Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
(b) The detention of an alien [person] subject to expulsion shall not be punitive in nature. Ь) Задержание иностранца, подлежащего высылке, не должно иметь карательного характера.
Referral of violations, detention of vessel where necessary Передача дел о нарушениях, задержание судна при необходимости
The source therefore concludes that the detention of Mr. Tomintat Marx Yu and Mr. Zhu Wei Yi is arbitrary. С учетом вышеизложенного источник приходит к заключению, что задержание г-на Маркса Ю и г-на Вэя И является произвольным.
Unlawful detention of children accused of association with CPN-M Незаконное задержание детей, обвиняемых в связях с КПН-М
The assistance by the military component of UNMIH in the assurance of public order would be as described in paragraph 9 above and would not extend to other law and order duties, such as the arrest, detention and prosecution of individuals. Помощь военного компонента МООНГ в поддержании общественного порядка будет оказываться согласно тому, как это описывается в пункте 9, выше, и не будет включать в себя другие обязанности по обеспечению законности и порядка, такие, как арест, задержание и судебное преследование отдельных лиц.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
In Sri Lanka, the establishment of electronic prison databases led to better control of prolonged and arbitrary detention. В Шри-Ланке создание электронной базы данных пенитенциарных учреждений позволило более эффективно контролировать проблему длительного и произвольного содержания под стражей.
The Act of 1 March 2002 governs the temporary detention of minors who have committed acts categorized as an offence. Закон от 1 марта 2002 года регламентирует процедуру временного содержания под стражей, совершивших какое-либо деяние, квалифицируемое в качестве правонарушения.
According to the State party's law, such detention cannot exceed three months. В соответствии с законодательством государства-участника срок содержания под стражей в таких случаях не может превышать трех месяцев.
The period for evaluating promptness begins at the time of arrest and not at the time when the person arrives in a place of detention. Период времени для определения срочного порядка начиная с момента ареста, а не с момента прибытия лица в место содержания под стражей.
Since 1996 the canton of Zurich has registered 42 complaints relating to the use of police detention premises and transport of detainees; for the most part they concerned requests that were not compatible with prison rules. В кантоне Цюрих с 1996 года были поданы 42 жалобы, касающиеся использования мест содержания под стражей в полицейских участках и перевозки заключенных; в большинстве случаев речь шла о требованиях, которые были несовместимыми с правилами тюремного распорядка.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Believing that the Prosecution was justified, Judge Kama granted the order for a further 30 days' provisional detention. Полагая, что доводы Обвинителя являются обоснованными, судья Кама распорядился о продлении предварительного заключения еще на 30 дней.
B. Punitive criminal justice policies and the overuse of detention and imprisonment В. Карательный характер мер уголовного правосудия и чрезмерное применение практики содержания под стражей и тюремного заключения
Giving birth in hospital rather than in a detention facility; рождение ребенка в больнице, а не в месте заключения;
Accordingly, the author had served three years of detention for preventive purposes, at the time of his first parole hearing in 2005. Соответственно, автор отбыл три года тюремного заключения в превентивных целях ко времени рассмотрения в 2005 году его первого ходатайства об условно-досрочном освобождении.
It notes that the Council members were sentenced to much longer periods in detention than persons convicted of military action and that "clearly, the intention was to keep them in prison for the rest of their parliamentary term." Он отмечает, что члены Совета были приговорены к значительно более продолжительным срокам заключения, чем лица, осужденные за участие в военных действиях, и что "цель этого явно состоит в том, чтобы продержать их в тюрьме весь остаток срока их парламентских полномочий".
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
In case No. 1324/2004, the Committee found that the author's prolonged immigration detention for some six years, without appropriate justification, was arbitrary within the meaning of article 9, paragraph 1. В деле Nº 1324/2004 Комитет счел, что длительное административное содержание под стражей автора сообщения в течение около шести лет без надлежащего обоснования являлось произвольным и противоречащим положениям пункта 1 статьи 9.
CoE PACE noted that the continued detention of persons arrested in relation to the events of 1 March 2008 was a point of contention that would continue to strain relations between the authorities and the opposition with the potential to undermine possibilities for dialogue and reform. ПАСЕ отмечала, что продолжающееся содержание под стражей лиц, арестованных в связи с событиями 1 марта 2008 года, является предметом спора, который будет и впредь обострять отношения между властями и оппозицией и способен лишить стороны шансов на проведение диалога и реформы.
Detention ordered under immigration laws shall be terminated immediately when the conditions for carrying out the expulsion are secured, when it becomes evident that the expulsion cannot be executed, or after six months from the date of issue of the order. Содержание под стражей на основании законов об иммиграции должно быть прекращено сразу после того, как будут обеспечены условия для выдворения, после того, как станет ясно, что выдворение невозможно, или по истечении шести месяцев со дня издания постановления.
For instance, detention without trial under the Preservation of Public Security Act, which had long been the subject of acrimonious debate within Kenya and a matter of great concern to the international community, had been abolished. Так, отменено содержание под стражей без судебной санкции, которое разрешалось раньше законом о защите общественной безопасности, и долгое время было объектом ожесточенных споров в Кении и предметом глубокого беспокойства международного сообщества.
MINURCAT-OHCHR noted that the "protective custody" invoked when the life of a detainee was threatened was a recurring form of illegal detention and that some people were held in protective custody without such measures being authorized by a prosecutor and/or a judge. МИНУРКАТ-УВКПЧ отметила, что "содержание под стражей в целях защиты", применяемое в случае угрозы жизни какого-либо задержанного, является широко распространенным аспектом незаконного содержания под стражей, и что лица содержатся под стражей в целях защиты без санкции прокурора и/или судьи.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Such language appeared to put the burden of proof on the individual, who was held in detention without access to the outside world. Как представляется, такая формулировка возлагает бремя доказывания на того человека, который содержится в заключении и не располагает доступом к внешнему миру.
On 8 November, a detention hearing was held following a police operation in which two individuals were arrested on suspicion of intimidating a witness during criminal proceedings and for obstruction of evidence in the House case (involving 16 defendants). 8 ноября были проведены слушания по вопросу о предварительном заключении двух лиц, которые были арестованы во время полицейской операции и подозреваются в запугивании свидетеля в ходе уголовного разбирательства и препятствовании получению показаний по делу о «доме» (по которому проходят 16 обвиняемых).
Moreover, although the author's father had completed his sentence on 19 April 2003, he remained in detention in the same prison, since the military prosecutor had denied that he was being held there. Кроме того, хотя срок тюремного заключения отца автора истек 19 апреля 2003 года, он по-прежнему содержался в заключении в этой же тюрьме, поскольку военный прокурор не признал факт его пребывания в ней.
He was held in incommunicado detention in an exiguous, unhygienic and unsanitary cell for 50 days. Его продержали в заключении, без связи с внешним миром, в обшарпанной, антигигиеничной и антисанитарной камере в течение 50 дней.
Several alleged that they had been ill-treated by police upon arrest or by guards in detention. Некоторые из задержанных жаловались на жестокое обращение со стороны полиции при аресте и со стороны надзирателей в заключении.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Article 9 - Liberty, detention, arrest Статья 9 - Свобода, содержание под стражей, арест
Any arrest, detention or penalty, even in areas of war zones in the south is subject to the Sudanese applicable laws, competent courts and due process of the law. Любой арест, задержание или наказание, даже в районах боевых действий на юге страны, осуществляются в соответствии с действующими суданскими законами, по решению компетентных судов и при соблюдении надлежащих норм судопроизводства.
The second draft of constitutional amendments provides for the power to issue arrest, detention, search and seizure warrants to be transferred from the procuracy to the judiciary. Во втором проекте конституционных поправок предусматривается передача прокуратурой права выдачи ордеров на арест, заключение под стражу, обыск и реквизицию судебным органам.
Hundreds of people have reportedly been arrested and detained without an arrest warrant or indictment, only to be released without judicial procedures having been initiated and, in many cases, after many years in detention. Как утверждается, сотни людей подвергаются аресту и задержанию без ордера на арест или обвинительного заключения и в конце концов освобождаются из-под стражи, так и не дождавшись начала судебного разбирательства и во многих случаях после многолетнего содержания под стражей.
The unlawful detention and arrest of United Nations personnel, particularly in cases where the United Nations lacks access to those arrested or detained, is of concern. Обеспокоенность вызывает незаконное задержание и арест сотрудников Организации Объединенных Наций, особенно в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не имеет доступа к арестованным или задержанным сотрудникам.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
If the State party may achieve its legitimate ends by less invasive means than detention, detention will be rendered arbitrary. Если государство-участник может добиться своих законных целей менее силовыми методами, чем заключение под стражу, то заключение под стражу будет считаться произвольным.
A detention order under section 9 is for a period of three months at the first instance. Приказ о задержании в соответствии с разделом 9 предусматривает заключение под стражу на срок до трех месяцев в первый раз.
Whereas this measure may be imposed on adults even for the commission of an offence of moderate seriousness, in the case of a juvenile preventive detention in custody may be used only when serious or particularly serious offences have been committed (CCP, art.). Если к взрослым эта мера может быть применена уже при совершении преступления средней тяжести, то в отношении несовершеннолетнего предварительное заключение под стражу может быть применено лишь в случае совершения только тяжких и особо тяжких преступлений (статья 108 УПК РФ).
(e) The first ground for finding the detention arbitrary must be discarded, since according to the source itself the detention has been validated by a judicial order issued by the Lima Court of Investigation, and the relevant proceedings have been initiated. ё) первое из вышеуказанных оснований для признания задержания произвольным отсутствует, поскольку, согласно самому источнику, заключение под стражу было произведено на основании судебного распоряжения суда первой инстанции Лимы после начала соответствующего судебного разбирательства.
Remanding in custody of minors and their detention after sentencing (paras. 221224). заключение под стражу и отбывание наказания несовершеннолетними (пункты 221-224).
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
This situation has worsened the deplorable conditions of detention, which are characterized by prison overcrowding and inhuman treatment. Такая ситуация усугубила плачевные условия содержания под стражей, характеризующиеся переполненностью пенитенциарных учреждений и применением бесчеловечного обращения.
Taking preparatory measures for the construction of the specialized institutions necessary for the detention of convicted offenders sentenced to life imprisonment or long prison terms, as well as procedures for training personnel to work in these penitentiary facilities. З. проводятся подготовительные мероприятия по строительству специализированных учреждений, необходимых для содержания осужденных лиц, приговоренных к пожизненному или длительному тюремному заключению, а также разрабатываются процедуры по обучению персонала методам работы в этих пенитенциарных учреждениях.
Conditions of detention in penal institutions had been strongly criticized by, among others, the Irish Human Rights Commission, the European Committee for the Prevention of Torture and the Human Rights Committee. Условия содержания в пенитенциарных учреждениях государства-участника являются предметом резкой критики, в том числе со стороны Ирландской комиссии по правам человека, Европейского комитета по предупреждению пыток и Комитета по правам человека.
In 1992 the management of the House of Detention presented a new training programme. В 1992 году администрация пенитенциарных учреждений представила новую программу обучения.
There is a Supervisory Board for the Prison and Houses of Detention; that Board has at least three and no more than seven members. Существующая наблюдательная комиссия по делам пенитенциарных учреждений, в состав которой входит не менее трех, но не более семи членов, имеет следующие обязанности:
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
It is particularly unacceptable that the Federal Republic of Yugoslavia and its republics - Serbia and Montenegro - have been referred to in the context of detention camps. Особенно неприемлемым является то, что Союзная Республика Югославия и ее республики Сербия и Черногория упоминаются в связи с вопросом о лагерях для задержанных.
(b) The involvement of numerous countries in the practice of secret detention and unlawful inter-State transfers; Ь) участием большого числа стран в практике тайного содержания под стражей и незаконной межгосударственной передачи задержанных;
As an initial step in assisting the Government of the Republic of South Sudan to end prolonged, arbitrary detention, UNMISS conducted a pilot project to map the detained population in selected prisons and police stations in Juba and Torit. В качестве первого шага в оказании помощи правительству Республики Южный Судан в прекращении практики продолжительных и произвольных задержаний МООНЮС осуществила экспериментальный проект по определению контингента задержанных, содержащихся в отдельных тюрьмах и полицейских участках в Джубе и Торите.
For example, under article 216, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure, the administrations of detention and remand centres are obliged to ensure the conditions necessary for detainees and remand prisoners to hold unrestricted and confidential meetings and discussions with the Ombudsman. Так, в соответствии в частью второй статьи 216 УПК Республики Узбекистан администрация мест содержания задержанных и арестованных обязана обеспечить задержанным и арестованным необходимые условия для беспрепятственной и конфиденциальной встречи и беседы с Омбудсменом.
The length of detention ranges from one month to one year, depending on how quickly the detainees' supporting documents and papers are assembled, either to authorize them to enter British territory, or to expel them. The Home Office gives Срок их содержания под стражей варьируется от одного месяца до одного года и зависит от оперативности сбора соответствующих материалов и документов задержанных, после чего либо выдается разрешение на въезд на британскую территорию, либо принимается решение о высылке.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The detention facility also temporarily housed 25 detained witnesses from Rwanda and 2 from Mali for the duration of their testimony before the Tribunal. Кроме того, в Следственном изоляторе Трибунала временно содержатся 25 свидетелей из Руанды и 2 из Мали на время дачи ими свидетельских показаний в Трибунале.
He was reportedly detained at the internal detention facility of the KNB and had stated that he would go on hunger strike. Сообщалось, что он содержится во внутреннем следственном изоляторе КНБ и объявил голодовку.
In order to ensure the security of all detainees in the detention unit, it was necessary to increase the number of detention guards to contend with the increased population. Для обеспечения охраны всех задержанных, содержащихся в Следственном изоляторе, необходимо было увеличить число надзирателей соразмерно увеличению численности задержанных.
The population at the United Nations Detention Facility is presently 32 detainees, of which two are suspects. В настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций находятся 32 задержанных, включая 2 подозреваемых.
The Registry 1. Detention Guards. Охрана в следственном изоляторе.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
No one may be arrested or detained, unless caught in flagrante, except by virtue of a written warrant of an official authorized to order his detention, in the cases and with the formalities prescribed by law. Никто не может быть подвергнут тюремному заключению или задержанию, за исключением случаев задержания на месте преступления, кроме как на основании письменного приказа должностного лица, уполномоченного санкционировать задержание, в случаях и при соблюдении формальностей, предусмотренных законом.
Ecuador referred to an ongoing activity, jointly implemented with the United Nations Children's Fund (UNICEF), to assess ways to widen the scope and use of alternative measures to detention and imprisonment of children in conflict with the law. Эквадор отметил осуществляемое совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) мероприятие по оценке способов расширения сферы применения и масштабов использования мер, альтернативных содержанию под стражей и тюремному заключению детей, находящихся в конфликте с законом.
According to the Body of Principles, persons under any form of detention or imprisonment shall be informed at the time of arrest of the reason for the arrest, as well as of their rights and how to avail themselves of those rights in a language they understand. В соответствии со Сводом принципов, лица, подвергающиеся задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, должны быть проинформированы в момент ареста на понятном им языке о причине ареста, а также о своих правах и о том, как они могут воспользоваться этими правами.
Please indicate the measures adopted to regulate the use of registers in police premises in conformity with the relevant international agreements, particularly the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment). Просьба сообщить о мерах по регламентированию использования журналов регистрации в полицейских участках согласно соответствующим международным документам, в частности Своду принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме).
The difficulties encountered by the Prosecutor in conducting his investigations prompted him to suggest to the Tribunal that it should amend the rules of procedure and evidence in order to provide for the detention of suspects on remand and their transfer to the Tribunal's Detention Unit in Arusha. В связи с трудностями в проведении расследований Обвинитель предложил Трибуналу внести поправки в Правила процедуры и доказывания, с тем чтобы подозреваемых можно было подвергать предварительному заключению и помещать их в следственный изолятор Трибунала в Аруше.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The Committee members are deeply concerned about the deplorable detention conditions of the maximum security prisons at Challapalca and Yanamayo. Члены Комитета глубоко обеспокоены крайне неудовлетворительными условиями содержания под стражей в тюрьмах особо строгого режима в Чальяпалке и Янамайо.
This also applies to the Government's ban, in 1985, of a book written by the author (Prisoner without a Crime), in which he described his detention in local jails from 1970 to 1976. Это также относится к запрету правительством в 1985 году написанной автором книги "Заключенный без преступления", в которой он описал свое содержание под стражей в местных тюрьмах с 1970 года по 1976 год.
Dissidents were subjected to intimidation, abduction, arrest, incognito detention, trial and imprisonment with no due process and faced death from starvation, sickness, torture or execution in prisons. Диссиденты подвергаются запугиваниям, похищению, аресту, задержанию под стражей инкогнито, судебному преследованию и тюремному заключению без надлежащего судебного разбирательства, а также подвергаются опасности гибели от голода, болезней, пыток или казни в тюрьмах.
(m) Medical examinations of all detainees should be carried out in all prisons within 24 hours of the time of detention. м) во всех тюрьмах не позднее чем через одни сутки после задержания должен проводиться медицинский осмотр всех задержанных.
There is no budget for food and health care for minors in detention and there is no special department for juvenile justice, except in Abidjan. Бюджетные средства не выделяются на питание и санитарно-медицинское обеспечение несовершеннолетних в тюрьмах, за исключением Абиджана, и не созданы суды по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Nevertheless, his delegation was concerned about the slow pace of the judicial reform and inhumane conditions of detention. Тем не менее делегация оратора испытывает озабоченность в отношении медленных темпов осуществления реформы судебной системы и бесчеловечных условий содержания заключенных в тюрьмах.
Even if an order confirming detention has been issued in due and proper form, owing to a lack of transport, the legal limits on police custody are frequently greatly exceeded. Даже если подтверждение решения о лишении свободы производится в надлежащей и должной форме, на практике получается так, что вследствие нехватки средств этапирования заключенных сроки лишения свободы, как правило, превышают сроки, установленные законом.
The delegation addressed questions raised regarding the "detention and arrest of prisoners", including the case of Birtukan Midekssa, who was among a number of opposition leaders arrested in 2005 and released after being granted a conditional pardon in line with proclamation 395/2004. Делегация ответила на вопросы, касающиеся "задержания и ареста заключенных", в том числе Биртуканы Мидекссы, которая была в числе ряда оппозиционных лидеров, арестованных в 2005 году и освобожденных после получения условного срока в соответствии с прокламацией 395/2004.
The Belgian Government has undertaken to develop the prison system by renovating penal establishments, improving the status of detainees, including internees, and developing mechanisms for limiting detention pending investigation or trial. Правительство Бельгии обязалось усовершенствовать пенитенциарную систему посредством ремонта пенитенциарных учреждений и улучшения положения задержанных и заключенных, а также посредством разработки процедур, ограничивающих предварительное заключение.
CAT recommended that Mexico use non-custodial penalties; ensure that detention conditions are in accordance with international standards; reduce violence among inmates; stop inmate self-rule and extortion of inmates' family members; and give full effect to the SPT recommendations. КПП рекомендовал Мексике использовать меры наказания, не связанные с лишением свободы, привести условия содержания под стражей в соответствие с международными нормами, сокращать насилие среди заключенных, искоренять самоуправство в пенитенциарных учреждениях и вымогательство у родственников заключенных и обеспечивать всестороннее осуществление рекомендаций ППП.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
The remand, detention and punishment by deprivation of liberty of juveniles are extreme measures. Арест, задержание и наказание несовершеннолетнего в виде лишения свободы используются как крайние меры.
Alternatives to detention are still a privilege of those who are well integrated. Альтернативное лишению свободы наказание все еще во многом остается привилегией тех, кто хорошо интегрирован в данной стране.
The Act applies principally to prisoners under sentence and people detained on remand, but also contains provisions relating to detention whilst in police custody. Закон применяется, главным образом, к заключенным, отбывающим наказание, и лицам, находящимся в предварительном заключении, а также содержит положения, касающиеся содержания под стражей в полиции.
A penalty of up to three years' imprisonment or a fine shall be imposed on anyone who prepares, lends, leases or offers premises for use as an illegal prison or place of detention, without participating in the arrest, imprisonment or detention process. Устанавливается максимальное наказание в виде лишения свободы сроком на три года для любого лица, которое подготавливает, арендует или предлагает помещения для использования в качестве незаконной тюрьмы или места заключения, не участвуя в процессе ареста, тюремного заключения или задержания.
Taking a case where release on bail had been refused and where the offence of which the detainee was accused rated a penalty of not more than six months, what happened if the detention was extended beyond six months? Если взять случай, когда в освобождении под залог было отказано и когда правонарушение, в совершении которого обвиняют заключенного, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок не более шести месяцев, что происходит, если заключение продлевается на срок, превышающий шесть месяцев?
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Global detention: levels and trends 28 - 29 10 Лишение свободы в глобальных масштабах: уровни и тенденции 28 - 29 13
The detention or seizure of persons as hostages with a view to influencing the public authorities in the performance of their work or influencing the relatives of the hostages with a view to obtaining any benefit or advantage of any kind; З. лишение свободы или удержание лиц, захваченных в качестве заложников, с тем чтобы повлиять на выполнение ими своих общественных обязанностей или оказать влияние на родственников заложников в целях извлечения выгоды или получения каких-либо преимуществ;
(c) In cases where deprivation of liberty is unavoidable and used as a last resort, improve conditions of detention and ensure that persons below 18 years of age are detained in separate facilities from those of adults; с) в тех случаях, когда лишение свободы является неизбежным и используется в качестве крайней меры, содействовать улучшению условий содержания под стражей и обеспечить, чтобы лица моложе 18 лет содержались под стражей в изолированных от взрослых помещениях;
In the Working Group's view, the current deprivation of liberty of the above-mentioned seven persons amounts to arbitrary detention. По мнению Рабочей группы, продолжающееся лишение свободы упомянутых выше семи лиц равнозначно произвольному задержанию, которое нарушает гарантии, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека в отношении права не подвергаться произвольному лишению свободы.
Of the 1,524 minors convicted in 2007,417 were fined, 284 were sentenced to correctional labour, 6 were placed in detention and 241 were sentenced to deprivation of liberty. В 2007 году в отношении 1524 несовершеннолетних вынесены судебные приговоры, по которым 417 лицам назначено наказание в виде штрафа, 284 - исправительных работ, 2 - в виде ареста, 241 - лишение свободы.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...