Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
In some cases where a suspect's request for judicial review upon detention was denied or ignored, the court determined the detention to be illegal. В некоторых случаях, когда просьбы подозреваемых о судебном пересмотре при задержании отклонялись или игнорировались, суд определял, что задержание было незаконным.
A decision to detain a suspect under a detention order can be made only in order to facilitate an investigation. Решение о задержании подозреваемого в соответствии с ордером на задержание может быть принято только с целью облегчить расследование.
Therefore, the District Magistrate could not have passed another detention order without levelling new charges against Mr. Mir. Таким образом, окружной магистрат не был вправе выдать еще один ордер на задержание, не выдвинув новые обвинения в отношении г-на Мира.
After the prisoner has been questioned, the Office of the Public Prosecutor may request that the competent court extend his detention in accordance with the law; после проведения допроса заключенного прокуратура может направить в компетентный суд запрос с просьбой продлить его задержание в соответствии с законом;
Even in situations where a State has lawfully derogated from certain provisions of the Covenant, the prohibition against unacknowledged detention, taking of hostages or abductions is absolute. Даже в тех случаях, когда какое-либо государство ограничивает действие определенных положений Пакта на законных основаниях, запрет на непризнаваемое задержание, захват заложников или на похищения людей является полным и безусловным.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Its observance and implementation shall be the duty of all officials and members of the prisons and detention centers. Его соблюдение и осуществление на практике будут являться обязанностью всех должностных лиц и работников тюрем и центров содержания под стражей.
Counsel cites European Court of Human Rights case-law and notes that the only case in which diplomatic assurances were considered a sufficient guarantee against torture was when the monitoring in the place of detention was delegated to an independent human rights NGO. Адвокат ссылается на судебную практику Европейского суда по правам человека и отмечает, что дипломатические заверения были признаны достаточной гарантией неприменения пыток в одном единственном случае: когда мониторинг места содержания под стражей был поручен независимой правозащитной НПО.
Consider alternatives to the detention of asylum seekers (Nicaragua); avoid arbitrary and discretionary detention particularly of foreigners and adequately reduce the detention period particularly of asylum seekers (Nicaragua); рассмотреть альтернативы содержанию под стражей просителей убежища (Никарагуа); избегать случаев произвольного и дискреционного содержания под стражей лиц, в частности иностранцев, и надлежащим образом сократить сроки содержания под стражей, в частности просителей убежища (Никарагуа);
In the past five years, the minimum duration of detention selected as a measure of restraint for one case has been eight days, and the maximum duration for 14 cases has been up to one year. За последние пять лет минимальный срок содержания под стражей в качестве меры пресечения составил в одном случае восемь дней, а максимальный срок - один год - был зафиксирован в 14 случаях.
The order covered the entirety of his detention, and if he had not paid, he would not have been allowed to leave the country for the United Kingdom. Это решение распространялось на весь срок его содержания под стражей, и, если бы автор не уплатил штраф, ему не разрешили бы выехать из страны в Соединенное Королевство.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The length of remand detention, provided for in the law reducing temporary detention, was not excessive, as it could not exceed 18 months. Продолжительность предварительного заключения, предусмотренная Законом о сокращении сроков предварительного заключения, не является чрезмерной и не может превышать 18 месяцев.
No-one from the outside world, including lawyers, had seen them in the first month of captivity, which raised a question regarding the delegation's statement that prisoners were automatically given access to lawyers immediately on detention. Никто из внешнего мира, в том числе адвокаты, не видел их за первый месяц заключения, что ставит под вопрос утверждение делегации, что заключенным был автоматически предоставлен доступ к юристам сразу после задержания.
The Special Rapporteur has continued to receive - although in declining numbers - allegations of cases of torture, arbitrary detention and other abuses of human rights. До сведения Специального докладчика по-прежнему доводятся сообщения о случаях пыток, произвольного заключения под стражу и других нарушений прав человека, хотя число таких утверждений и уменьшилось.
The gendered effects of detention are manifold given women's and men's different roles and responsibilities in dealing with the effects of imprisonment of family members. Последствия заключения членов семьи под стражу являются весьма различными для мужчин и женщин, учитывая различия в их функциях и обязанностях, возникающих в такой ситуации.
The reasons given by the authorities for his detention without trial were not clear: while at first he was reportedly accused of "conspiring with a rival political organization", he was later accused of an unspecified criminal offence. Власти довольно путано объясняют причины его заключения под стражу без суда: сперва власти обвиняли его в "сговоре с оппозиционной политической организацией", но потом вменили ему в вину уголовные деяния, не сообщив, в чем они заключались.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
As to the "current detention" pending execution of a deportation order, detention is not mandatory and an individual can be released at the Minister's discretion. Что касается "данного задержания" в ожидании исполнения распоряжения о депортации, то содержание под стражей не является обязательным и лицо может быть освобождено по усмотрению министра.
Such indefinite detention can only be qualified as "arbitrary" within the meaning of article 9, paragraph 1 of ICCPR. Такое бессрочное содержание под стражей нельзя квалифицировать иначе, как "произвольное" по смыслу пункта 1 статьи 9 МПГПП.
Although the authorities did not acknowledge his arrest, his detention was indirectly confirmed because his name was on a list of prisoners read out once a week at an army unit in Montevideo where his family delivered clothing for him and received his dirty clothing. Хотя власти не признавали факта его ареста, его содержание под стражей было косвенно подтверждено, поскольку его имя входило в список заключенных, который еженедельно зачитывался в одной воинской части в Монтевидео, куда его семья приносила для него одежду и забирала грязную одежду.
Detention pending trial shall be limited to exceptional circumstances and whenever possible be replaced by alternative measures, such as close supervision or placement with a family. Содержание под стражей до суда применяется лишь в исключительных обстоятельствах и заменяется альтернативными мерами, такими как постоянный надзор или помещение в семью.
The Committee recalls its jurisprudence that, in order to avoid a characterization of arbitrariness, detention should not continue beyond the period for which the State party can provide appropriate justification. Комитет напоминает о своей прошлой правовой практике, согласно которой для того, чтобы содержание под стражей не было квалифицировано как произвольное, оно не должно продолжаться сверх того срока, в отношении которого государство-участник может представить должное обоснование11.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
IHRC stated that in some cases, detainees are reported to have served their sentences but have remained in detention without further charges. ИсКПЧ заявила о ряде случаев, когда, согласно утверждениям, заключенные по отбытии назначенного им срока наказания, по-прежнему оставались в заключении без предъявления им дополнительных обвинений.
The detention, circumstances and outcome of criminal proceedings brought against a foreign national are communicated by the authorities to the consular representatives, who may organize his defence before the courts. Информация о заключении под стражу, обстоятельства и результаты уголовного процесса в отношении иностранного гражданина доводятся властями до сведения консульских представителей, которые могут организовать защиту обвиняемого в суде.
Preventive detention, foreseen in article 202 of the Code of Penal Procedure, is decided by a judge in the light of the circumstances of the case. Когда речь идет о заключении под стражу в качестве меры пресечения, то в соответствии со статьей 202 Уголовно-процессуального кодекса соответствующее решение принимается судьей с учетом обстоятельств дела.
This process consists in activities specific to each group under public policy provisions. Appropriate adaptation is sought within the detention environment with a view to enhancing well-being and the quality of life during incarceration. Это - процесс, в рамках которого осуществляется конкретная деятельность, ориентированная на каждую группу в соответствии с положениями государственной политики и ставящая целью надлежащую адаптацию к пенитенциарной среде при содействии благополучию и качеству жизни в период содержания в заключении.
Prison Fellowship International commended Switzerland, and specifically the Swiss Development Aid agency on its work in the area of defending and promoting the human rights of a variable group of population, particularly, ten million people in various forms of detention or imprisonment. Международное братство христианского милосердия к заключенным похвалило Швейцарию и особенно Швейцарское агентство по оказанию помощи в целях развития за их работу в области защиты и поощрения прав человека различных групп населения, в частности 10 млн. человек в мире, находящихся под стражей или в заключении.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The Supreme Court found the complainant's detention in relation to hooliganism lawful and decided to uphold the decision of the Svyatoshinskiy District Court. Верховный суд пришел к выводу, что арест автора жалобы по обвинению в хулиганстве был законным, и постановил поддержать решение Святошинского районного суда.
The Act of 1 July 2011 introduced the option of restricted residence as an alternative to detention when it is reasonable to assume that the person will be returned but the procedure has been postponed for technical reasons. Закон от 1 июля 2011 года ввел домашний арест в качестве альтернативы помещению под стражу, когда исполнение решения о возвращении остается разумной перспективой, но должно быть отложено по техническим причинам.
Arbitrary arrest and incommunicado detention, and acts of torture against a former teacher, on suspicion of membership in the Communist Party (Maoist) незаконный арест, содержание под стражей без права переписки и общения и применение пыток в отношении бывшего учителя по подозрению в принадлежности к Коммунистической партии (маоистской)
If the Presidency decides that the arrest warrant or order of detention was unlawful, it shall order the withdrawal of all requests for surrender and for provisional arrest made pursuant to the warrant or order, and may award compensation. Если Президиум постановляет, что ордер на арест или постановление о содержании под стражей незаконны, он отдает распоряжение об отзыве всех требований о предоставлении в распоряжение и о предварительном аресте, выдвинутых во исполнение ордера или постановления, и может присудить компенсацию.
It was further suggested that the word "detention" could be added to the Hague-Visby wording after "seizure", if the intention of the bracketed text was to broaden the meaning of the Hague-Visby text beyond arrest. Было также высказано мнение о том, что в формулировку Гаагско-Висбийских правил после слова "арест" можно было бы добавить слово "задержание", если цель формулировки в квадратных скобках заключается в расширении охвата положения Гаагско-Висбийских правил, с тем чтобы оно распространялось не только на арест.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The detention of UNRWA staff in violation of the privileges and immunities of United Nations personnel was a matter of particular concern. Особую обеспокоенность вызывает заключение под стражу сотрудников БАПОР в нарушение привилегий и иммунитетов персонала Организации Объединенных Наций.
A detainee may appeal to the court against detention. Заключенный под стражу вправе обжаловать заключение под стражу в суде.
Article 3 of the Code of Criminal Procedure states that responsibility for investigation, detention and conducting preliminary hearings in criminal matters rests with the public security organs. Статьей З уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что ответственность за расследования, заключение под стражу и проведение предварительного слушания по уголовным делам несут органы государственной безопасности.
According to evidence received by the Special Rapporteur, detention orders are often extended beyond the period of three months. Согласно полученной Специальным докладчиком информации, распоряжение об аресте нередко предусматривает заключение под стражу на срок, превышающий три месяца.
The Government limited itself to informing the Working Group that on 29 April 2004 the Prosecutor in Minsk chose detention in custody to be applied as a preventive measure. Правительство лишь ограничилось извещением Рабочей группы о том, что 29 апреля 2004 года прокурор Минска избрал заключение под стражу в качестве меры пресечения.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The situation of the penitentiary system concerning the conditions of detention is deplorable. Условия содержания в пенитенциарных учреждениях неудовлетворительны.
The number of deaths in detention had increased slightly between 2008 and 2010, rising to 131. Количество смертей в пенитенциарных учреждениях несколько возросло в 2008-2010 годах, достигнув 131 случая.
The Special Rapporteur pointed out to the Director-General of Justice, Penal Institutions and Worship that such conditions of detention were inhuman. Специальный докладчик заявил генеральному директору по вопросам юстиции, пенитенциарных учреждений и культа, что такие условия содержания под стражей являются бесчеловечными.
This mechanism, which is general in nature, could be a useful means of providing people deprived of their liberty with access to statistical, budget and other information relating to detention or the prison situation. Этот механизм общего характера может стать способом обеспечения для лиц, лишенных свободы, доступа к статистическим и бюджетным данным и любой другой информации о положении дел в пенитенциарных учреждениях и местах содержания под стражей.
The administration in detention and psychiatric institutions of drugs, including neuroleptics that cause trembling, shivering and contractions and make the subject apathetic and dull his or her intelligence, has been recognized as a form of torture. Применение таких препаратов в пенитенциарных учреждениях и психиатрических лечебницах, включая нейролептики, которые вызывают дрожь, тремор и сокращение мышц, что обусловливает апатичность у лица, к которому были применены такие препараты, и притупление его интеллектуального состояния, было признано в качестве одной из форм пыток.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Concerns have also been expressed about cases of alleged mistreatment and prolonged arbitrary detention of some persons detained by international forces. Кроме того, выражалась озабоченность по поводу случаев предполагаемого жестокого обращения и продолжительного произвольного содержания под стражей некоторых лиц, задержанных международными силами.
The State party should promptly adopt effective measures to ensure that all persons detained are afforded, in practice, with the fundamental legal safeguards during detention, including the right to a lawyer, to an independent medical examination and to notify a relative. Государству-участнику следует в оперативном порядке принять эффективные меры для предоставления всем задержанным на практике основополагающих юридических гарантий прав задержанных, включая право на доступ к адвокату, проведение независимого медицинского обследования и право на уведомление родственников.
Noting the delegation's assertion that if a place of secret detention was discovered, the authorities immediately released the persons detained, he asked whether those responsible were militiamen, tribal chiefs, warlords, or public officials who were beyond the administration's control. Делегация сообщила, что власти немедленно освобождают задержанных лиц в случае обнаружения тайного места заключения, но необходимо было бы уточнить, применяется ли эта практика повстанцами, вождями племен, полевыми командирами или в этом участвуют государственные служащие, вышедшие из-под административного контроля.
The Committee notes with concern the large number of detainees awaiting trial, which is particularly worrisome in view of the high number of cases of alleged police abuse during detention and reports of unhealthy prison conditions. Комитет выражает беспокойство по поводу большого числа лиц, задержанных в ожидании суда, что вызывает особую обеспокоенность в свете многочисленных случаев предположительных злоупотреблений со стороны полиции во время содержания под стражей и в свете сообщений о плохих условиях содержания заключенных.
In many cases, the authorities had not informed family members about the whereabouts of the detained, leaving them in secret, incommunicado detention or possible enforced disappearance. Во многих случаях власти не информировали членов семей о местонахождении задержанных, которые содержались в тайных местах содержания под стражей без связи с внешним миром или которые, возможно, подвергались насильственному исчезновению.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
This has become even more essential because of the recent increase in new arrivals at the Detention Unit. Эта работа приобретает еще более важное значение в результате увеличения в последнее время количества новых заключенных в следственном изоляторе.
Thanks to the work of the Prosecutor, the Tribunal's Detention Facility in Arusha, Tanzania, now has 24 detainees, all of whom have been indicted. Благодаря работе Обвинителя в следственном изоляторе Трибунала в Аруше, Танзания, в настоящее время содержатся 24 заключенных, причем против всех из них выдвинуты обвинения.
The cost of detention of one accused at the ICTY detention facility and the ICTR detention facility is approximately $100,000 per annum and $14,020 per annum respectively. Стоимость содержания под стражей одного обвиняемого в следственном изоляторе МТБЮ и следственном изоляторе МУТР ежегодно составляет примерно 100 тыс. долл. США и 14,02 тыс. долл. США, соответственно.
There has been a marked increase in the length of detention for the indictees in the Tribunal's Detention Unit, contrary to the Statute's requirement that detained persons be given expeditious trials. Существенно увеличилась продолжительность пребывания обвиняемых в следственном изоляторе Трибунала, вопреки требованию Устава, в котором предусмотрено, что по делам обвиняемых должно проводиться безотлагательное судебное разбирательство.
The legal and administrative infrastructure necessary for trials is now under way, and numerous investigations are being carried out, 21 persons have been indicted, there are seven detainees in the Detention Unit at Arusha, and trials will begin in the coming months. Созданы правовая и административная инфраструктура, необходимая для организации судебных процессов, и проводятся многочисленные расследования; 21 человеку предъявлены обвинения, в следственном изоляторе в Аруше находятся семь задержанных, и в предстоящие месяцы начнутся судебные процессы.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
A first step towards resolving the problem would be to expedite judicial procedures and thus reduce the number of persons held in detention pending trial. Началом решения этой проблемы могло бы послужить ускорение процедур судебного разбирательства, что позволило бы сократить число лиц, подвергаемых предварительному заключению.
The State party should ensure that detention is only used as a last resort, and where necessary, for as short a period as possible, and provide alternatives to detention. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы заключение под стражу применялось только в крайнем случае, при необходимости и на максимально короткий срок, а также предоставить альтернативы заключению под стражу.
The author also stresses that the formal derogation on preventive detention under article 4 of the Covenant had ended when he was informed, on 13 May 2005, that he was subject to preventive detention. Автор также подчеркивает, что формальному отступлению от положений, касающихся предварительного заключения, в соответствии со статьей 4 Пакта был положен конец 13 мая 2005 года, когда он был информирован о том, что он подлежит предварительному заключению.
While recognizing the legitimate interest of States to manage immigration and control the entry, stay and removal of migrants, UNHCR continues to stress the need for mechanisms that are responsive to those seeking international protection, including alternatives to detention. Признавая законные интересы государств в области управления иммиграцией и контроля за въездом, пребыванием и выездом мигрантов, УВКБ продолжает подчеркивать потребность в механизмах, которые учитывали бы интересы тех, кто претендует на международную защиту, включая альтернативы заключению под стражу.
Furthermore, principle 38 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment provides that "a person detained on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial". Кроме того, в соответствии с принципом 38 Свода принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, "лицо, задержанное по уголовному обвинению, имеет право на судебное разбирательство в разумные сроки или на освобождение до суда".
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Number of polling stations in prisons and detention centers Число избирательных участков в тюрьмах и пенитенциарных центрах
The parties were also bound to comply with provisions aimed at the early release of all civilians and combatants held in prison or detention, to close detention camps and to give ICRC access to all detention sites. Стороны также обязаны соблюдать положения, предусматривающие скорейшее освобождение всех гражданских лиц и комбатантов, содержащихся в тюрьмах или центрах для задержанных, закрытие лагерей для задержанных лиц и предоставление МККК доступа ко всем местам содержания под стражей.
The objective of the seminar was to discuss the means to better implement international rules on detention in general, and respect for human rights in prisons in particular. Целью семинара было обсудить более эффективное средство обеспечения соблюдения международных правил содержания под стражей в целом и прав человека в тюрьмах в частности.
The restrictions imposed on ICRC are unfortunate as the Special Rapporteur continues to receive reports concerning allegations of serious cases of torture in interrogation centres and prisons and reports of degrading conditions of detention. Ограничения, вводимые в отношении МККК, вызывают сожаление, поскольку Специальный докладчик продолжает получать сообщения, в которых говорится о серьезных случаях пыток в центрах допроса и тюрьмах, а также сообщения об унизительных условиях содержания под стражей.
In 2015, the Coalition published a report based on interviews with people who were held in prisons during a military confrontation in the Donetsk and Luhansk regions, "Surviving Hell: The testimony of victims on illegal detention in Donbas". В 2015 году коалиция выпустила фильм «Те, кто пережил ад», основанный на опросах людей, которых удерживали в импровизированных тюрьмах во время военного противостояния в Донецкой и Луганской областях.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
At least 20% of people in detention are there on drug-related charges. Не менее 20% заключенных лишены свободы на основании обвинений, связанных с наркотиками.
The Government should release Aung San Suu Kyi from house detention, release all political prisoners, lift restrictions on freedom of association and expression, put an end to forced labour and child soldiers and take steps towards national reconciliation. Правительству этой страны следует освободить Аунг Сан Су Чжи из-под домашнего ареста, выпустить на свободу всех политических заключенных, снять ограничения на свободу ассоциаций и свободу слова, положить конец подневольному труду и вербовке детей на воинскую службу и предпринять шаги в направлении национального примирения.
It is aimed at focusing on the protection of the rights of detainees in the system of the Ministry of Internal Affairs and within its organs and to provide internal monitoring of the places of temporary detention. Оно призвано сосредоточить внимание на защите прав заключенных в системе министерства внутренних дел и его органов, а также осуществлять внутренний надзор за местами временного содержания под стражей.
(e) To take urgent measures to put an end to violations of human rights and humanitarian law, including forced displacement and arbitrary detention, and to release all political prisoners immediately, without condition; е) принять срочные меры по прекращению нарушений прав человека и гуманитарного права, в том числе принудительного перемещения людей и произвольного задержания и немедленно освободить всех политических заключенных без каких-либо условий;
In the course of monitoring the human rights situation in the country, UNAMSIL Human Rights Officers visited police stations and prisons, and noted overcrowding, unhygienic detention cells, loose separation of categories of prisoners and detention of suspects in police stations beyond the legal time limit. В рамках наблюдения за положением в области прав человека в стране сотрудники МООНСЛ по правам человека посетили полицейские участки и тюрьмы и отметили перенасыщенность и негигиенические условия в камерах, плохое разделение заключенных на различные категории и чрезмерно длительные, превышающие установленные законом сроки содержания подозреваемых в полицейских участках.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
The conditions in such detention must be distinct from the conditions for convicted prisoners serving a punitive sentence and must be aimed at the detainee's rehabilitation and reintegration into society. Условия такого принудительного содержания должны отличаться от условий содержания осужденных заключенных, отбывающих назначенное наказание, и должны быть направлены на реабилитацию и реинтеграцию осужденного в общество.
I got it knocked down to detention. мне удалось немного смягчить наказание
You officially earned detention for a week. ы заработала недельное наказание.
According to the source, it is impossible to invoke any legal basis justifying Mr. Atangana's continued detention for acts for which he has served the sentence that had been handed down on 3 October 1997. Источник считает, что невозможно привести правовые основания для дальнейшего содержания г-на Атанганы под стражей за деяния, за совершение которых он отбыл наказание, к которому был приговорен З октября 1997 года.
On 1 September 2003 the provision of Article 223a of the Executive Penal Code took effect which regulates the situation of a person under preliminary detention with respect to whom the penalty of deprivation of liberty is executed in another case. 1 сентября 2003 года вступило в силу положение статьи 223а Уголовно-исполнительного кодекса, регулирующее статус находящегося в предварительном заключении лица, к которому уже применялось наказание в виде лишения свободы.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Any deprivation of freedom is counted as part of the detention period. Любое лишение свободы учитывается как часть срока содержания под стражей.
The source considers that, in such circumstances, the current detention of Mr. El Hasnaoui can only be considered as arbitrary deprivation of liberty. Источник считает, что в данных обстоятельствах, задержание г-на эль-Хаснауи не может рассматриваться иначе как произвольное лишение свободы.
That said, the Working Group believes that in this particular case, the period of detention, due to the circumstances above mentioned, does not amount to violations of international standards of a fair trial such as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. Ввиду вышесказанного Рабочая группа полагает, что в данном конкретном случае период содержания под стражей, учитывая вышеупомянутые обстоятельства, не является нарушением международных стандартов проведения справедливого судебного разбирательства, что позволило бы назвать лишение свободы произвольным.
Portugal considers two types of cases under the heading of "custody": "detention" and "removal to a police establishment for identification purposes". В Португалии рассматривается два вида дел в рамках категории "лишение свободы": "задержание" и "доставка в полицейский участок с целью установления личности".
Of the 1,524 minors convicted in 2007,417 were fined, 284 were sentenced to correctional labour, 6 were placed in detention and 241 were sentenced to deprivation of liberty. В 2007 году в отношении 1524 несовершеннолетних вынесены судебные приговоры, по которым 417 лицам назначено наказание в виде штрафа, 284 - исправительных работ, 2 - в виде ареста, 241 - лишение свободы.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...