Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Further, employers may misuse laws providing for detention and deportation to exploit migrant workers. Кроме того, работодатели могут злоупотребить законами, предусматривающими задержание и депортацию, для эксплуатации трудящихся-мигрантов.
In the view of the source, Mr. Jalilov's detention is further in violation of article 19, paragraph 2, of the Covenant. По мнению источника, задержание г-на Жалилова является, кроме того, нарушением пункта 2 статьи 19 Пакта.
Moreover, the family is exposed to pressure from their surroundings, because the general public confuses detention with proven guilt and does not understand the principle of the presumption of innocence. Кроме того, его семья подвергается нажиму со стороны окружающих, поскольку публика смешивает задержание с доказанной виной и не понимает принципа презумпции невиновности.
However, in view of the conclusions formulated in paragraph 6, the Working Group did not consider whether the non-observance of the international provisions relating to the right to a fair trial was such that it conferred on the detention of Pulat Akhunov an arbitrary character. Однако с учетом выводов, сформулированных в пункте 6, Рабочая группа не изучала вопроса о том, носит ли нарушение международных норм о праве на справедливое судебное разбирательство настолько серьезный характер, который делал бы задержание Пулата Ахунова произвольным.
It may also be subject to outside monitoring by various international institutions whose competence has been recognized by Belgium, like for instance the International Committee of the Red Cross if the detention occurred during an international armed conflict. Такой надзор может осуществляться вышестоящими службами внутреннего контроля, а также различными международными учреждениями внешнего контроля, полномочия которых были признаны Бельгией, такими как МККК, если задержание имело место в рамках международного вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Insofar as economically feasible, the Government ensures suitable conditions of detention for the above-mentioned categories of persons. Государством в рамках экономических возможностей создаются надлежащие условия для содержания под стражей вышеуказанных категорий лиц.
That situation prompted various hunger strikes by Syrian refugees in 2013 and incidents of suicide in protest against their detention (arts. 11 and 16). Такая ситуация спровоцировала в 2013 году целый ряд голодовок сирийских беженцев и случаев самоубийств лиц в знак протеста против их содержания под стражей (статьи 11 и 16).
Mr. Obeid has never been brought before any competent judicial body and has not been able to contest the legality of his arrest and continued detention. Дело г-на Обеида никогда не рассматривалось компетентным судебным органом, и он не мог оспорить законность ареста и продолжающегося содержания под стражей.
However, Mr. Nyamoya cannot lodge an appeal without access to the extended detention order that he is appealing. Между тем, г-н Ньямойя не может направить кассационную жалобу, не имея доступа к решению о продлении оспариваемого содержания под стражей.
He claims that he is sleeping on cardboard and newspapers, and that his present conditions of detention at the General Penitentiary also violate articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. Он заявляет, что спит на картоне и газетах и что его нынешние условия содержания под стражей в тюрьме общего режима также нарушают статью 7 и пункт 1 статьи 10 Пакта.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
It also dealt with the situation of females in detention, especially in terms of maternity protection. В нем также охватываются вопросы положения женщин в условиях тюремного заключения, особенно в связи с защитой материнства.
His current situation and place of detention are unknown. Сведений о его нынешнем положении и месте заключения нет;
Moreover, the system of "restraints" hampered Ms. Suu Kyi to enjoy the safeguards of a fair trial against arbitrary detention, because as the Government itself clarified, house arrests are ordered without trial. Кроме того, система "ограничений" не позволяет г-же Су Чжи пользоваться гарантиями справедливого судебного рассмотрения жалобы на произвольное задержание, поскольку, как указало само правительство, для заключения под домашний арест санкции суда не требуется.
If he remains in detention without a decision on the case, he is offered a further review within 7 days, and at the latest 30 days while still in detention. Если ходатайствующее лицо продолжает находиться под стражей в ожидании вынесения решения по его делу, то ему вновь предоставляется возможность пересмотра распоряжения о задержании через семь дней после заключения под стражу и затем через каждые 30 дней в течение того периода, пока оно остается под стражей.
The internal bodies therefore concluded that grounds other than that of having concealed his detention from the military authorities were decisive in the complainant's alleged sentencing. Поэтому внутренние инстанции пришли к выводу о том, что определяющее значение для возможного осуждения заявителя имели другие мотивы, а не факт сокрытия им от военных властей своего тюремного заключения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Throughout the reporting period, United Nations personnel in a wide range of field operations continued to be subjected to threats such as hostage-taking, physical assault, robbery, theft, harassment and lengthy detention, as described in previous reports. В течение отчетного периода персонал Организации Объединенных Наций в целом ряде полевых операций по-прежнему подвергался угрозе таких действий, как захват в качестве заложников, физическое насилие, грабеж, кражи, притеснения и продолжительное содержание под стражей, о чем уже говорилось в предыдущих докладах.
Detention shall be at the police station to which the police officer in question is attached. Содержание под стражей осуществляется в полицейском участке, к которому приписан соответствующий сотрудник полиции.
If, on the other hand, the allegations are not well-founded and the prisoner remains in detention, doubt is permissible. Если же, с другой стороны, предполагаемая вина недостаточно доказана, а содержание под стражей продолжается, то могут возникнуть сомнения в его обоснованности.
Specifically, he argues that the recall decision was in breach of domestic law and his detention pursuant to it was therefore arbitrary (art. 9 (1)). В частности, он заявляет, что решение о вторичном препровождении под стражу составляло нарушение внутреннего законодательства, и, таким образом, его содержание под стражей на основании этого решения было произвольным (статья 9(1)).
87.4. Review the compliance of its anti-terrorism legislation allowing for incommunicado detention with international human rights standards (Czech Republic); 87.4 изучить антитеррористическое законодательство, допускающее содержание под стражей без связи с внешним миром, на предмет соответствия международным стандартам в области прав человека (Чешская Республика);
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
In many cases, States Members of the Organization lack adequate infrastructure and security mechanisms for the detention of such criminals. Зачастую у государств - членов Организации нет необходимых инфраструктур или механизмов безопасности для содержания в заключении таких преступников.
Educational opportunities for children in detention are in most cases inadequate. Возможности образования детей в заключении в большинстве случаев не отвечают требованиям.
The lack of remand homes and approved schools in most of the districts resulted in the detention of juveniles with adults. Отсутствие приемников-распределителей и хороших школ в большинстве районов приводит к тому, что подростки содержатся в заключении вместе со взрослыми.
That judicial investigations and proceedings should ensure that prisoners are kept in remand detention for the shortest possible period, avoiding, for example, continual remands in custody by the court, чтобы в рамках процесса расследования и судопроизводства обеспечивалось содержание заключенных в предварительном заключении в течение как можно более короткого срока, избегая, например, такого положения, когда суд постоянно возобновляет срок предварительного заключения в целях дальнейшего расследования,
Detention on remand was ordered on 11 October for three defendants suspected of taking part in armed robberies in Bahrain in September 2013. 11 октября было отдано распоряжение о заключении под стражу трех обвиняемых, подозреваемых в совершении вооруженных ограблений в сентябре 2013 года в Бахрейне.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
It was observed here that illegal detention of persons on expired detention warrants has been an unfortunate practice. Здесь отмечалось сохранение такой прискорбной практики, как незаконное задержание лиц на основании просроченных ордеров на арест.
These include detention, arrest, abduction or kidnapping carried out without an order from an established authority or not provided for by law. Это касается таких действий, как задержание, арест, похищение и содержание под стражей в случаях, когда они совершаются без разрешения уполномоченных органов власти или когда они не предписаны законом.
Allegations received in the form of written and oral testimonies claim that most of these cases are, in fact, arbitrary arrests and detention without due process of law. В полученных письменных и устных свидетельских показаниях утверждается, что в большинстве этих случаев фактически производится произвольный арест и задержание без надлежащего соблюдения законности.
Since 1 July 2007, all cases related to searches, confiscation of documents, arrests and detention of individuals were dealt with by the courts, and all decisions were taken with the participation of a defence counsel for the suspects. С 1 июля 2007 года выдача санкций на обыск, конфискацию документов, арест и задержание частных лиц отнесена к компетенции судов и все решения принимаются при участии адвоката подозреваемых.
The effects of that incident had included closure of all National League for Democracy offices, the incommunicado detention of Daw Aung San Suu Kyi, house arrest of NLD members and arrest of their supporters and other activists, and increased surveillance and intimidation. Последствия этого инцидента включали закрытие всех отделений Национальной лиги за демократию, содержание под стражей без связи с внешним миром Аунг Сан Су Чжи, содержание под домашним арестом членов НЛД и арест их сторонников и других активистов, а также усиление слежки и запугивания.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
However, the Aruban Code of Criminal Procedure contains no provisions subjecting a suspect to any means of coercion, such as detention, for refusing to answer the questions of the investigating magistrate or court. Однако Уголовно-процессуальный кодекс не содержит положений, подвергающих подозреваемое лицо какой-либо мере принуждения, такой как заключение под стражу, за отказ отвечать на вопросы судебного следователя или суда.
In the second scenario, when the detention did not follow police custody, the suspect's initial interview took place within five days at the most. Во втором случае, когда заключение под стражу не следует за задержанием в полиции, первый допрос подозреваемого лица проводится в течение максимум пяти суток.
RDH also points out that the guarantees due to people in need of international protection are not respected by the police and migration authorities, with the detention of "asylum-seekers in transit". РДГ также указывает, что полиция и миграционные власти не соблюдают гарантии, которые должны предоставляться лицам, нуждающимся в международной защите, результатом чего является заключение под стражу "транзитных просителей убежища".
Have contact with the parents even in the case of such unusual situations as imprisonment, arrest, detention or placement in a treatment facility. на общение с родителями даже в случае нахождения в экстремальной ситуации: задержание, арест, заключение под стражу, нахождение в лечебном учреждении (статья 13)
In the case of children under 16, the possibilities for detention in custody were further restricted and were permitted for shorter periods only. В тех случаях, когда речь идет о детях до 16 лет, заключение под стражу обставляется еще более жесткими оговорками и разрешается лишь на непродолжительный срок.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Secondly, it monitors and examines the conditions of detention in the various prisons around the country. На втором этапе осуществляются действия по надзору и проверке условий содержания в различных пенитенциарных учреждениях страны.
In order to conform the detention conditions to international standards in 2011 repair and construction works took place in 15 penitentiary institutions. В целях приведения условий содержания под стражей в соответствие с международными стандартами в 2011 году были произведены ремонт и реконструкция 15 пенитенциарных учреждений.
In 2002, NHRC had examined the detention conditions of 1,000 prisoners at 18 facilities through questionnaires and interviews, the findings of which had been compiled in a 100-page booklet. В 2002 году НКПЧ на основе вопросников и проведения собеседований проверила условия содержания под стражей 1000 заключенных в 18 пенитенциарных заведениях, при этом полученные результаты были скомпилированы в документе объемом в 100 страниц.
(b) that medical staff in detention are appropriately trained on the above, and furthermore, that their training includes detailed regard for the Istanbul Protocol, Ь) медицинский персонал пенитенциарных учреждений должен иметь надлежащую подготовку по указанным выше вопросам, и кроме того их подготовка должна включать подробное ознакомление с Стамбульским протоколом;
However, as far as conditions of detention are concerned, most prison buildings are dilapidated and overcrowded. Однако в связи условиями содержания под стражей следует отметить, что помещения большинства пенитенциарных учреждений обветшали и переполнены.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
It expressed concern at allegations of torture and other forms of ill treatment, in particular relating to minors in detention. Она заявила о своей обеспокоенности по поводу утверждений о применении пыток и других форм жестокого обращения, в частности в отношении задержанных несовершеннолетних лиц.
The ensuing period of the Tribunal's development, which roughly coincides with my presidency, has necessarily focused on actually providing trials and appeals to individuals in detention. Последующий период деятельности Трибунала, который приблизительно совпадает с началом моих полномочий Председателя, в силу необходимости был направлен на фактическое проведение судебных разбирательств и рассмотрение апелляций задержанных.
The Detention Unit also accommodated a number of detained witnesses and facilitated contact between detainees and the media where appropriate. Следственный изолятор также разместил ряд задержанных свидетелей и организовывал контакты между задержанными и представителями средств массовой информации, когда это было уместно.
The population at the United Nations Detention Facility is presently 32 detainees, of which two are suspects. В настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций находятся 32 задержанных, включая 2 подозреваемых.
It systematically monitors the situation of persons in detention. Прокуратура по защите прав человека проводит регулярную проверку условий содержания под стражей задержанных лиц.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Abolish the period of pre-trial incommunicado detention Отмена содержания в следственном изоляторе в режиме "инкоммуникадо"
With respect to the Roma, 1 was under arrest, 17 were in detention pending trial, and 25 were serving prison sentences. Что касается представителей меньшинства рома, то в настоящее время один из них взят под арест, 17 находятся в следственном изоляторе и 25 отбывают тюремное наказание.
That is not only a matter of improving conditions within the Detention Unit; it is also a matter of upholding human rights norms in keeping the convicted separated from the accused while in detention. Речь идет не только об улучшении условий содержания в следственном изоляторе, но и о соблюдении норм в области прав человека, заключающихся в раздельном содержании осужденных и обвиняемых в местах заключения.
Noting that Nshogoza was entitled to credit for time served at the United Nations Detention Facility in Arusha since 8 February 2008, the Trial Chamber ordered his immediate release. Зачтя Ншогозе срок, отбытый в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, Судебная камера постановила немедленно его освободить.
On 8 July 2014, there were media reports that Nadiya Savchenko was being kept in a detention center in city of Voronezh, the Russian Federation. 8 июля 2014 года стало известно, что со 2 июля Надежда Савченко находится под стражей в России в одиночной камере в следственном изоляторе города Воронежа.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
subjected to any form of detention or задержанию или тюремному заключению в какой бы
4.3 In relation to the nature of the sentence of preventive detention, the State party notes that the author essentially seeks to review the Committee's Views in Rameka v. New Zealand. 4.3 Касаясь вопроса о характере приговора к превентивному заключению, государство-участник отмечает, что автор по существу делает попытку пересмотреть Соображения Комитета по делу Рамека против Новой Зеландии.
Dissidents were subjected to intimidation, abduction, arrest, incognito detention, trial and imprisonment with no due process and faced death from starvation, sickness, torture or execution in prisons. Диссиденты подвергаются запугиваниям, похищению, аресту, задержанию под стражей инкогнито, судебному преследованию и тюремному заключению без надлежащего судебного разбирательства, а также подвергаются опасности гибели от голода, болезней, пыток или казни в тюрьмах.
Law enforcement personnel found guilty of acts of arbitrary detention, kidnapping, torture or similar offences, have been tried before military tribunals, sentenced to imprisonment and permanently detached from the corps to which they belonged. Сотрудники правоохранительных органов, виновные в совершении актов произвольного задержания, похищения, пыток или аналогичных деяний, осуждаются военными судами, приговариваются к тюремному заключению и увольняются из соответствующих органов без возможности восстановления в должности.
An unconvicted prisoner means any person, not being a convicted prisoner, duly committed to custody under a writ, warrant or order of any court, or any order of detention issued by any person authorised thereto by any law, or by order of a court-martial. Под неосужденным заключенным подразумевается любое лицо, которое не было приговорено судом, но было подвергнуто временному заключению под стражу на основании решения, постановления или приказа любого суда или на основании ордера, выданного любым уполномоченным на то законом лицом, либо ордера, выданного военным трибуналом.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Despite very real improvements in the penal system and the conditions of detention, formidable obstacles remain. Несмотря на действительно реальные улучшения в рамках уголовной системы и улучшение условий содержания в тюрьмах, в этой области по-прежнему сохраняются чрезвычайно серьезные проблемы.
Since July 2002, four political prisoners have died in detention. С июля 2002 года в тюрьмах скончались четыре политических заключенных.
They also worked closely with prison record clerks to improve the maintenance of prison records as poor record-keeping contributes to irregularities, including the detention of individuals beyond the expiry of their sentence. Они также тесно взаимодействовали с сотрудниками по учету в тюрьмах в целях улучшения тюремной отчетности, поскольку недостатки в этой области влекут за собой нарушения, включая задержание лиц под стражей после истечения их приговора.
The measures taken by the Government, in particular the provision of better food in prisons and the building or renovation of certain prisons and infrastructure for the judiciary, the police and the gendarmerie, have made it possible to improve conditions of detention. Принятые правительством меры, в частности по улучшению рациона питания в тюрьмах, строительству и ремонту некоторых тюрем и объектов инфраструктуры для органов правосудия, полиции и жандармерии, позволили обеспечить улучшение условий содержания под стражей.
The Committee is furthermore concerned about poor detention conditions in death-row facilities (arts. 7, 9, 10, 17 and 24). Комитет обеспокоен также плохими условиями в тюрьмах, где содержатся приговоренные к смертной казни (статьи 7, 9, 10, 17 и 24).
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
With regard to the detention conditions of death row prisoners, it was noted that, whereas they were entitled to the same basic treatment as other categories of prisoners, in reality their detention conditions were frequently worse. ЗЗ. Что касается условий содержания приговоренных к смертной казни, то отмечалось, что, хотя им и положено такое же обращение, как и другим категориям заключенных, в реальности они часто содержатся в гораздо худших условиях.
This state of affairs affects hygiene and conditions of detention and is sometimes the cause of various diseases. Их состояние влияет на санитарные условия и на условия содержания под стражей заключенных и иногда является причиной разных заболеваний.
79.36. Take effective measures to ensure that the condition of persons in detention are in conformity with relevant international standards (Canada); 79.36 принять эффективные меры по обеспечению того, чтобы условия содержания заключенных под стражей соответствовали надлежащим международным стандартам (Канада);
Arrest of Albano Mopipi, Blaise Banzwa and Toussaint Kilunudu, leaders of the Solidarity Trade Union, and their subsequent detention at Kinshasa Prison and Rehabilitation Centre following a visit to imprisoned trade unionists. Арест и заключение под стражу руководителей профсоюза "Солидарность" при КПРК Альбано Мопипи, Блеза Банзвы и Туссента Килунду; эти лица были помещены в ЦТЗПК после того, как они посетили в тюрьме ряд заключенных профсоюзных деятелей.
While he was detained at the Curtin Detention Center, he was involved in a demonstration by the prisoners over conditions at the center. Находясь в Куртинском центре, он участвовал в демонстрации заключенных против условий содержания.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
You have compost detention for a month. Наказание в компостной куче, на месяц.
Rules of detention with regard to people serving life sentences were laid down in article 120 of the Penal Enforcement Code. Правила содержания лиц, отбывающих наказание в виде пожизненного лишения свободы, содержатся в статье 120 Уголовно-процессуального кодекса.
The author's substantial criminal record could not be the basis for his detention as he has already served his sentences for those crimes. Наличие у автора судимости за совершение общественно опасных деяний не может служить основанием для содержания его под стражей, поскольку он уже отбыл наказание за эти преступления.
Article 129 of the Criminal Code (Defamation) was amended to do away with the penalty of up to six months' detention for spreading libel through the media. Внесены изменения в статью 129 Уголовного кодекса Республики Казахстан (Клевета), согласно которым наказание в виде ареста на срок до шести месяцев за распространение клеветы через СМИ исключено.
Em, four in Geology Club, Janey's got this detention and I've got a young lad in the gym... Четверо в геологическом кружке, Джени в наказание оставлена после уроков и у меня юноша в спортзале...
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Arbitrary detention owing to the denial of parole; lack of full review of the lower court's judgement on appeal in cassation произвольное лишение свободы из-за отказа в условно-досрочном освобождении; непроведение полного пересмотра решения нижестоящего суда по кассации
That relatively low number included those held pending trial and those already convicted, which showed that detention was used as a measure of last resort only. Эта скромная цифра, включающая в себя как несовершеннолетних, находящихся в предварительном заключении, так и осужденных, показывает, что лишение свободы является крайней мерой наказания.
It is considered that deprivation of liberty should be the exception and not the rule and that alternative solutions to detention should be made available. Лишение свободы считается исключительной мерой, а не правилом, предусмотрены меры, альтернативные содержанию под стражей.
That said, the Working Group believes that in this particular case, the period of detention, due to the circumstances above mentioned, does not amount to violations of international standards of a fair trial such as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. Ввиду вышесказанного Рабочая группа полагает, что в данном конкретном случае период содержания под стражей, учитывая вышеупомянутые обстоятельства, не является нарушением международных стандартов проведения справедливого судебного разбирательства, что позволило бы назвать лишение свободы произвольным.
To improve the conditions of detention of persons who have received life sentences and render those conditions more humane, corresponding proposals for amendments to the Penal Enforcement Code have been prepared and submitted for consideration. В целях улучшения условий содержания лиц, осужденных на пожизненное лишение свободы, гуманизации условий исполнения наказаний данной категории осужденных
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...