Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The detention of Mr. Al-Eleq according to the source is aimed at preventing him from exercising his freedom of religion in the future. Задержание г-на аль-Элека, по утверждению источника, преследует цель воспрепятствовать осуществлению им в будущем свободы религии.
The source alleges that the arrests and detention of the above-mentioned 10 persons is arbitrary. Источник утверждает, что аресты и задержание вышеперечисленных десяти лиц представляются произвольными.
In cases of removal, however, detention could be used as a last resort, in line with article 17 of the EU Removals Directive. Однако в случае выдворения задержание может применяться в качестве крайней меры в соответствии со статьей 17 Директивы ЕС о выдворении нелегальных мигрантов.
When the officers of the Public Prosecution Service find that detention or custody is arbitrary or illegal, they must take all necessary measures to terminate it immediately. Если сотрудники прокуратуры приходят к выводу о том, что задержание или содержание под стражей было произвольным или незаконным, то они принимают все необходимые меры для незамедлительного исправления этого положения.
If the source has established a prima facie case for breach of international requirements constituting arbitrary detention, the burden of proof should be understood to rest upon the Government, if it wishes to refute the given allegations. Если источником собраны первичные доказательства нарушения международных норм, запрещающих произвольное задержание, то следует исходить из того, что правительство, желающее опровергнуть такие утверждения, должно принять бремя доказывания на себя.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Where complaints were reported by detained persons with regard to the conditions of detention, these have been consistently investigated. Поступившие от задержанных лиц жалобы относительно условий содержания под стражей соответствующим образом расследовались.
He asked what practical steps had been taken in the intervening two years to improve conditions of detention. Г-н Бруни спрашивает, какие практические меры по улучшению условий содержания под стражей были предприняты за истекшие два года.
The first issue of concern addressed in the report regards the ineffectiveness of the institutions mandated to monitor the legality of detention. Первый из вопросов, вызывающих озабоченность и рассматриваемых в докладе, касается неэффективности учреждений, которым поручено контролировать законность содержания под стражей.
Mr. CELEVSKI (the former Yugoslav Republic of Macedonia), responding to paragraph 7, said that conditions of detention were regulated by articles 143 and 188 of the Law on Criminal Procedure. Г-н ЦЕЛЕВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония), отвечая на вопросы, содержащиеся в пункте 7, отмечает, что условия содержания под стражей регламентируются статьями 143 и 188 Закона об уголовном судопроизводстве.
Lately, attention has been focused on the regulation and limitation of police powers, including the use of force and firearms, arrest, treatment of persons in detention and the appointment of defence counsel upon first interrogation while in custody. В последнее время акцент был сделан на регулировании и ограничении полномочий полиции, включая вопросы использования силы и применения огнестрельного оружия, арестов, обращения с задержанными и назначения адвоката при первом допросе во время содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The State party rejects the proposition that he was placed in an isolation cell - his room was in a standard detention block with 12 rooms each on two levels. Государство-участник отклоняет утверждение о том, что он был помещен в одиночную камеру - помещение, в котором он находился, являлось стандартным блоком предварительного заключения, камеры в котором расположены на двух уровнях, по 12 в каждом.
In its General Comment No. 8, the Human Rights Committee states that these provisions are applicable to all deprivations of liberty by arrest or detention, including in cases of immigration control. Как указывает Комитет по правам человека в своем Замечании общего порядка Nº 8, данные положения применяются ко всем случаям лишения свободы в результате ареста или заключения под стражу, включая иммиграционный контроль.
In the prison system, men and women were detained separately, as were juveniles under the age of 16, and detention conditions were regularly monitored by a parliamentary committee. Находящиеся в заключении мужчины и женщины содержатся отдельно, как и подростки, не достигшие возраста 16 лет; условия заключения регулярно контролируются парламентским комитетом.
Under articles 87 and 200 of the Penal Procedure Code, on arrest or detention of a suspect, the place, time and reason for the arrest were notified in writing to defence counsel or family members without delay. На основании статей 87 и 200 Уголовно-процессуального кодекса во время ареста или заключения под стражу подозреваемого лица его адвокату или членам его семьи в письменной форме незамедлительно сообщается о месте, времени и причинах ареста.
A proper defence is guaranteed by the Code of Criminal Procedure from the moment that detention in police custody is extended. Соответствующая защита гарантированна Уголовно-процессуальным кодексом с момента продления предварительного заключения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
In all cases, detention should not exceed the period specified in that judicial order . Во всех случаях содержание под стражей не должно превышать период, указанный в этом судебном приказе .
No reasons have been provided by the State party on why home detention or a similar form report style of detention was not considered or implemented at any other period. Государством-участником не были представлены никакие причины того, почему содержание под стражей в домашних условиях или аналогичная форма содержания под стражей с обязательной явкой властям не рассматривалась и не осуществлялась в любой другой период.
Furthermore, the source considers that his detention in custody for 12 days, though legal, was excessive and unjustified, since Mr. Bettar has not committed any criminal offence. Кроме того, источник считает, что содержание под стражей в течение 12 дней, хотя и соответствует закону, является чрезмерной и неоправданной мерой, поскольку г-н Беттар не совершал никакого уголовно наказуемого деяния.
They are kept in the same SIZOs as adults and their detention follows the same procedures and in the same harsh conditions, which leads to worse consequences for them because of their vulnerability. Они содержатся в тех же СИЗО, что и совершеннолетние, и их содержание под стражей предполагает такие же процедуры и такие же тяжелые условия, а это означает для них еще более пагубные последствия по причине их уязвимости.
It also calls on States to ensure that preventive detention is proportionate and justified by compelling reasons and that detention of asylum seekers and irregular migrants is used a last resort only for the shortest period of time. Она также призывает государства обеспечивать, чтобы содержание под стражей для обеспечения безопасности было соразмерным и обоснованным убедительными причинами и чтобы содержание под стражей просителей убежища и мигрантов, не имеющих определенного статуса, использовалось только в крайнем случае и на предельно короткие периоды времени.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The source cites an eyewitness account of the severe physical abuse they suffered whilst in detention there. Источник ссылается на свидетельства очевидца, который рассказал о жестоких издевательствах, которым они подвергались в заключении.
In this context the Rulebook on detailed rules for enforcement of detention provides that the identity of the sentenced person is established on admission on the basis of the data available in the decision on detention and by inspection of his identification card, passport or other adequate documents. В этой связи в Сборнике детализированных правил обеспечения содержания под стражей предусматривается, что личность осужденного устанавливается при поступлении на основе данных, содержащихся в решении о заключении под стражу, и проверки его удостоверения личности, паспорта или других надлежащих документов.
Article 162 of the Decree also states that children may remain with their mothers in detention up to the age of 2. В статье 162 Постановления также говорится, что дети могут оставаться в заключении со своими матерями до достижения ими 2-летнего возраста.
Prison Fellowship International commended Switzerland, and specifically the Swiss Development Aid agency on its work in the area of defending and promoting the human rights of a variable group of population, particularly, ten million people in various forms of detention or imprisonment. Международное братство христианского милосердия к заключенным похвалило Швейцарию и особенно Швейцарское агентство по оказанию помощи в целях развития за их работу в области защиты и поощрения прав человека различных групп населения, в частности 10 млн. человек в мире, находящихся под стражей или в заключении.
According to the NGO Coalition, the Lifelong Detention Act adopted by the Swiss Parliament at the end of 2007 may prove to contravene the European Convention on Human Rights, as it offers detainees the possibility of having their detention regularly reviewed only under very restrictive conditions. Как сообщила Коалиция НПО, швейцарский парламент принял в конце 2007 года закон о пожизненном заключении, который, как выясняется, может вступить в противоречие с Европейской конвенцией о правах человека, поскольку этот закон предусматривает возможность периодического пересмотра назначенного осужденному наказания на чрезвычайно ограничительных условиях54.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
It remains however to be determined whether other factors may render an otherwise lawful arrest and lawful detention "arbitrary" within the meaning of article 9. Однако остается определить, могут ли другие факторы превратить законный арест и законное содержание под стражей в "произвольные" по смыслу статьи 9.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
The term "arrest" refers to any apprehension of a person that commences a deprivation of liberty, and the term "detention" refers to the deprivation of liberty that begins with the arrest and continues in time from apprehension until release. Под термином "арест (задержание)" здесь понимается любое физическое задержание лица, с которого начинается лишение свободы, а под термином "содержание под стражей" понимается лишение свободы с момента первичного физического задержания и вплоть до освобождения.
Mr. Al Ammari was arrested on 5 December 2011 without an arrest warrant, held incommunicado for six months following his arrest, and informed of the charges against him only after nine months in detention. Г-н Аль Аммари был арестован 5 декабря 2011 года без ордера на арест, содержался без связи с внешним миром в течение шести месяцев после ареста и был ознакомлен с предъявляемыми обвинениями только по истечении десяти месяцев нахождения в заключении.
If we kept this under the radar, out of the press, would you consider releasing him with a home detention agreement pending a retrial? Если мы будем держать это подальше от СМИ, то ты подумаешь, чтобы выпустить его под домашний арест до повторного суда?
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The Committee observes that the detention of witnesses in view of obtaining their testimony is an exceptional measure, which must be regulated by strict criteria in law and in practice. Комитет отмечает, что заключение под стражу свидетелей в целях взятия у них показаний является исключительной мерой, применение которой должно регулироваться в соответствии с жесткими критериями в законодательстве и на практике.
Unlawful arrest, detention or remand in custody (Criminal Code, art. 195) незаконные задержание, заключение под стражу или содержание под стражей (статья 195 УК);
The transfer to the courts of the right to issue detention orders will allow the question of restriction of liberty to be publicly addressed in open court in the presence of the suspect, legal counsel, the prosecution and other interested parties. Передача права выдачи санкций на заключение под стражу судам позволит публично решать вопрос об ограничении свободы в открытом судебном процессе, где будут присутствовать подозреваемый, адвокат, прокурор и другие заинтересованные лица.
Detention in custody - 9, paragraph 3 Заключение под стражу - статья 9, пункт 3
The detention can only be applied to the person suspected or convicted to have committed a crime and/or an attempt to, or abetting a crime which subject to sentence of at least 5 years or more. Заключение под стражу может применяться лишь к лицу, подозреваемому в совершении преступления, подлежащего наказанию в виде тюремного заключения сроком от 5 лет, в покушении на совершение такого преступления или в подстрекательстве к его совершению, а также к лицу, осужденному за такие деяния.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Pursuant to the provisions of this law, comprehensive, summary and thematic inspections are carried out in penal institutions and houses of detention. Согласно положениям этого документа, в пенитенциарных учреждениях и центрах содержания под стражей проводятся комплексные, краткие и тематические инспекции.
The following measures shall be taken to improve the conditions of detention in the penitentiaries: Для улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях будут осуществлены следующие меры:
With regard to tasks, the Panel recommends that the work of the incumbent to the post of prison adviser be focused on police detention issues. Что касается решаемых задач, то Группа рекомендует, чтобы деятельность сотрудника на должности советника по вопросам пенитенциарных учреждений была сосредоточена на вопросах содержания под стражей в полиции.
Conducting spot checks of custodial facilities, to assess their detention conditions and see how they were organized, and to monitor compliance with existing legislation проведение без предупреждения инспекций пенитенциарных учреждений на предмет оценки условий содержания под стражей и их функционирования и осуществления контроля за соблюдением действующего законодательства;
Detention conditions are another troublesome aspect of the problem in that most prisons are ramshackle and overcrowded, with limited access to health care. Условия содержания в тюрьмах являются еще одним тревожным аспектом данной проблемы, так как большинство зданий пенитенциарных учреждений обветшали, переполнены и предусматривают ограниченный доступ к медицинской помощи.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
In addition, there were ad hoc visits in which conditions of detention were monitored whenever new cases of detention were reported. Кроме того, при поступлении сообщений о новых случаях взятия под стражу проводились специальные посещения, в ходе которых проверялись условия содержания задержанных.
In this context, a particular attention had been paid to conditions of detention at San Marino Prison, safeguards offered to persons detained by law enforcement agencies as well as to psychiatric patients subject to "obligatory medical treatment". В этом контексте особое внимание было уделено условиям содержания в тюрьме Сан-Марино, гарантиям защиты лиц, задержанных правоохранительными органами, а также положению психически больных, подлежащих "обязательному лечению".
In all reported cases, following their release from detention, victims lost their jobs, were scrutinized and harassed by the security forces and, in most cases, obliged to flee the Sudan because life had become impossible for them. Во всех случаях, по которым поступили сообщения, после освобождения задержанных из-под стражи они теряли место своей работы, брались под наблюдение и преследовались силами безопасности; в большинстве своем они были вынуждены покинуть Судан из-за условий жизни, которые стали невыносимыми.
143.115. Take into account the opinions of the Working Group on Arbitrary Detention on the release of around 30 persons detained arbitrarily since the last UPR (Switzerland); 143.115 принять во внимание мнения Рабочей группы по произвольным задержаниям относительно освобождения около 30 лиц, произвольно задержанных с момента проведения прошлого УПО (Швейцария);
Certain projects have been undertaken to improve the facilities within the Detention Unit. В следственный изолятор Организации Объединенных Наций поступило 12 задержанных из Руанды и 1 из Мали. Выполнялись некоторые работы по улучшению условий, в которых работают охранники.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
New security measures have been implemented at the Detention Facility as a result of an increase in the number of detainees and defence team members. В Следственном изоляторе осуществляются новые меры безопасности в связи с увеличением числа задержанных лиц и членов групп защиты.
This situation was to continue until the construction of an additional 12 cells at the Detention Unit (late 1998). Такая ситуация будет сохраняться до завершения строительства в следственном изоляторе 12 новых камер (конец 1998 года).
As of 20 April 2002, 52 accused persons were detained in the Detention Facility, 11 of whom had been transferred to the Tribunal during the period under review. По состоянию на 20 апреля 2002 года в Следственном изоляторе содержалось 52 обвиняемых, 11 из которых были переданы Трибуналу в течение рассматриваемого периода.
The population at the United Nations Detention Facility is presently 32 detainees, of which two are suspects. В настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций находятся 32 задержанных, включая 2 подозреваемых.
There were 34 detainees in the United Nations Detention Facility (including 7 in respect of whom judgements had either been delivered or were expected), with the remaining 27 awaiting trial. В Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций находятся 34 человека (в том числе 7 человек, по делам которых решения были либо уже вынесены, либо ожидаются), при этом 27 человек ожидают суда.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
At the detention hearing the court considered, in a procedure established by law, whether there was a "reasonable suspicion" that an offence had been committed by the author. Во время слушаний в связи с содержанием под стражей суд в соответствии с установленной законом процедурой определения наличия "обоснованного подозрения" пришел к заключению, что автором было совершено правонарушение.
He was said to remain in detention at Insein prison. On 15 November 1990, Nyan Paw was sentenced by a military tribunal to seven years' imprisonment. Утверждается, что он содержится под стражей в тюрьме Инсеин. 15 ноября 1990 года Ньян Пау был приговорен военным трибуналом к тюремному заключению на срок в семь лет.
The Supreme Court declined leave to appeal, stating that the suggestion that the sentence of preventive detention is unlawful in itself cannot withstand section 4 of the New Zealand Bill of Rights Act. Верховный суд отклонил ходатайство об апелляции, указав, что утверждение о незаконности приговора к превентивному заключению само по себе противоречит разделу 4 Билля о правах Новой Зеландии.
Moreover, article 243 of the Code of Criminal Procedure enshrines the principle of the separation of persons awaiting trial from convicted persons, as follows: "Preventive detention must be in a prison, in accommodation separate from that of convicted persons." Кроме того, в статье 243 Уголовно-процессуального кодекса Чада закреплен принцип раздельного содержания подследственных и осужденных: "Лица, подвергаемые предварительному заключению, содержатся в тюрьме или помещениях отдельно от осужденных лиц".
Law enforcement personnel found guilty of acts of arbitrary detention, kidnapping, torture or similar offences, have been tried before military tribunals, sentenced to imprisonment and permanently detached from the corps to which they belonged. Сотрудники правоохранительных органов, виновные в совершении актов произвольного задержания, похищения, пыток или аналогичных деяний, осуждаются военными судами, приговариваются к тюремному заключению и увольняются из соответствующих органов без возможности восстановления в должности.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The upcoming elections would not be free, fair and inclusive if they were held under the current conditions, which included the detention of over 2,100 political prisoners. Предстоящие выборы не могут быть свободными, справедливыми и всеобщими в случае их проведения в нынешних условиях, когда в тюрьмах содержатся более 2100 политических заключенных.
This meant in practice that people in detention and in prisons stayed in overcrowded cells and bedrooms all day long, for there is a lack of labour opportunities in prisons and lack of opportunities for spending leisure in a meaningful way. На практике получалось, что задержанные и заключенные целыми днями пребывали в переполненных камерах и спальных помещениях, так как в тюрьмах нет условий для трудовой деятельности, полезного время препровождения и досуга.
Some countries keep them in detention in immigration jails or prisons, while others keep them in closed facilities under the supervision of military or intelligence personnel, although not prosecuting them as illegal immigrants. В некоторых государствах беженцы содержатся в специальных центрах или тюрьмах для иммигрантов, а в других они содержатся в закрытых учреждениях под надзором военных или сотрудников спецслужб, хотя и не привлекаются к уголовной ответственности как нелегальные иммигранты.
The Committee is concerned about the dire conditions of detention in Kenyan prisons, particularly the overcrowding, lack of appropriate health services and high levels of violence inside the prisons, including inter-prisoner violence. Комитет обеспокоен в связи с недопустимыми условиями содержания в кенийских тюрьмах, особенно переполненностью, отсутствием доступа к основополагающим медицинским услугам и широким распространением насилия в тюрьмах, в том числе насилия между самими заключенными.
This Board was assigned by the President in 2007 to review the situation, problems, complaints, documents and files of the prisoners in Kabul prisons and detention centers and therefore has managed to resolve 3,600 cases. Этот Совет был учрежден Президентом в 2007 году с целью рассмотрения положения, проблем, жалоб, документов и дел заключенных, содержащихся в кабульских тюрьмах и центрах содержания под стражей; к настоящему времени им было рассмотрено 3600 дел.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Detainee's access to attorneys is often restricted in the early stages of detention; attorneys must seek a court order to confer with clients. На ранних этапах содержания под стражей доступ заключенных к адвокатам часто ограничивается; адвокаты должны позаботиться о том, чтобы получить постановление суда для общения с клиентами83.
This would have also alleviated the burden on prison authorities to operate in substandard facilities and had a positive impact on conditions of detention. Это облегчило бы для тюремного руководства нагрузку, связанную с эксплуатаций не соответствующих нормам зданий, и положительно отразилось бы на условиях содержания заключенных.
I have previously expressed concern about the use of arbitrary detention and torture by members of National Security and Military Intelligence against alleged political detainees. Ранее я уже выражал обеспокоенность по поводу использования практики произвольных задержаний и пыток членами национальных сил безопасности и военной разведки против предполагаемых политических заключенных.
Also at later stages of detention, access of detainees to medical treatment, including access to opioid substitution therapy, is often severely restricted. Кроме того, на более поздних этапах заключения доступ заключенных к медицинскому лечению, включая доступ к опиумнозаместительной терапии, часто является крайне ограниченным.
Military and security services include, in particular, armed guarding and protection of persons and objects, such as convoys, buildings and other places; maintenance and operation of weapons systems; prisoner detention; and advice to or training of local forces and security personnel. Военные и охранные услуги включают, в частности, вооруженную охрану и защиту людей и объектов, например транспортных колонн, зданий и других мест; техобслуживание и эксплуатацию боевых комплексов; содержание под стражей заключенных; и консультирование или подготовку местных военнослужащих и охранников.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
The intention is to ensure humane detention conditions and help the inmates' reintegration into society. Цель соглашения состоит в том, чтобы обеспечить гуманные условия заключения и содействовать реинтеграции в общество отбывших наказание.
It meets every three months to supervise all aspects of detention in situ (penalty, health, hygiene, building, etc.). Она собирается каждые три месяца для изучения на месте всех обстоятельств, касающихся содержания под стражей (наказание, здоровье, гигиена, помещение и т.д.).
By recalling the indications contained in the national report, it is worthy of mention that the criminal code provides for detention penalties ranging from six months to four years. Согласно данным национального доклада, Уголовный кодекс предусматривает для виновных в этом преступлении наказание в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до четырех лет.
The President and the Registrar have worked closely to engage in diplomatic efforts towards the relocation of persons acquitted by the Tribunal and those convicted persons who have completed their sentences and have been released from the United Nations Detention Facility in the United Republic of Tanzania. Председатель и Секретарь действовали в тесном контакте, для того чтобы участвовать в предпринимаемых на дипломатическом уровне усилиях, направленных на переселение лиц, оправданных Трибуналом, и тех осужденных лиц, которые отбыли свое наказание и были освобождены из Следственного изолятора Организации Объединенных Наций в Объединенной Республике Танзания.
The Court did not enter into the merits of Mr. Rukiqi's arrest, conviction or treatment during detention, but held that the maximum sentence was unmerited. Суд не рассматривал конкретные обстоятельства ареста г-на Рукики, его осуждения или обращения с ним в период содержания под стражей, однако вынес решение о том, что приговор, предусматривающий максимальное наказание, был необоснованным.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
In connection with (e), her delegation's preference was for the expression "detention or deprivation of liberty". В связи с подпунктом е) ее делегация предпочитает выражение "содержание под стражей или лишение свободы".
In the same case, the Working Group on Arbitrary Detention was not in a position to render an opinion as to whether the non-observance of the international norms relating to an impartial trial was of such gravity that it would make these deprivations of freedom arbitrary. По тому же делу Рабочая группа по произвольным задержаниям не смогла сформулировать мнение о том, носило ли несоблюдение международных норм, касающихся беспристрастного судебного разбирательства, столь серьезный характер, который позволил бы говорить о том, что лишение свободы этих лиц было произвольным.
The word "harm" includes material, physical and mental harm which penalizes illegal abduction, arrest, forced labour, detention and deprivation of liberty. Помимо положений, относящихся к обстоятельствам, возникающим при исполнении должностных обязанностей, в Уголовном кодексе содержится глава о преступлениях против свободы и неприкосновенности личности, в которой предусмотрены наказания за незаконное похищение, задержание, принуждение к труду, содержание под стражей и лишение свободы.
The Criminal Law establishes the crime of unlawful detention, and enforces criminal penalties for those who unlawfully deprive others of their personal liberty. Уголовный кодекс устанавливает наказуемость противоправного лишения свободы как уголовного преступления; незаконное лишение свободы влечет за собой привлечение к уголовной ответственности в соответствии с законом.
To improve the conditions of detention of persons who have received life sentences and render those conditions more humane, corresponding proposals for amendments to the Penal Enforcement Code have been prepared and submitted for consideration. В целях улучшения условий содержания лиц, осужденных на пожизненное лишение свободы, гуманизации условий исполнения наказаний данной категории осужденных
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...