Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Political imprisonment after unfair trial, and short-term arbitrary detention remain commonplace. Заключение в тюрьму по политическим мотивам после несправедливого суда, а также краткосрочное произвольное задержание по-прежнему остаются обычной практикой.
The detention of the two citizens was not arbitrary. Задержание обоих граждан не было произведено произвольно.
without delay on the lawfulness of detention and order release if the detention is not lawful (Covenant, art. 9, para. 4) вынести постановление относительно законности задержания и распорядиться об освобождении, если задержание незаконно (пункт 4 статьи 9 Пакта)
In particular, the State party should ensure that detention pending trial is used for juveniles only as a measure of last resort and for the shortest possible period of time. В частности, государство-участник должно обеспечивать, чтобы досудебное задержание использовалось в отношении несовершеннолетних только в качестве крайней меры и на как можно более короткий период времени.
Furthermore, the detention of persons on the basis of their HIV status violates the principles agreed to in 2001 by Member States in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. Наряду с этим задержание людей на основании их ВИЧ-статуса нарушает принципы, согласованные в 2001 году государствами-членами в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
8.6 In the present case, neither the author nor his counsel has pointed to any compelling circumstances, over and above the length of the detention on death row, that would turn Mr. Johnson's detention into a violation of articles 7 and 10. 8.6 В данном деле ни автор, ни его адвокат не указали никаких исключительных обстоятельств, помимо срока содержания под стражей в камере смертников, которые означали бы, что содержание под стражей г-на Джонсона представляет собой нарушение статей 7 и 10.
In criminal proceedings, suspects could be deprived of liberty for up to 48 hours and could notify at least one person of their choice of their detention, unless the notification prejudiced a criminal proceeding. В уголовном судопроизводстве срок содержания под стражей подозреваемых лиц может достигать 48 часов, и у них есть право сообщить о задержании по крайней мере одному человеку по своему выбору, если такое уведомление не приведет к нарушению процедуры уголовного судопроизводства.
Arbitrary arrests, illegal detention, forced deportation and ill-treatment have been used to harass and intimidate the population, human rights groups, church associations and non-governmental organizations. Население, правозащитные группы, церковь и неправительственные объединения становятся объектом гонений и запугивания в виде произвольных арестов, незаконного содержания под стражей, принудительной депортации и жестокого обращения.
Another aspect, which was not dealt with in the Convention because it had still been under discussion in connection with the drafting of another instrument, was incommunicado detention. Еще один аспект, который не рассматривается в Конвенции, поскольку он все еще обсуждался в ходе подготовки другого международного договора, касается содержания под стражей в строгой изоляции.
During his detention from 5 May 2001 onwards, he was, except for the last week starting on 23 July 2001, without the assistance of a lawyer. В ходе содержания под стражей начиная с 5 мая 2001 года г-н Курбанов не был представлен адвокатом, за исключением последней недели начиная с 23 июля 2001 года.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Measures to prevent acts of torture during interrogation, detention and imprisonment Меры контроля за проведением допросов, задержаний и условиями задержания и тюремного заключения, направленные на недопущение применения пыток
His family was reportedly not allowed to visit him in detention. Его семье не разрешили посещать его в период заключения.
The number of minors currently in detention is provided, and measures taken to ensure special treatment and conditions of detention for minors are described, along with measures to prevent juvenile delinquency. Излагается информация о количестве подростков, содержащихся под стражей в настоящее время, и о мерах, принимаемых для обеспечения учета интересов подростков и надлежащих условий их заключения, а также о мерах по предупреждению ювенальной преступности.
The NHRC also has as part of its mandate authority to visit detention or protective facilities to conduct independent investigations based on article 24 of the National Human Rights Commission Act. Частью круга полномочий НКПЧ также является посещение мест лишения свободы или превентивного заключения с целью проведения независимых расследований на основании статьи 24 Закона о Национальной комиссии по правам человека.
Secret detention, involving the denial or concealment of a person's detention, whereabouts or fate has the inherent consequence of placing the person outside the protection of the law. Тайное содержание под стражей, связанное с непризнанием или сокрытием заключения какого-либо лица под стражу, его местонахождения или судьбы имеет своим неизбежным следствием выведение этого лица из-под защиты закона.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The issue had been reviewed by the Supreme Court, which had approved their continued detention. Этот вопрос был рассмотрен Верховным судом, который одобрил дальнейшее содержание под стражей.
He claims that it was more than a year before the court issued the order and, therefore, his detention was illegal. Он утверждает, что суд вынес соответствующее постановление лишь через полтора года, и, следовательно, его содержание под стражей являлось противозаконным.
The term "arrest" refers to any apprehension of a person that commences a deprivation of liberty, and the term "detention" refers to the deprivation of liberty that begins with the arrest and continues in time from apprehension until release. Под термином "арест (задержание)" здесь понимается любое физическое задержание лица, с которого начинается лишение свободы, а под термином "содержание под стражей" понимается лишение свободы с момента первичного физического задержания и вплоть до освобождения.
These include legal rigidities tending to put a premium on detention rather than encouraging release on bail or recognizance or other forms of conditional release. К ним относится негибкость юридической системы, в связи с чем основной упор делается на содержание под стражей, а не на освобождение под залог или поручительство, либо другие формы условного освобождения.
The detention of families with children would generally occur in the context of their removal from the United Kingdom, and would be timed to occur as close as possible to the planned removal date in order to minimize the duration of detention. Содержание под стражей семей с детьми, как правило, происходит в процессе их выдворения с территории Соединенного Королевства и по возможности максимально приближено по срокам к планируемой дате выезда, с тем чтобы свести к минимуму сроки содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
When a person was in detention he was at a low psychological ebb and might well say anything. Будучи в заключении, человек находится в очень слабом психологическом состоянии и может сказать все, что угодно.
At present 39 personnel employed by the organizations of the United Nations system remain in detention at various locations throughout the world. В настоящее время 39 сотрудников, работавших в организациях системы Организации Объединенных Наций, находятся в заключении в различных точках по всему миру.
134.50 Investigate all cases of torture and ill-treatment in detention, as recommended previously (Austria); 134.50 расследовать все случаи пыток и жестокого обращения в заключении, как рекомендовалось ранее (Австрия);
The Aliens Act was applied strictly, and it provided for the issuance of a detention order only where there was reason to believe the person would try to escape or engage in criminal activities in Sweden, and where less severe measures were not sufficient. Строго соблюдающийся Закон об иностранцах предусматривает выдачу постановления о временном заключении только тогда, когда есть основания полагать, что данное лицо попытается сбежать или втянется в преступную деятельность в Швеции, или когда недостаточно менее строгих мер.
Dr. b. Zair was being held in Al Alicha prison and then transferred to an unknown location where he is kept in secret detention. Д-р бен Заир сначала содержался в тюрьме "Аль-Алича", а затем был переведен в неизвестное место, где его держат в секретном заключении.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The source argues that the arrest of these persons is unlawful and their detention is arbitrary. Источник утверждает, что арест указанных лиц является незаконным, а их содержание под стражей носит произвольный характер.
Unlawful arrest, arbitrary detention and threat of deportation to Liberia незаконный арест, произвольное задержание и угроза депортации в Либерию
For example, all police personnel had received a copy of the March 1996 police manual, which set out rules for police investigation and conditions for ordering detention and listed detainees' rights. Например, все сотрудники полиции получили экземпляр выпущенного в марте 1996 года руководства для сотрудников полиции, в котором излагаются правила проведения полицейского расследования и условия выдачи ордера на арест, а также перечисляются права задержанных лиц.
When an additional deprivation of liberty is imposed on a person already in custody, such as detention on unrelated criminal charges, the commencement of that deprivation of liberty also amounts to an arrest. Когда человеку, уже находящемуся в заключении, назначается мера в виде дополнительного лишения свободы, например помещение под стражу в связи с каким-либо другим уголовным обвинениям, начало такого лишения свободы также представляет собой арест.
The standard punishment for evading military service has been detention and being tied in painful positions. Обычным наказанием за уклонение от службы в армии являлся арест и связывание в болезненных позах.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The author argues that detention based solely on potential dangerousness offers authorities a way to evade the constraints of article 14. Автор утверждает, что заключение под стражу на основании исключительно потенциальной опасности предоставляет властям возможность обходить ограничения, закрепленные в статье 14.
Regarding the problems of unaccompanied minor refugees, separate care institutions have been set up; detention may only be applied as a last resort. Что касается проблемы несопровождаемых несовершеннолетних беженцев, то создаются отдельные учреждения по обеспечению ухода; заключение под стражу может применяться только в качестве исключительной меры.
Other human rights violations were perpetrated at the individual level: detention, imprisonment, summary executions and obstruction of the freedom of movement and means of livelihood. На индивидуальном уровне совершаются другие нарушения прав человека, а именно: заключение под стражу, лишение свободы, произвольные казни, ограничение свободы передвижения и лишение средств к существованию.
However, should the detention be prolonged, it would not be in the interests of the child to remain in a prison environment, and a temporary childcare measure will be adopted. Однако, если заключение под стражу носит продолжительный характер, что не отвечает интересам несовершеннолетнего лица, находящегося в тюремном окружении, то в этом случае принимается мера временного присмотра.
CMW recommended that Algeria take steps to ensure that the detention of migrant workers in an irregular situation is only a measure of last resort, and urged Algeria to bring its legislation, which criminalizes irregular migration, into conformity with the Convention. КТМ рекомендовал Алжиру принять меры для обеспечения того, чтобы заключение под стражу трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом применялось лишь в качестве крайней меры, и настоятельно призвал Алжир привести свое законодательство, которое квалифицирует неупорядоченную миграцию в качестве уголовного преступления, в соответствие с положениями Конвенции.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Please describe in as much detail as possible the conditions of detention in solitary confinement blocks in prisons, including those intended for minors. Просьба как можно подробнее описать условия содержания в изоляторах, имеющихся в пенитенциарных учреждениях, в том числе для несовершеннолетних.
Training programmes are adjusted to the specific forms of penitentiary institutions, the duration of the detention and the health conditions of the inmate, including psychological and other statuses as well. Программы профессиональной подготовки учитывают специфику пенитенциарных учреждений, продолжительность заключения и состояние здоровья заключенного, включая также психическое, и другие факторы.
(c) ongoing training for all detaining staff, in all States, about legal safeguards, and acceptable standards of detention, treatment and regime for detained people. с) непрерывной подготовки всего персонала пенитенциарных учреждений во всех штатах по вопросам мер правовой защиты и приемлемых условий содержания под стражей, обращения с заключенными и режима их содержания.
Detention or imprisonment shall only be permitted in places that are subject to the laws on the organization of prisons. Содержание под стражей или тюремное заключение разрешено лишь в местах, предусмотренных законодательными актами, регулирующими работу пенитенциарных учреждений.
On 9 August 2013, the Working Group transmitted an urgent appeal concerning a pattern across the country of arbitrary arrests, ill-treatment in detention and incommunicado detention as well as intimidation of human rights defenders and activists. 9 августа 2013 года Рабочая группа направила призыв к незамедлительным действиям в отношении существующей в стране практики незаконных задержаний, жестокого обращения в пенитенциарных учреждениях и содержания под стражей в условиях строгой изоляции, а также запугивания правозащитников и активистов.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
While in detention, the rights of the detainees were being fully respected and they were being treated humanely. Во время содержания под стражей их права как задержанных полностью соблюдались и с ними обращались гуманно.
On 4 August, it was reported that the High Court of Justice had rejected an appeal by GSS detainees to improve their conditions of detention in Hebron prison. 4 августа было сообщено, что высокий суд правосудия отклонил апелляцию лиц, задержанных СОБ, в которой они требовали улучшить условия их содержания в тюрьме Хеврона.
What steps have been taken to improve the monitoring of persons in detention in the light of the findings of the Parliamentary Ombudsman that detainees are often left unsupervised in police stations. Какие меры были приняты с целью улучшения наблюдения за лицами, находящимися под стражей, в свете выводов парламентского Уполномоченного по правам человека о том, что в полицейских участках задержанных часто оставляют без присмотра.
The Bulgarian authorities believe that practical issues relating to detention are of special importance, such as the methods of interrogation of arrested, suspected or charged persons, the use of video and audio recording, registration of detained persons in daily record books, etc. Правительство Болгарии считает, что особенно важными являются практические вопросы, касающиеся процедуры задержания, такие, как методы допроса арестованных, подозреваемых или обвиняемых лиц, использование видео- и аудиозаписывающей техники, ежедневная регистрация задержанных лиц в соответствующих реестрах и т.д.
On 22 August, two of the nine detainees accused of involvement in the alleged coup were released without charge, including an FDN officer who had publicly confessed to involvement in the alleged plot prior to his detention. 22 августа двое из девяти задержанных, обвиняемых в причастности к предполагаемому перевороту, были освобождены без предъявления обвинения.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The Tribunal is responsible for cleaning 31,900 m2 of floor space in the headquarters building and detention facility. Трибунал отвечает за уборку помещений площадью в 31900 м2 в штаб-квартире и следственном изоляторе.
Also, five unaccompanied minors had been held for five weeks in a closed detention facility on Christmas Island. Еще в одном случае пятерых несопровождаемых несовершеннолетних пять недель продержали в следственном изоляторе на острове Рождества.
The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. Заявитель также повторяет свои утверждения о плохих условиях содержания в этом следственном изоляторе и заявляет, что приведенные сведения следует рассматривать как достаточное доказательство факта его содержания под стражей.
The year 2009 has been a period of increased activity for the Office of the Prosecutor, marked by increased trial work in the prosecution of 10 new single accused cases of detainees at the United Nations Detention Facility. В 2009 году Канцелярия Обвинителя действовала особенно активно, и этот год был отмечен ростом объема судебной деятельности в связи с рассмотрением десяти новых дел с одним обвиняемым в каждом, по которым проходят лица, содержащиеся в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
The Unit is headed by the Medical Officer assisted by a Head Nurse, one nurse for the United Nations Detention Facility and one receptionist. Группу возглавляет врач, которому оказывают помощь старшая медсестра, одна медсестра в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и один регистратор
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
They should not resort to arbitrary detention and disrespect legal procedures during detention. Они не должны прибегать к произвольному заключению под стражу и нарушать правовые процедуры во время пребывания человека под стражей.
The detention practices mentioned in the introduction to this chapter have been found by various United Nations bodies to be in violation of international human rights and humanitarian law. Ряд органов Организации Объединенных Наций пришли к заключению, что практика арестов, упоминаемая во введении к настоящей главе, является нарушением норм международного права в области прав человека и международного гуманитарного права.
89.21. Develop and implement a plan to reduce overcrowding and improve conditions of detention in the prison system, including by exploring alternatives to preventive detention (Canada); 89.21 разработать и выполнить план по сокращению переполненности тюрем и улучшить условия содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях, в том числе путем изучения альтернатив предварительному заключению (Канада);
Expresses concern at several aspects of the immigration law of Canada, which give the immigration officers wide discretion in detaining aliens and limit the review of decisions ordering detention; выражает озабоченность в связи с некоторыми аспектами иммиграционного законодательства Канады, которое наделяет сотрудников иммиграционной службы широкими полномочиями по заключению иностранцев под стражу и ограничивает возможности оспаривания решений о содержании под стражей8;
Moldovan authorities have informed the international for about the groundless arrest and illegal conviction to long-term detention by the Tiraspol administration of the citizens Ernest Vardanean and Ilie Kazak, asking for support to release the both from illegal detention. Молдавские власти проинформировали международное сообщество о необоснованном аресте и незаконном осуждении к длительному тюремному заключению тираспольскими властями граждан Эрнеста Варданяна и Илии Казака и обратились к нему с просьбой оказать содействие в освобождении обоих указанных лиц из незаконного заключения.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The latter had responsibility for monitoring the proper conduct and legality of detention in custody or in prisons. Последняя осуществляет контроль за надлежащим обращением с лицами, содержащимися под арестом или в тюрьмах, а также за законностью решения о лишении свободы.
Since January 2007 there have been three prison riots resulting from frustration over lengthy detention periods on remand. С января 2007 года в тюрьмах произошло три бунта, которые стали результатом отчаяния, вызванного длительными сроками содержания под стражей в предварительном заключении.
UNAMI has made recommendations to the Ministry of Justice on improving conditions of detention in prisons under its jurisdiction and on ways to enhance respect for due process. МООНСИ вынесла Министерству юстиции рекомендации относительно улучшения условий содержания в подведомственных ему тюрьмах и относительно способов, позволяющих усилить соблюдение надлежащих процессуальных норм.
(a) Detention in open prisons; а) содержание в тюрьмах свободного режима;
Technically speaking, the office in question was designed as a form of "sectoral ombudsman's office", with the aim of exercising administrative oversight over the custodial conditions of persons in detention at the federal level. В чисто техническом плане упомянутый институт был задуман как "отраслевой омбудсмен", задача которого состоит в обеспечении административного контроля в отношении функций содержания под стражей лиц, находящихся в федеральных тюрьмах.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Most of the students detained were reportedly released, but some allegedly remained in detention. Большинство заключенных под стражу студентов, как сообщается, были выпущены на свободу, однако утверждается также, что некоторые из них не были выпущены из-под стражи.
Juveniles and adults often share the same cells, prisons are overcrowded and 34 per cent of prisoners are in preventive detention. Несовершеннолетние и взрослые часто содержатся вместе в одних и тех же тюремных камерах, тюрьмы переполнены, а 34% заключенных находятся в изоляторах предварительного заключения.
As for the maximum duration of administrative segregation, no strict limits have been laid down, given the special profile of some prisoners who it may be difficult, if not impossible, to keep in ordinary detention. Максимальный срок содержания в административном изоляторе не был строго лимитирован с учетом особых характеристик некоторых заключенных, вследствие которых затруднительно или даже невозможно применять к ним обычный режим содержания под стражей.
Prison records management staff were mentored in identifying cases of prolonged, arbitrary detention by reviewing warrants and then referring suspect cases to the competent authority in 10 states and 16 county prisons В 10 тюрьмах штатов и 16 окружных тюрьмах с сотрудниками, отвечающими за ведение досье заключенных, была проведена наставническая работа по вопросам выявления случаев продолжительного произвольного задержания посредством рассмотрения ордеров на арест и последующей передачи вызывающих подозрение дел компетентным органам
Arrangements must be made to ensure the provision of appropriate health services for detainees and conditions in detention must promote the health and well-being of detainees. Необходимо принять меры к обеспечению того, чтобы медицинское обслуживание содержащихся под стражей было адекватным и чтобы условия содержания под стражей способствовали поддержанию здоровья и благополучия заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Just think, you could be in detention right now. Только представьте, что сейчас вы бы могли отбывать наказание.
NCHR and NNGOFHR also referred to concerns expressed by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman and Degrading Treatment or Punishment (CPT) regarding the detention of mentally-ill individuals serving penal sentences in Norwegian prisons. НЦПЧ29 и НФНПОПЧ30 также сослались на обеспокоенность, высказанную Европейским комитетом по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (ЕКПП) в связи с содержанием под стражей душевнобольных лиц, отбывающих наказание в норвежских тюрьмах.
The basic punishment laid down for the offence of torture is rigorous imprisonment for 10 to 15 years, that is, the punishment stipulated in article 438 of the Penal Code, under which physical torture was an aggravating circumstance in arbitrary or unlawful detention. Основным наказанием, предусмотренным за правонарушение, состоящее в применении пыток, является тюремное заключение на срок от 10 до 15 лет или же наказание, предусмотренное в статье 438 Уголовного кодекса за применение пыток при отягчающих обстоятельствах произвольного или незаконного задержания.
Article 341: Provides for a punishment of hard labour for a specific term for anyone guilty of detaining another person against his will, depriving him of his freedom, detaining him or illegally confining him and for anyone who provides premises for such detention or illegal confinement. Статья 341: Данной статьей устанавливается наказание в виде принудительных работ на определенный срок для тех, кто произвел арест лица против его воли, лишил его свободы или подверг его задержанию, и тех, кто предоставил место для задержания или лишения свободы.
Article 14 states that"[t]he Cabinet may grant prior approval to continue the detention or restriction of rights of a person against whom action is taken for a period... up to three years". Статья 14 предусматривает, что "Кабинет может в предварительном порядке утвердить продление задержания или ограничения в правах лица, в отношении которого применено наказание на срок... до трех лет".
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Under the European Convention on Human Rights, mental disorder must be of a certain severity in order to justify detention. В соответствии с Европейской конвенцией о правах человека психическое расстройство должно иметь определенную степень, чтобы им можно было оправдать лишение свободы.
The source considers Mr. Gaddafi's continued detention to constitute a deprivation of liberty pursuant to former Commission on Human Rights resolution 1997/50. Источник полагает, что продолжающееся содержание г-на Каддафи под стражей представляет собой лишение свободы, о котором идет речь в резолюции 1997/50 бывшей Комиссии по правам человека.
As mentioned above, in the Working Group's view, maintaining a person in detention once his release has been ordered by a competent court, renders the deprivation of liberty arbitrary. Как указывалось выше, по мнению Рабочей группы, содержание человека в заключении после того, как постановление о его освобождении было выдано компетентным судебным органом, делает лишение свободы произвольным.
(c) In cases where deprivation of liberty is unavoidable and used as a last resort, improve conditions of detention and ensure that persons below 18 years of age are detained in separate facilities from those of adults; с) в тех случаях, когда лишение свободы является неизбежным и используется в качестве крайней меры, содействовать улучшению условий содержания под стражей и обеспечить, чтобы лица моложе 18 лет содержались под стражей в изолированных от взрослых помещениях;
To improve the conditions of detention of persons who have received life sentences and render those conditions more humane, corresponding proposals for amendments to the Penal Enforcement Code have been prepared and submitted for consideration. В целях улучшения условий содержания лиц, осужденных на пожизненное лишение свободы, гуманизации условий исполнения наказаний данной категории осужденных
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
Больше примеров...