Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Subject matter: Right to self-determination of former British Southern Cameroon Arbitrary detention of separatist leader Conditions of detention Denial of right to vote in elections Тема сообщения: Право на самоопределение бывшего Британского Южного Камеруна - Произвольное задержание лидера движения за независимость - Условия содержания под стражей - Отказ в праве голоса на выборах
Mr. Nisar Ahmad Wani he had been arrested on 14 September 2004 and continuously detained until 10 December 2005 when the detention order was passed. Г-н Нисар Ахмад Вани был арестован 14 сентября 2004 года и содержался под стражей до 10 декабря 2005 года, когда был выдан ордер на задержание.
In this regard, the burden of proof is on the police to prove, to the satisfaction of the court, that the requirements of the existence of the reasons justifying the detention of a person under Section 73 have been fulfilled. В этой связи бремя доказывания возлагается на полицию, с тем чтобы она доказала, к встречному удовлетворению суда, что требования о наличии причин, оправдывающих задержание лица согласно разделу 73, были полностью выполнены.
In order not to violate the right to liberty and security of person and to protect against arbitrariness, detention of migrants must be prescribed by law and necessary, reasonable and proportional to the objectives to be achieved. Во избежание нарушения права на свободу и личную неприкосновенность и для защиты от произвола задержание мигрантов должно быть предусмотрено законом, необходимо, обоснованно и соразмерно преследуемым целям.
Under the Constitution and the laws in force, torturing accused persons or persons in custody and subjecting them to arbitrary detention are regarded as crimes not subject to any statute of limitation, and anyone who perpetrates such a crime is liable to just punishment. В соответствии с Конституцией и действующими законами применение пыток к обвиняемым лицам или лицам, находящимся в заключении, или ничем не оправданное задержание рассматриваются как преступления, не подпадающие ни под какие сроки давности, а лица, виновные в совершении таких преступлений, несут заслуженное наказание.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Concerns have been expressed regarding continued detention of prisoners without trial, since the adjudication machinery does not yet function effectively. Высказывалась обеспокоенность по поводу продолжения содержания под стражей заключенных без суда и следствия, поскольку судебная система все еще не работает эффективно.
Such periods of incommunicado detention create conditions particularly conducive to the practice of torture. Такие периоды содержания под стражей "инкоммуникадо" создают особо благоприятные условия для практики пыток.
The Commission which delivered the decision in the Daniel Dillon case addressed the issue of the minimum standard of treatment prescribed by international law with respect to the detention of an alien pending deportation. Комиссия, которая вынесла решение по делу Daniel Dillon, рассмотрела вопрос о минимальном стандарте обращения, предписанном международным правом, в том, что касается содержания под стражей иностранца в ожидании депортации.
Secret detention has relied on systems of transborder (regional or global) cooperation; in many instances, foreign security forces indeed operate freely in the territory of other States. Практика тайного содержания под стражей опирается на системы трансграничного (регионального или глобального) сотрудничества; есть масса примеров того, что иностранные службы безопасности фактически свободно действуют на территории других государств.
In addition, the author claims that he was not accorded his right to counsel of his choice and was not attended by police appointed counsel until the second day of his detention. Кроме того, автор утверждает, что ему не было предоставлено право пользоваться услугами адвоката по его выбору и что его встреча с адвокатом, назначенным полицией, состоялась только на второй день его содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The State party argues that article 7 cannot be construed as including a right against mandatory asylum detention. Государство-участник утверждает, что статью 7 нельзя толковать как включающую в себя право на свободу от обязательного заключения под стражу просителей убежища.
Even in states of emergency, minimum access to legal counsel and prescribed reasonable limits upon the length of preventative detention remain mandatory. Требования в отношении минимального доступа к адвокату и разумных предельных сроков предварительного заключения остаются обязательными даже во время чрезвычайного положения.
To protect the human rights of journalists and human rights defenders and ensure that they are able to carry out peaceful activities without threat of detention or imprisonment Защищать права человека журналистов и правозащитников, чтобы они могли проводить мирно свою деятельность без угрозы задержания и заключения
Compensation is payable for damage caused by unlawful criminal prosecution, unlawful detention or unlawful administrative sanction in the form of arrest or corrective labour; возмещению подлежит ущерб, причиненный в результате незаконного привлечения к уголовной ответственности, незаконного заключения под стражу, незаконного административного взыскания в виде ареста или исправительных работ;
If subject to the coercive measure of pretrial detention, or after judgement, when convicted to a prison sentence, detainees/prisoners continue to enjoy their fundamental rights, except for those limitations inherent to the deprivation of liberty. При применении меры принуждения в виде досудебного содержания под стражей или после вынесения судебного решения об осуждении и отбытии тюремного заключения лица, содержащиеся под стражей, или заключенные продолжают пользоваться своими основными правами, за исключением тех ограничений, которые непосредственно связаны с лишением свободы.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Post-conviction preventive detention must be a measure of last resort. Превентивное содержание под стражей по осуждении должно являться мерой, применяемой в исключительных случаях.
In the absence of an arrest warrant, his subsequent detention was also unlawful. Отсутствие ордера на арест делает противоправным и его последующее содержание под стражей.
In this connection, the arbitrary arrests, detention and imprisonment of civilians for engaging in peaceful political activity must end, as a matter of priority. Поэтому необходимо срочно прекратить произвольные аресты, содержание под стражей и тюремное заключение гражданских лиц за участие в мирной политической деятельности.
In addition, he claimed that he had a severe medical condition and that his detention caused damage to students under his supervision in AI Najah University in Nablus, where he served as a physics professor. Кроме того, г-на Аскар заявил о том, что он страдает тяжелым заболеванием и что его содержание под стражей наносит ущерб его студентам в университете Ан-Наджах в Наблусе, в котором он преподает физику.
Perhaps the delegation could explain what was meant by wrongful exploitation, and how incommunicado detention corrected it. Не могла бы делегация пояснить, что означает такое злоупотребление и как содержание под стражей без связи с внешним миром помогает бороться с ним.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Noting that suspects could be denied the right to inform their relatives of their detention, she requested clarification of the reasons for such a denial. Отмечая, что подозреваемому может быть отказано в праве информировать близких о своем заключении под стражу, она просит уточнить, какими могут быть основания для такого отказа.
There was likewise concern about pretrial detention, police brutality, abuse of aboriginal women, summary or arbitrary executions and excessive counter-terrorism measures in Canada. Аналогичную озабоченность вызывают сообщения о заключении под стражу до суда, жестокости действий полиции, изнасилованиях женщин из коренного населения, суммарных или произвольных казнях и крайне жестких контртеррористических действиях в Канаде.
IHRC stated that in some cases, detainees are reported to have served their sentences but have remained in detention without further charges. ИсКПЧ заявила о ряде случаев, когда, согласно утверждениям, заключенные по отбытии назначенного им срока наказания, по-прежнему оставались в заключении без предъявления им дополнительных обвинений.
The former Minister of the Interior, Jocelerme Privert, and the political activist Annette Auguste, arrested on 6 April and 10 May 2004, respectively, also remain in detention. Бывший министр внутренних дел Жоселерм Привер и политическая активистка Аннет Огюст, арестованные 6 апреля и 10 мая 2004 года, соответственно, также остаются в заключении.
88.65 Establish a fast track system for reviewing cases of prolonged preventive detention in order to reduce as soon as possible the prisons' population and improve the health and food situation of the population incarcerated (Spain); 88.65 создать систему оперативного рассмотрения дел лиц, длительное время находившихся в предварительном заключении, с целью скорейшего сокращения числа заключенных и улучшения санитарно-гигиенических условий и питания заключенных (Испания);
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
AIANZ further noted that the Bill has provision to extend detention without a warrant for up to 96 hours. НЗМА далее отметила, что Билль содержит положение о возможности продления задержания без ордера на арест до 96 часов.
Family members of persons believed to have been arrested may, by contacting the Registry, obtain information regarding whether in fact such a person has been arrested, the identity of the arresting authority and the place of detention. Члены семьи предположительно арестованных лиц могут обратиться в реестр с целью получения информации о том, было ли действительно арестовано соответствующее лицо, а также об органе, который произвел арест, и о месте содержания под стражей.
On 8 July 1993 Mrs Gómez Silva lodged an appeal to the Administrative Court of Appeal of Jonkoping against the detention order of 7 July. Двое из скрывшихся детей были отправлены в Колумбию в сентябре 1993 года, а еще один ребенок был возвращен 6 октября 1993 года. 8 июля 1993 года г-жа Гомес Силва направила апелляционную жалобу в административный апелляционный суд Йёнчёпинга в связи с выданным 7 июля ордером на арест.
6.1 The first issue before the Committee is whether the author's arrest on 16 October 1999 and his subsequent detention until 25 November 1999 were arbitrary or otherwise in violation of article 9 of the Covenant. 6.1 Прежде всего Комитету предстоит рассмотреть вопрос о том, носили ли арест автора 16 октября 1999 года и его последующее содержание под стражей до 25 ноября 1999 года произвольный характер или в ином отношении нарушали статью 9 Пакта.
A writ petition against the detention order passed by the District Magistrate is currently pending for adjudication before the High Court of Jammu & Kashmir at Srinagar. Исковое заявление в отношении ордера на арест, поданное окружным магистратом, в настоящее время ожидает судебного решения в Апелляционном суде штата Джамму и Кашмир в Шринагаре.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The final stage was detention following sentencing. Последним этапом является заключение под стражу после вынесения приговора.
Despite the Committee's suggestion, the preventive detention of dangerous recidivists had so far not been abolished. Несмотря на предложение Комитета, превентивное заключение под стражу опасных рецидивистов пока еще не отменено.
The detention of minor asylum seekers is prohibited by law. Заключение под стражу несовершеннолетних просителей убежища законом запрещено.
According to the World Health Organization (WHO) and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), "neither detention nor forced labour have been recognized by science as treatment for drug use disorders". По информации Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Управления ООН по наркотикам и преступности (ЮНОДК), "ни заключение под стражу, ни принудительный труд не признаются наукой в качестве методов лечения наркотической зависимости".
Arrest of Albano Mopipi, Blaise Banzwa and Toussaint Kilunudu, leaders of the Solidarity Trade Union, and their subsequent detention at Kinshasa Prison and Rehabilitation Centre following a visit to imprisoned trade unionists. Арест и заключение под стражу руководителей профсоюза "Солидарность" при КПРК Альбано Мопипи, Блеза Банзвы и Туссента Килунду; эти лица были помещены в ЦТЗПК после того, как они посетили в тюрьме ряд заключенных профсоюзных деятелей.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The deplorable detention conditions of the penitentiary system continue to raise serious concerns. По-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность неудовлетворительные условия содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях.
Already existing rehabilitation and reintegration programmes for women in detention and prison activities designed to facilitate their resocialization include: Наряду с этим осуществляются программы реабилитации и реинтеграции для женщин, находящихся в местах лишения свободы, и в пенитенциарных учреждениях для них проводятся мероприятия, направленные на их реинтеграцию в общество.
(b) that medical staff in detention are appropriately trained on the above, and furthermore, that their training includes detailed regard for the Istanbul Protocol, Ь) медицинский персонал пенитенциарных учреждений должен иметь надлежащую подготовку по указанным выше вопросам, и кроме того их подготовка должна включать подробное ознакомление с Стамбульским протоколом;
One early example of the implementation of this system was the creation in November 2003 of 27 guidance and occupational training courses in the detention institutions run by Lombardy region. В качестве одного из первых примеров создания этой системы можно привести организацию в ноябре 2003 года 27 ориентационных курсов и курсов профессиональной подготовки в пенитенциарных учреждениях Ломбардии.
According to some sources, persons suffering from tuberculosis which had been diagnosed before their detention were being held in prisons, a practice which, if confirmed, was a matter of serious concern. Согласно сведениям из определенных источников, лица, страдающие туберкулезом, диагностированным до взятия под стражу, находятся под стражей в пенитенциарных учреждениях, что представляет собой практику, которая, если сведения найдут подтверждение, не может не вызывать большой озабоченности.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
In recent years, 9,000 or so forensic examinations had been carried out annually, including on detainees in prisons, police units and temporary detention cells. В последнее время ежегодно проводится порядка 9000 судебных экспертиз, в том числе в отношении задержанных в тюрьмах, полицейских участках и камерах временного содержания.
101.53 Improve conditions of detention and imprisonment, inter alia by ensuring an adequate nutrition of detainees and by reducing overcrowding in prisons (Canada); 101.53 улучшить условия содержания задержанных и заключенных, среди прочего, путем предоставления достаточного питания заключенным и снижения показателя перенаселенности тюрем (Канада);
Most of the detainees were released on the day of their detention, with the last one being released on 3 January. Большинство задержанных были отпущены в тот же день, а последний из них был выпущен З января.
Like the Constitution, the law, in its article 5, forbids "arbitrary detention of individuals", requires that families of detainees be "apprised of any and all developments" and forbids the use of "unknown places" for detention. Как и Конституция, Закон, в статье 5, запрещает "произвольное задержание лиц", требует, чтобы семьи задержанных были "проинформированы о развитии событий" и запрещает содержание под стражей в "неизвестных местах".
Furthermore, when the estimates were prepared it was not clear when a courtroom and detention cells would be required and it was in any case assumed that it would not be before 1995. Более того, на момент завершения подготовки сметы не было ясно, когда потребуются зал для заседаний Трибунала и камеры для задержанных, и было сделано предположение о том, что в любом случае они не потребуются до 1995 года.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Six convicted persons are at the United Nations detention facility in Arusha, awaiting transfer to an enforcement State. Шесть осужденных, ожидающих передачи в государство исполнения приговора, находятся в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше.
In order to accommodate additional detainees, 12 additional cells are currently being constructed at the Tribunal's detention unit. Для размещения дополнительных задержанных в Следственном изоляторе Трибунала в настоящее время ведется строительство 12 дополнительных камер.
More than 20 individuals, some of them key Rwandan figures, are in custody in the Tribunal's Detention Facility in Arusha. Более 20 человек, среди которых есть и лица, игравшие ключевую роль в руандийских событиях, находятся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше.
In his letter, President Kama raises the problem faced by the Tribunal owing to the increase in the number of individuals detained at the Tribunal's Detention Facility in Arusha, in anticipation that all or most of them will be indicted by the Tribunal. В своем письме Председатель Кама затронул проблему, с которой сталкивается Трибунал в результате увеличения числа лиц, которые содержатся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше в ожидании представления Трибуналом обвинительных заключений в отношении всех или большинства этих лиц.
Lawyer Vera Stramkouskaya visited the activist of entrepreneurs' movement in the pretrial detention center on Valadarski Street yesterday. Вчера в следственном изоляторе на улице Володарского активиста предпринимательского движения навестила адвокат Вера Стремковская.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
In addition, AI reported that since November 2003, the Government has implemented a series of crack-downs leading to the arrest, detention and deportation of irregular migrant workers. Кроме того, МА сообщила о том, что с ноября 2003 года правительство проводит серию рейдов, в результате которых незаконные трудящиеся-мигранты подвергаются аресту, заключению под стражу и депортации.
Although the court retained the power to order a person's release if it found the detention to be unlawful under Australian law, the effective role of the court was limited to an assessment whether or not the individual was a "designated person". Хотя за судом и остается право вынести постановление об освобождении такого лица, если он приходит к заключению о незаконности задержания в соответствии с австралийским законодательством, действия суда ограничиваются лишь оценкой того, является ли конкретное лицо "указанным лицом".
The source concludes that the detention of Mr. Tadic Astorga is arbitrary and consequently requests that he be released immediately. Источник приходит к заключению, что задержание г-на Тадича Асторги является произвольным.
It concluded that the declaration of Saint Vincent and the Grenadines was meant to cover all claims connected with the arrest or detention of vessels flying the flag of Saint Vincent and the Grenadines. Он пришел к заключению о том, что заявление Сент-Винсента и Гренадин нацелено на охват всех исков, связанных с арестом или задержанием судов, которые ходят под флагом Сент-Винсента и Гренадин.
Strenuously urges States that have not already done so to abide by the Guidelines on Applicable Criteria and Standards relating to the Detention of Asylum-Seekers of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the other relevant standards cited in the present resolution; принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, Минимальные стандартные правила обращения с заключенными и Правила Организации Объединенных Наций о защите несовершеннолетних, лишенных свободы;
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Nevertheless, his delegation was concerned about the slow pace of the judicial reform and inhumane conditions of detention. Тем не менее делегация оратора испытывает озабоченность в отношении медленных темпов осуществления реформы судебной системы и бесчеловечных условий содержания заключенных в тюрьмах.
Sweden asked Bulgaria to elaborate on efforts to ensure that detention conditions fully met international human rights standards and about further plans to address the situation in prisons. Швеция просила Болгарию подробнее остановиться на усилиях по обеспечению того, чтобы условия содержания в местах лишения свободы соответствовали международным правозащитным нормам, и рассказать о дальнейших планах улучшения положения в тюрьмах.
Both bodies called upon the Government to bring to an end the common practice of arbitrary detention and arrests, torture and deplorable conditions in prisons in police stations, and to punish the perpetrators. Оба органа призвали правительство положить конец распространенной практике произвольных задержаний и арестов, пыток и содержания в тюрьмах и полицейских участках в неудовлетворительных условиях, а также наказать виновных.
It was concerned about reports of torture, harsh prison conditions, incommunicado detention and compulsory military service. Беспокойство делегации вызывают сообщения о пытках, тяжелые условия содержания в тюрьмах, случаи заключения под стражу без права свиданий и переписки и обязательная воинская повинность.
Together with USAID and the United Nations Development Programme (UNDP), MICIVIH continues to work in order to improve conditions of detention. МГМГ в сотрудничестве с ЮСАИД и ПРООН продолжает добиваться улучшения условий содержания в тюрьмах.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
In implementation of the rules of detention and with a view to ensuring observance of their provisions, the judges decided to appoint an independent authority to inspect conditions in the Tribunal's Detention Unit. В осуществление Порядка предварительного заключения и с целью гарантировать соблюдение его положений судьи приняли решение назначить независимый орган, который бы контролировал условия содержания заключенных в следственном изоляторе Трибунала.
Even if an order confirming detention has been issued in due and proper form, owing to a lack of transport, the legal limits on police custody are frequently greatly exceeded. Даже если подтверждение решения о лишении свободы производится в надлежащей и должной форме, на практике получается так, что вследствие нехватки средств этапирования заключенных сроки лишения свободы, как правило, превышают сроки, установленные законом.
Supervisors and wardens in prisons or other establishments allotted for holding detainees, who accept a prisoner without a lawful detention order; надзирателей или охранников в пенитенциарном учреждении или каком-либо месте, предназначенном для содержания заключенных, которые принимают туда заключенного без правильно оформленного документа о задержании;
While the release of a large number of common-law prisoners and some political prisoners is to be welcomed, the constant arrests, detention and maltreatment of civilians and democracy advocates continues. Освобождение большого числа заключенных, осужденных по общеуголовным делам, и некоторых политических заключенных следует приветствовать, однако постоянные аресты и содержание под стражей гражданских лиц и сторонников демократии и надругательства на ними продолжаются.
One inmate had appealed against his detention in March 2000 and the Complaints Committee had ruled that the regime applied was normal privileges had then been restored. В марте 2000 года один из заключенных обжаловал решение о помещении его в карцер, и Комитет по рассмотрению жалоб постановил, что такой режим содержания не является соразмерным, и упомянутый заключенный вернулся на прежнее место.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
The Act applies principally to prisoners under sentence and people detained on remand, but also contains provisions relating to detention whilst in police custody. Закон применяется, главным образом, к заключенным, отбывающим наказание, и лицам, находящимся в предварительном заключении, а также содержит положения, касающиеся содержания под стражей в полиции.
According to the source, it is impossible to invoke any legal basis justifying Mr. Atangana's continued detention for acts for which he has served the sentence that had been handed down on 3 October 1997. Источник считает, что невозможно привести правовые основания для дальнейшего содержания г-на Атанганы под стражей за деяния, за совершение которых он отбыл наказание, к которому был приговорен З октября 1997 года.
Another report by the same institution states that, at the end of 2010, the prisons housed 10,490 inmates, of whom 4,618 were serving sentences and 5,872 were being held in preventive detention. В другом докладе Министерства внутренних дел говорится, что в конце 2010 года в тюрьмах находилось 10490 лиц, лишенных свободы, в том числе 4618 осужденных, отбывающих наказание, и 5872 человека, заключенных под стражу в порядке предварительного заключения.
(a) To monitor the activities of correctional facilities and compulsory rehabilitation centres, the procedure for and conditions of detention, and the use of preventive methods, and to identify violations and help prevent them; а) наблюдение за деятельностью органов, исполняющих наказание, лечебно-трудовых профилакториев, порядком и условиями отбывания осужденными наказания, применением к ним средств профилактического воздействия, выявление нарушений и содействие в их устранении;
Taking a case where release on bail had been refused and where the offence of which the detainee was accused rated a penalty of not more than six months, what happened if the detention was extended beyond six months? Если взять случай, когда в освобождении под залог было отказано и когда правонарушение, в совершении которого обвиняют заключенного, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок не более шести месяцев, что происходит, если заключение продлевается на срок, превышающий шесть месяцев?
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
In connection with (e), her delegation's preference was for the expression "detention or deprivation of liberty". В связи с подпунктом е) ее делегация предпочитает выражение "содержание под стражей или лишение свободы".
The source therefore maintains that Mr. Mammadov's arrest, detention, prosecution, conviction and imprisonment are aimed solely at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender, and that the judicial proceedings were unfair. По этой причине источник считает, что арест, содержание под стражей, судебное преследование, осуждение и лишение свободы г-на Мамедова имеют целью исключительно наказать его и воспрепятствовать его деятельности в качестве правозащитника и что имевшее место судебное разбирательство было несправедливым.
Apart from the death penalty, the Japanese Penal Code provided for three types of restricted freedom - imprisonment with labour, imprisonment without labour, and penal detention - and for pecuniary penalties - fine, minor fine, and confiscation. Помимо смертного приговора, Уголовный кодекс Японии предусматривает три вида ограничения свободы - лишение свободы с привлечением к труду, лишение свободы без привлечения к труду и предварительное заключение, а в качестве материальных санкций: штраф, малый штраф и конфискацию имущества.
(c) Use deprivation of liberty only as a measure of last resort and protect the rights of children deprived of their liberty, including those pertaining to conditions of detention. с) рассматривать лишение свободы лишь в качестве крайней меры и защищать права детей, лишенных свободы, включая права, касающиеся условий заключения.
The source mentions that the continued detention of Mr. Ali for this period of time violates the principle of proportionality and that the legal justification for his detention is a bond judgement issued by BIA, which has not been subject to effective judicial review since December 2003. Источник считает, что такое лишение свободы г-на Али нарушает принцип соизмеримости и что юридическим основанием такого задержания является отказ СИА в освобождении под залог, который не подлежал эффективному судебному пересмотру с декабря 2003 года.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...