Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The investigating judges ordered preliminary detention orders without providing details on the legal grounds of their decision in accordance with article 14 of the UNTAC Law. Судьи, расследовавшие эти дела, выдали ордеры на предварительное задержание, не приведя никаких конкретных юридических оснований своего решения, как это требуется статьей 14 Положений ЮНТАК.
They claim that their detention is disproportionate to the security risk that they are said to pose and that domestic procedures for its review are manifestly inadequate. Они утверждают, что их задержание несоразмерно той угрозе безопасности, которую они, как утверждается, представляют и что внутренние процедуры пересмотра такой оценки являются явно неудовлетворительными.
3.3 The author further argues that the circumstances surrounding the disappearance of Daouia Benaziza themselves constitute a form of inhuman or degrading treatment and that prolonged arbitrary detention increases the risk of torture. З.З Автор также отмечает, что обстоятельства исчезновения Дауи Беназизы сами по себе являются формой бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и что длительное произвольное задержание повышает риск применения пыток.
How does the State party ensure that arrest, detention and imprisonment are used as a measure of last resort? Каким образом государство-участник обеспечивает, чтобы арест, задержание и лишение свободы использовались в качестве крайней меры?
Furthermore, the Court held that Mr. Diallo's arrests and detention also violated article 9 of the Covenant and article 6 of the African Charter, concerning liberty and security of the person. Далее Суд постановил, что аресты и задержание г-на Диалло также стали нарушениями статьи 9 Пакта и статьи 6 Африканской хартии, касающихся свободы и безопасности личности.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The Subcommittee thinks it worth emphasizing that just because something is normal within a criminal justice or detention system does not make it right and that it is necessary to challenge such complacency wherever it is found. Подкомитет считает важным подчеркнуть, что, если что-либо в системах уголовного правосудия или содержания под стражей представляется нормальным, это еще не означает, что это является правильным, и с таким отношением к этому вопросу следует всячески бороться.
It has also been reported that the "maximum period of 90 days" for detention established by article 12 of the Constitution was interpreted by the Supreme Court in December 1991 as referring to the period of temporary detention before the indictment is put before the court. Сообщалось также о том, что "максимальный срок в 90 дней" содержания под стражей, установленный статьей 12 Конституции, был истолкован Верховным судом в декабре 1991 года как срок временного содержания под стражей до вынесения обвинительного акта в суде.
Arbitrary arrest, unlawful detention, inhuman conditions of detention, court not established by law, no right to review - articles 9, paragraphs 3, and 4; 10, paragraph 1; 14, paragraphs 1 and 5. Произвольный арест, незаконное содержание под стражей, бесчеловечные условия содержания под стражей, незаконно учрежденный суд, отказ в праве на пересмотр приговора - пункты З и 4 статьи 9; пункт 1 статьи 10; пункты 1 и 5 статьи 14.
In addition, the author claims that he was not accorded his right to counsel of his choice and was not attended by police appointed counsel until the second day of his detention. Кроме того, автор утверждает, что ему не было предоставлено право пользоваться услугами адвоката по его выбору и что его встреча с адвокатом, назначенным полицией, состоялась только на второй день его содержания под стражей.
The status and conditions of detention of persons suspected of terrorism also remain subjects of great concern, not only for the Special Rapporteur on torture, but also for the other mandate-holders of the Commission on Human Rights. Статус и условия содержания под стражей лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, также по-прежнему вызывают значительную обеспокоенность, причем не только Специального докладчика по вопросу о пытках, но и всех других структур, имеющих мандаты Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The cause of their detention is clearly on account of their belief in South Moluccan self-determination. Причиной их заключения под стражу служит, несомненно, их вера в самоопределение Южного Малуку.
Based on his interviews, he was concerned about their treatment during detention and about the denial of their due process rights. Основываясь на проведенных с ними беседах, он высказал обеспокоенность по поводу обращения с ними во время заключения и несоблюдением в их отношении процессуальных гарантий.
Act No. 86-05 of 4 March 1986, art. 125 bis: "Where the indictments division decides to extend pretrial detention, such extension may not exceed four months and is not renewable." 7 Статья 125-бис Закона Nº 86-05 от 4 марта 1986 года: "В случае, когда обвинительная палата решает продлить срок предварительного заключения, срок такого продления не может превышать четыре месяца и не может возобновляться".
ISAF also designed and rolled out a six-phase detention facility inspection programme to support Afghan authorities in reforming their interrogation and detainee treatment practices prior to resuming transfers. Кроме того, МССБ была разработана и представлена шестиэтапная программа проведения инспекций в местах заключения с целью оказания помощи афганским властям в пересмотре их практики ведения допросов и обращения с заключенными в период до возобновления перевода заключенных.
During his detention, he began to fast and beat his body against the iron bars. He was therefore handcuffed and bound with a rope and placed in solitary confinement. Во время содержания под стражей он перестал принимать пищу и бился телом о железные прутья решетки, вследствие чего его заковали в наручники, связали и поместили в камеру одиночного заключения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The detention of the person sought cannot last longer than one year from the date of detention. Содержание под стражей лица, выдача которого запрашивается, не может превышать один год с момента заключения под стражу.
The comments made on articles 17 and 18 of the Convention have described all the instruments available in the domestic legal system to give effect to the prohibition of all forms of secret detention. В комментариях в отношении выполнения статей 17 и 18 Конвенции представлен весь инструментарий, которым располагает внутреннее законодательство, с тем чтобы обеспечивать соблюдение запрета на тайное содержание под стражей.
The Criminal Procedure Code provides that authorities may renew detention for a period of 15 days upon each separate judicial hearing, up to a maximum of six months total for the most serious offenses. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом власти могут продлевать содержание под стражей на 15 дней после каждого отдельного судебного заседания в общей сложности максимум до шести месяцев в случае наиболее тяжких преступлений.
People are detained for the shortest practicable time, especially in facility-based immigration detention содержание под стражей, особенно в иммиграционных центрах, должно быть по возможности максимально коротким;
If appropriate, the detention, which could be as long as two months, could be prolonged, in conformity with the law and under the supervision of the competent courts. В надлежащих случаях содержание под стражей, продолжительность которого может составлять до двух месяцев, может быть продлено на основании закона и под контролем компетентных судебных органов.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
This could result in cases in which the suspect would be acquitted after being kept in detention for a long time or sentenced to a term which is shorter than the period of time he spent in detention. В результате имели место случаи, когда после длительного содержания под стражей подозреваемого оправдывали или осуждали к лишению свободы на срок, который был короче времени, проведенного им в предварительном заключении.
Were there legally established criteria that a judge was required to invoke when ordering such detention? Установлены ли в законодательном порядке какие-либо критерии, из которых должен исходить судья при выдаче приказа о таком заключении под стражу?
(e) Ensure prompt and regular review by a court of the detention of undocumented migrants. ё) обеспечить оперативный и регулярный судебный пересмотр решений о заключении под стражу не имеющих документов мигрантов.
Italy, recognizing a decline in the detention of political dissidents, expressed concern over severe restrictions on the freedom of expression and association and the high number of political prisoners. Италия, отметив снижение числа находящихся в заключении политических диссидентов, выразила озабоченность в связи с суровыми ограничениями свободы выражения мнений и ассоциации и большим числом политических заключенных.
Now only those persons on trial for whom a detention warrant is required are detained, which was not the case in the past. Теперь, в отличие от применявшейся ранее практики, задержанию подвергаются лишь те препровожденные лица, в отношении которых необходимо постановление о заключении под стражу.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
In the absence of an arrest warrant, his subsequent detention was also unlawful. Отсутствие ордера на арест делает противоправным и его последующее содержание под стражей.
The European arrest warrant may be linked with a motion on the use of preliminary detention or another protective measure. Европейский ордер на арест может сопровождаться представлением о применении предварительного заключения или другой защитной меры.
The Criminal Procedure Code (CPC) is insufficiently clear on powers of arrest, detention and judicial review of detention. Уголовно-процессуальный кодекс (УПК) недостаточно четко определяет полномочия на арест, задержание и судебное рассмотрение задержания.
Incommunicado detention, temporary detention, the powers of the General Intelligence Department and the extension of detention terms every 15 days Содержание под стражей в строгой изоляции, временный арест, полномочия Главного разведывательного управления и продление сроков временного задержания через каждые 15 дней
The decision of the Appellate Court of Nepalgunj itself confirmed that his arrest and entire detention in the Immamnagar Barracks and Banke District Jail were arbitrary and unlawful. В решении самого Апелляционного суда Непалганджа подтверждено, что его арест и содержание под стражей в казарме Иммамнагар и в тюрьме района Банке было произвольным и незаконным.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Their capture and detention were based on the testimony of at least four "faceless" or anonymous informants who collaborated with Army investigations. Их арест и заключение под стражу были основаны на показаниях по крайней мере четырех анонимных осведомителей, сотрудничавших со следователями, которые занимались деятельностью АНО.
In other cases where detention has been in use, the maximum detention period for asylum-seekers has been reduced. В других случаях, когда применяется заключение под стражу, максимальный период содержания для лиц, ищущих убежище, должен быть сокращен.
The State party should ensure that detention is only used as a last resort, and where necessary, for as short a period as possible, and provide alternatives to detention. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы заключение под стражу применялось только в крайнем случае, при необходимости и на максимально короткий срок, а также предоставить альтернативы заключению под стражу.
The Under-Secretary-General condemned the detention of a group of military monitors and Ukrainian staff of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) since 25 April and called for their immediate release. Заместитель Генерального секретаря осудил заключение под стражу 25 апреля группы военных наблюдателей и украинских сотрудников Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и призвал к их немедленному освобождению.
Detention by the authorities of Afghanistan Заключение под стражу органами власти Афганистана
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Please provide statistical data on the number of detainees in the various detention and penitentiary facilities. Просьба представить статистические данные о числе содержащихся под стражей лиц в различных следственных и пенитенциарных учреждениях.
B. Imprisonment or detention shall be prohibited in places not designed for these purposes, pursuant to prison laws covering health care and subject to the State authorities. В. Содержание лиц в заключении или под стражей разрешается только в местах, предназначенных для этих целей, в соответствии с законами о пенитенциарных учреждениях, предусматривающими медицинскую помощь и осуществляемыми под контролем государственных органов».
As regards conditions in detention, it was noted that the Public Ministry for Defence provides constant monitoring, that the Prison Commission emits directives and that a civil official in charge of prisons had been appointed by the national Government. Что касается условий содержания под стражей, то государственное министерство обороны обеспечивает постоянный контроль, Комиссия по делам тюрем издает директивы, а национальным правительством был назначен гражданский служащий, официально занимающийся вопросами пенитенциарных учреждений.
Ms. Majodina noted that overcrowding in prisons was the main reason for the worsening of detention conditions; according to some reports, half the country's prisons exceeded their capacity by over a third. Г-жа Майодина отмечает, что основной причиной ухудшения условий содержания в тюрьмах является их переполненность: по некоторым сведениям, в половине пенитенциарных учреждений страны пропускная способность превышена на одну треть.
The plan contains the strategic planning guidelines for consolidating health care in conditions of detention and strengthening public health and social inclusion programmes in general, as implemented by the State in federal prison units. План содержит руководящие принципы стратегического планирования, нацеленные на усиление системы охраны здоровья в условиях содержания под стражей и укрепление программ охраны здоровья населения и социальной интеграции в целом, которые осуществляются государством в федеральных пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Their continued detention presents a challenge for the authorities, since many of the detainees have now been held almost 18 months without being formally charged. Их продолжающееся содержание под стражей создает проблему для правительства, поскольку многие из задержанных находятся под арестом уже почти 18 месяцев без предъявления официального обвинения.
Alongside those training processes, particular attention had been paid to the conditions under which custody, and detention in general, took place, in conformity with article 11 of the Convention. Наряду с мерами по профессиональной подготовке серьезное внимание также уделялось в соответствии со статьей 11 Конвенции условиям содержания задержанных лиц и заключения в целом.
Moreover, national authorities have an obligation to prevent human rights abuses and to actively investigate and prosecute any allegation of practices which may involve the transfer or detention of individuals in a manner inconsistent with international law. Кроме того, национальные власти несут на себе обязательство предотвращать нарушения прав человека и активно проводить расследования любых утверждений о наличии практики, которая может включать в себя передачу задержанных лиц в форме, не согласующейся с международным правом, и преследовать виновных в судебном порядке.
The transfer of detainees is also categorized in the detention administration and when a detainee is transferred to a public prosecutor office or a hospital, etc., the transfer is carried out in principle by officers belonging to the section in charge of detention administration. Кроме того, передача задержанных также относится к компетенции пенитенциарной администрации, и, когда какой-либо задержанный доставляется в прокуратуру или больницу и т.д., его транспортировку осуществляют в принципе сотрудники соответствующего отдела пенитенциарной администрации.
In order to avoid compromising the proper conduct of the judicial investigation, detainees' freedom to hire a lawyer of their choice was restricted during incommunicado detention. С тем чтобы не препятствовать надлежащему проведению судебного расследования, право задержанных лиц на выбор по своему усмотрению адвоката ограничивается во время их содержания под стражей без связи с внешним миром.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
In order to ensure the security of all detainees in the detention unit, it was necessary to increase the number of detention guards to contend with the increased population. Для обеспечения охраны всех задержанных, содержащихся в Следственном изоляторе, необходимо было увеличить число надзирателей соразмерно увеличению численности задержанных.
Currently defendants at the United Nations Detention Facility have engaged 18 lead Counsels (another one is imminent), 7 Co-Counsels, three assistants and four investigators. В настоящее время обвиняемые, содержащиеся в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, пользуются услугами 18 главных адвокатов (вскоре будет привлечен еще один), 7 адвокатов, 3 помощников и 4 следователей.
As of 20 April 2002, 52 accused persons were detained in the Detention Facility, 11 of whom had been transferred to the Tribunal during the period under review. По состоянию на 20 апреля 2002 года в Следственном изоляторе содержалось 52 обвиняемых, 11 из которых были переданы Трибуналу в течение рассматриваемого периода.
Following the arrest of 8 people by the Kenyan authorities, at the request of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and their transfer to the Detention Facility in Arusha, 20 detainees are currently incarcerated in the Facility. После ареста кенийскими властями по просьбе Международного уголовного трибунала по Руанде 8 человек и после их передачи в следственный изолятор в Аруше в настоящее время в этом следственном изоляторе находятся 20 задержанных лиц.
In addition, 30 individuals, including 5 children allegedly associated with armed groups, are being illegally held in the MNLA-run detention facility in Kidal (see also para. 47). Кроме того, в следственном изоляторе в Кидале, находящемся в ведении НДОА, незаконно содержится 30 человек, в том числе пять детей, которые предположительно были связаны с вооруженными группами (см. также пункт 47).
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
In line with the above, the Special Rapporteur wishes to recall that detention is a tool that characterizes criminal law as opposed to administrative law, which, by nature, should resort to alternative interim measures to detention. В свете вышесказанного Специальный докладчик хотел бы напомнить, что задержание является инструментом, характерным для уголовного, а не административного законодательства, которое по своей природе должно предпочитать заключению альтернативные временные меры.
These agreements, which are rarely adequately scrutinized by the courts, are entered into by victims in exchange for escaping time in pretrial detention and further prosecution for their alleged crimes. Кроме того, был получен ряд сообщений, в которых утверждалось, что прокурорские работники побуждали потерпевших к заключению соглашений о полюбовном урегулировании проблемы признания вины без выдвижения обвинений по факту жестокого обращения со стороны полиции.
If a detention order has already been made, then specific conditions will be attached, for example that the woman will be allowed to buy food, and that she will not be subject to solitary confinement. Если постановление о тюремном заключении уже было принято судом, то выпускается приложение к нему где указываются специальные условия исполнения наказания, например, разрешение покупать продукты питания или запрещение подвергать осужденную одиночному заключению.
It concluded that the declaration of Saint Vincent and the Grenadines was meant to cover all claims connected with the arrest or detention of vessels flying the flag of Saint Vincent and the Grenadines. Он пришел к заключению о том, что заявление Сент-Винсента и Гренадин нацелено на охват всех исков, связанных с арестом или задержанием судов, которые ходят под флагом Сент-Винсента и Гренадин.
FORM OF DETENTION OR IMPRISONMENT ИЛИ ТЮРЕМНОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ В КАКОЙ БЫ ТО НИ БЫЛО ФОРМЕ
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Please provide information on measures taken to improve conditions of detention, including reducing overcrowding and shortages of food and medicine. Просьба представить информацию о мерах, принятых для улучшения условий содержания под стражей, в том числе по уменьшению степени переполненности камер и сокращению дефицита продовольствия и медикаментов в тюрьмах.
Taken together with an attentive approach to the concerns of detainees by prison staff, the result is generally a high standard of conditions of detention inside Danish prisons, both in terms of infrastructure and day-to-day living standards. Внимательное отношение тюремного персонала к проблемам заключенных вместе с применением этого принципа дает в результате достижение в целом весьма высоких стандартов в отношении условий содержания заключенных в датских тюрьмах как с точки зрения инфраструктуры, так и повседневной жизни.
3.5.2 The prison population subject to prolonged, arbitrary detention is assessed in state prisons (2011/12: 3 state prisons; 2012/13:10 state prisons) 3.5.2 Выявление числа заключенных, подвергающихся продолжительному произвольному задержанию (2011/12 год: в 3 тюрьмах штатов; 2012/13 год: в 10 тюрьмах штатов)
The detention of children as young as 10 in prison facilities breached national laws and international standards. В тюрьмах содержались даже дети 10 лет, что идёт вразрез с законами страны и нормами международного права.
El Salvador has decided to accept the recommendations on reducing the duration of preventive detention, improving prison conditions and reducing overcrowding (recommendations Nos. 28, 30 and 31). Что касается рекомендаций о сокращении сроков содержания под стражей, а также об условиях содержания в заключении и скученности в тюрьмах (рекомендации 28, 30 и 31), то государство решило принять их.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The Constitution and the laws had always guaranteed all citizens equality before the law; the Penal Code included provisions to protect women, and there were laws to protect the rights of specific categories of women (women labourers and women under detention, for example). Конституция и законы всегда гарантировали всем гражданам равенство перед законом, уголовный кодекс содержит положения, предусматривающие их защиту, и законы защищают права некоторых категорий женщин (трудящихся или заключенных, например).
The Officers Training Institute organized workshops on human rights, law enforcement and lawful conduct and treatment that also covered international human rights instruments, with special emphasis on those that addressed conditions of detention, prisoners' rights and the prohibition of torture. Институт подготовки сотрудников полиции организует практикумы по правам человека, правоприменительной деятельности и законному поведению и обращению, которые также охватывают международные договоры по правам человека с уделением особого внимания тем из них, которые касаются условий содержания под стражей, прав заключенных и запрещения пыток.
Apply positive measures in order to ensure appropriate conditions for persons in detention, with involvement of public monitoring commissions (Kazakhstan); 140.132 принимать позитивные меры для обеспечения надлежащих условий содержания заключенных с привлечением общественных наблюдательных комиссий (Казахстан);
The necessity that the detention in security rooms respects human beings fundamental exigencies. необходимости обеспечения всем необходимым заключенных, содержащихся в карцерах.
Having taken note of Government comments, the source confirmed its prior allegations, while informing that the concerned persons were being held in incommunicado detention, and that they should all be considered political prisoners. Приняв к сведению замечания правительства, источник подтвердил свои предыдущие утверждения, сообщив, что соответствующие лица содержатся под стражей без общения с внешним миром и всех их следует рассматривать в качестве политических заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
And I think the longer he stays in detention, the more at risk he is of getting into some real trouble. Мне кажется, чем больше он отбывает наказание, тем больше риск того, что он попадет в настоящую переделку.
We got five different high school kids from varied social backgrounds all coming together on their Saturdays, for detention. У нас тут пять старшеклассников с абсолютно разным социальным статусом, которых собрали вместе и оставили в наказание в субботу после школы.
Seriously concerned that human rights defenders were exposed to arbitrary detention threats and attacks by Government security, police forces and armed groups, CESCR urged the Government to end that ongoing harassment and persecution and to prosecute those responsible. Выразив серьезную обеспокоенность тем, что правозащитники подвергаются произвольному задержанию, угрозам и нападениям со стороны правительственных сил безопасности, сотрудников полиции и членов вооруженных групп, КЭСКП настоятельно призвал правительство положить конец наблюдающейся практике преследований и гонений и обеспечить уголовное преследование и наказание виновных лиц.
CRC was concerned at the wide use of preventive detention for children between 16 and 18 years, as well as the precarious conditions in which adolescents served sentences. КПР был обеспокоен тем, что детей в возрасте от 16 до 18 лет часто помещают под стражу в порядке превентивной меры, а несовершеннолетние осужденные отбывают наказание в опасных условиях.
A person, suspected in such a crime, for which a punishment in the form of service in disciplinary battalion, detention, deprivation of liberty for a certain period or life imprisonment may be imposed; лицо, подозреваемое в совершении такого преступления, за совершение которого может быть назначено наказание в виде содержания в дисциплинарном батальоне, заключения под стражу, лишения свободы на определенный срок или пожизненного лишения свободы;
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The Committee recommends that the State party make every effort to use detention as a last resort. Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия к тому, чтобы использовать лишение свободы в качестве последнего средства.
The Committee urges the State party to repeal laws and prohibit disability-based detention of children and adults with disabilities, including involuntary hospitalization and forced institutionalization, and ensure that all relevant legislation and policies in this area are in line with the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить эти законы и запретить лишение свободы детей-инвалидов и взрослых-инвалидов по причине их инвалидности, в том числе недобровольную госпитализацию и принудительное помещение в учреждение, и обеспечить соответствие всех законодательных актов и политики в этой области положениям Конвенции.
Deprivation of liberty is permissible solely for reasons and in a procedure stipulated by the law and person deprived of liberty must be immediately informed in his/her language, or a language they can understand of the reasons of detention. Лишение свободы допускается только на основаниях и с применением процедур, предусмотренных законом, и лишенное свободы лицо незамедлительно ставится в известность на его языке либо на понятом ему языке о причинах помещения под стражу.
On 27 May 2005, the Working Group on Arbitrary Detention found that these persons had been arbitrarily deprived of their liberty and urged the Government of the United States to take the necessary steps to rectify the situation. 27 мая 2005 года Рабочая группа по произвольным задержаниям постановила, что лишение свободы этих лиц носит произвольный характер, и настоятельно призвала правительство Соединенных Штатов принять необходимые меры для исправления положения.
To improve the conditions of detention of persons who have received life sentences and render those conditions more humane, corresponding proposals for amendments to the Penal Enforcement Code have been prepared and submitted for consideration. В целях улучшения условий содержания лиц, осужденных на пожизненное лишение свободы, гуманизации условий исполнения наказаний данной категории осужденных
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...