше находятся семь задержанных, и в предстоящие месяцы начнутся судебные процессы.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
What the prisoner earned was not sufficient to cover the costs of detention and imprisonment, or alimony payments etc. Заработка заключенного недостаточно для покрытия расходов по его задержанию и тюремному заключению для выплат алиментов и т.д.
Reports indicate that due process was systematically violated throughout the stages that led children into detention, including arrest, interrogation, trial and sentencing. Сообщения указывают на процессуальные нарушения на всех стадиях, предшествующих заключению детей, включая арест, допрос, судебное разбирательство и вынесение приговора.
The Government tried from the outset to prevent the protests, severely curtailing rights to freedom of assembly and association, with several thousand arrests, and many political party and civil society leaders placed in preventive detention under the Public Security Act. Правительство с самого начала пыталось предотвратить акции протеста, серьезно ограничив свободу собраний и ассоциаций, в результате чего было произведено несколько сотен арестов, и многие руководители политических партий и гражданского общества подверглись превентивному заключению на основании Закона об общественной безопасности.
(a) Further promote diversion and alternative measures to detention, such as probation, mediation, counselling or community service, wherever possible, including through the allocation of sufficient human, technical and financial resources; а) продолжать поощрять использование, по мере возможности, иных средств и альтернатив заключению под стражу, таких как условно-досрочное освобождение, посредничество, консультирование или общественные работы, в том числе посредством выделения достаточных людских, технических и финансовых ресурсов;
Also in 2011, the Working Group on Arbitrary Detention adopted an Opinion concerning the sentencing of two foreign nationals to 10 years imprisonment for terrorism. Также в 2011 году Рабочая группа по произвольным задержаниям приняла мнения, касающиеся того, что двое иностранных граждан были приговорены к 10-летнему тюремному заключению за терроризм.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Since the recent wave of repression, he had received numerous worrying reports concerning detainees, detention conditions and night raids conducted during curfew hours. После недавней волны репрессий Специальный докладчик получил множество свидетельских показаний о задержаниях людей и условиях содержания в тюрьмах, а также о ночных рейдах, проводимых во время комендантского часа.
106.38. Take concrete measures to humanize the judicial system and to improve conditions of detention in prisons (Russian Federation); 106.38 принять конкретные меры для гуманизации судебной системы и улучшения условий содержания заключенных в тюрьмах (Российская Федерация);
A check of the city jails in the central region revealed that in many cases of weekend detention for petty misdemeanours, the detainees remained in jail for 48 or 72 hours despite the fact that there are judges who work on rotating shifts in those localities. Проверка, проведенная в тюрьмах городов центрального региона, показала, что в случае многих задержаний, ошибочно совершенных полицией в конце недели, задержанные находились в тюрьме от 48 до 72 часов, несмотря на то, что в этих населенных пунктах существует практика постоянного дежурства судей.
Right-to-life issues have also been addressed by other special mechanisms of the Commission, such as the Special Rapporteur on Prisons and Conditions of Detention. Вопросы о праве на жизнь также рассматриваются в рамках других специальных механизмов Комиссии, в частности в ходе работы Специального докладчика по вопросу о тюрьмах и условиях содержания под стражей.
Detention cells and prisons were monitored. A public report on human rights developments in Timor-Leste was launched on 15 September 2009. Мониторинг проводился в помещениях для содержания задержанных и тюрьмах. 15 сентября 2009 года был опубликован доклад о положении дел в области прав человека в Тиморе-Лешти.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
During the visit, members were able to examine the infrastructure of the facility and assess general detention conditions there. В ходе посещения члены делегации имели возможность познакомиться с инфраструктурой этого учреждения и изучить общие условия содержания заключенных.
The situation of minors in detention is another subject for concern, the Group having found that in practice, despite the efforts made, minors are often treated like adults. Еще одним поводом для озабоченности является положение несовершеннолетних заключенных, поскольку Группа констатировала, что, невзирая на прилагаемые усилия, на практике несовершеннолетние зачастую подвергаются такому же обращению, как взрослые лица.
Out of the total number of detainees as of 30 June 2004, there were 16,066 persons in preliminary detention. Из общего количества заключенных по состоянию на 30 июня 2004 года в предварительном заключении находится 16066 человек.
Regarding allegations of extended detention of former Lavalas political officials and supporters, the controversy relates to whether or not these are "political" prisoners. В связи с заявлениями, касающимися длительного задержания, которому подвергаются бывшие политические руководители или сторонники движения Лавальяс, возникает спор по поводу того, идет ли речь о "политических" заключенных или нет.
(e) The detention conditions in prisons, particularly with respect to women and children, which violate most of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and other human rights instruments, because of the lack of specialized facilities; е) содержание заключенных, особенно женщин и детей, в тюрьмах в условиях, не соответствующих большинству Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и положениям других документов по правам человека, в силу отсутствия специальных мест содержания под стражей;
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
You have compost detention for a month. Наказание в компостной куче, на месяц.
According to the source, Mr. Bialatski's detention is solely aimed at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender. По мнению источника, арест г-на Беляцкого имеет своей целью исключительно наказание и пресечение его правозащитной деятельности.
Any arrest, detention or penalty, even in areas of war zones in the south is subject to the Sudanese applicable laws, competent courts and due process of the law. Любой арест, задержание или наказание, даже в районах боевых действий на юге страны, осуществляются в соответствии с действующими суданскими законами, по решению компетентных судов и при соблюдении надлежащих норм судопроизводства.
If the detention or abduction has lasted for more than a month, the penalty shall be ten to twenty years' imprisonment . Если продолжительность задержания или лишения свободы превышает один месяц, то выносится наказание в виде тюремного заключения на срок от 10 до 20 лет .
Are there any instances - or are you aware of any instances - of unlawful detention in places of deprivation of liberty, either of persons who have served their sentences or of persons who have not been sentenced by a court? Имеются ли или известны ли Вам факты незаконного содержания в местах лишения свободы лиц, отбывших наказание, а также лиц, в отношении которых не вынесен приговор суда?
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
This type of detention could be renewed by military order, indefinitely. Такое лишение свободы продлевается военным приказом на неограниченный срок.
Ignorance of legal norms and lack of support from employers often result in many workers coming into conflict with the law over irregularities in their immigration status, sometimes leading to detention and lengthy prison sentences. Незнание правовых норм и отсутствие поддержки со стороны работодателей часто приводят к возникновению у многих трудящихся конфликта с законом в связи с нарушением ими миграционных правил, следствием чего может быть их заключение под стражу и лишение свободы на длительные сроки.
Please comment on the finding of other United Nations bodies that, while detention of individuals requesting asylum is neither unlawful nor arbitrary per se, their continuing detention might become arbitrary after a certain period of time without proper justification. Просьба прокомментировать вывод других органов ООН, согласно которому, хотя содержание под стражей лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, не является само по себе ни незаконным, ни произвольным, их продолжающееся лишение свободы без надлежащего основания может стать произвольным после истечения определенного периода времени.
It was unsuccessfully opposed by the other major political parties and the government, as well as by legal scholars who argued that mandatory lifetime detention violates the European Convention on Human Rights. Мера была безуспешно оспорена другими главными политическими партиями, правительством и учёными, взывающими к тому, что пожизненное лишение свободы сроком на всю жизнь попирает европейскую конвенцию по правам человека.
Deprivation of liberty in the sense of the Act is meant to be forcible commitment and detention, i.e. commitment and continued stay in a psychiatric ward, which the patient resists. По смыслу положений этого закона лишение свободы означает принудительное помещение под стражу и содержание под стражей, т.е. помещение и постоянное пребывание в психиатрическом отделении против воли пациента.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...