Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
My detention here is the result of being in the wrong place at the wrong time. Мое задержание здесь является результатом того, что я оказался в неправильном месте в неправильное время.
Universal and regional human rights instruments affirm the basic human right to liberty and prohibit arbitrary detention. В универсальных и региональных договорах о правах человека закрепляется основополагающее право человека на свободу и запрещается произвольное задержание.
Prohibition of violations of physical integrity and arbitrary detention 36 - 42 9 Запрет на нарушения физической неприкосновенности и произвольное задержание 36 - 42 13
In a public statement, the Prime Minister later strongly criticized the decision by a judge that the detention of the individual in question was unlawful. Впоследствии премьер-министр в публичном заявлении подверг резкой критике решение судьи, который расценил это задержание как незаконное.
The first is the detention of Daw Aung San Suu Kyi by the Government of Myanmar. Japan is continuing to make serious diplomatic efforts to bring about the expeditious resolution of this worrisome situation and to facilitate concrete progress towards national reconciliation and democratization. Первый - это задержание правительством Камбоджи г-жи Аунг Сан Су Чжи. Япония по-преж- нему прилагает большие дипломатические усилия для того, чтобы в скорейшем будущем разрешить эту тревожную ситуацию и содействовать конкретному прогрессу в направлении национального примирения и демократизации.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Pursuant to article 9(4) of the Covenant, any individual deprived of liberty by arrest or detention is entitled to take proceedings before a court without delay to challenge the legality of detention. Согласно пункту 4 статьи 9 Пакта, каждому, кто лишен свободы вследствие ареста или содержания под стражей, принадлежит право на безотлагательное разбирательство его дела в суде, чтобы этот суд мог вынести постановление относительно законности задержания.
4.1 Detainees are, during the term of their detention, subject to institution discipline and to the provisions of the Reform Institutions Act and any regulations made thereunder. 4.1 В течение срока своего содержания под стражей заключенные должны соблюдать установленные в учреждении дисциплинарные нормы и положения Закона об исправительных учреждениях, а также любые иные правила, принятые в соответствии с этим Законом.
In this regard, the Minister for Youth Welfare of the French Community has taken a firm position against the detention of juveniles in Centre 127 bis or the INAD Centre. В этой связи следует отметить твердую позицию, которую занимает министр по вопросам оказания помощи молодежи франкоязычного сообщества в отношении содержания под стражей несовершеннолетних в Центре 127-бис или в Центре ИНАД.
In addition, the author claims that he was not accorded his right to counsel of his choice and was not attended by police appointed counsel until the second day of his detention. Кроме того, автор утверждает, что ему не было предоставлено право пользоваться услугами адвоката по его выбору и что его встреча с адвокатом, назначенным полицией, состоялась только на второй день его содержания под стражей.
(e) The reduction in the period of detention in police custody to a maximum of 24 hours; ё) сокращение продолжительности периода содержания под стражей в полиции максимум до 24 часов;
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Related human rights guarantees - including access to a lawyer, maximum periods of preventive detention, judicial oversight, etc. - should be fully respected, irrespective of the security risks with which the defender is charged. Следует в полной мере соблюдать гарантии в отношении прав человека - включая доступ к услугам адвокатов, соблюдение максимальных сроков предварительного заключения, обеспечение судебного надзора и т.д., - независимо от уровня угрозы безопасности в соответствии с предъявленным правозащитнику обвинением.
Such a difference in the concept of pretrial imprisonment would certainly give rise to a substantial reduction in the numbers of cases of what is termed pretrial detention. Такая разница в толковании концепции предварительного заключения, несомненно, могла бы привести к существенному сокращению числа случаев, именуемых "предварительным заключением".
With regard to criminal offences: (a) In the case of minors under 16, the length of detention on remand is one year. В уголовной юрисдикции: а) для несовершеннолетних в возрасте не менее 16 лет продолжительность предварительного заключения составляет один год.
To this effect, and for the official record, the Ombudsman must be informed in writing of any arrest, custody or detention occurring on the national territory; В этой связи и для целей надлежащего учета Народный защитник должен уведомляться в письменном виде о любых случаях ареста, задержания или заключения под стражу на территории страны;
The Order would last for up to two years and offenders would serve half their sentence in detention, either in a new Secure Training Centre run by private contractors or in local authority secure accommodation; and Это распоряжение будет действительно на срок до двух лет, а правонарушители будут проводить половину своего срока в заключении либо в новых учреждениях с обучением в условиях заключения, которые содержатся частными лицами, либо в местах заключения, находящихся в ведении местных властей; и
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Generally speaking, detention was seen as a measure of last resort during the pre-trial criminal procedure. В целом содержание под стражей - это крайняя мера в течение уголовного судопроизводства до суда.
The same Act also provided for the detention of asylum-seekers under a strict regime for a 30-day renewable period. Этот же закон предусматривает также содержание под стражей лиц, ищущих убежища, в условиях строгого режима в течение 30 дней и возможность продления этого периода.
The dissent argued that there is a presumption of innocence and that protection of personal liberty is the rule, while detention should be the exception. Обвиняемый выдвинул доводы о существовании презумпции невиновности и о том, что защита личной свободы является правилом, тогда как содержание под стражей должно быть исключением.
Detention shall be terminated immediately when the grounds thereof cease to exist. "In such proceedings a review role, more efficient than at present, must be ensured for the courts." Содержание под стражей прекращается сразу после того, как исчезают основания для такого содержания. "В судопроизводстве по таким делам суды обязаны более эффективно, чем в настоящее время, выполнять свою функцию по пересмотру".
The decision to keep him in detention was always upheld, the prosecutor relying on emergency laws but without formally charging the author. Всякий раз содержание под стражей продлевалось прокурором, ссылавшимся на чрезвычайное законодательство, не предъявляя автору сообщения официального обвинения.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
In Cambodia, however, instead of a sitting judge it was the prosecutor and then an investigating judge who ordered detention. Однако в Камбодже решение о заключении под стражу принимается не местным судьей, а прокурором и затем следователем, представляющим обвинение.
(a) In one case the detention order was repealed; а) в одном случае постановление о тюремном заключении было отменено;
Is it conceivable that high-level political and military officials - whether they have surrendered or have been arrested - would spend long months in detention awaiting trials? Разве допустимо, чтобы высокопоставленные политические и военные должностные лица - независимо от того, сдались ли они или были арестованы, - проводили долгие месяцы в заключении, ожидая суда?
The procedure for implementing the above-mentioned provisions of the Detention Act is laid down in an order from the Minister of Justice on the regulations for juvenile reform institutions (December 1999). Порядок реализации вышеприведенных положений Закона "О заключении" устанавливается приказом министра юстиции "Внутренний распорядок воспитательного учреждения для несовершеннолетних" (декабрь 1999 года).
Supporters of the religious/nationalist movement believed to be in detention, as of 15 July 2001 Сторонники религиозных националистических движений, которые, по имеющимся сведениям, находятся в заключении с 15 июля 2001 года
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The Office has consistently advised the authorities that detention is an inappropriate response to social deprivation. Управление постоянно напоминало властям о том, что арест не является адекватным средством реагирования на социальную изоляцию.
Even if TUPRAS paid for the diesel oil, it has not argued that the detention of the trucks at the border was caused by anything other than the trade embargo. Но даже если ТУПРАС и оплатила дизельное топливо, она не утверждает, что арест грузовиков на границе был вызван не действием торгового эмбарго, а другими причинами.
Both laws contain vaguely worded definitions of crimes and authorize the authorities to detain people without charge or trial for up to six months under successive, renewable 15-day detention orders. Оба этих закона содержат весьма пространные определения преступлений и разрешают органам власти задерживать лиц без предъявления обвинений или суда на срок до шести месяцев согласно последовательно возобновляемым ордерам на арест на 15-дневный срок.
The prosecution service, which is the judicial body tasked with issuing detention orders and with conducting preliminary investigations, must ask accused persons, before questioning, whether or not they wish to have a lawyer present. Сторона обвинения, представленная судебным органом, уполномоченным выдавать ордера на арест и проводить предварительное расследование, обязана выяснить у обвиняемого до начала допроса, хочет ли он присутствия адвоката.
Detention could be suspended where a repeat offender suffering from addiction agreed to undergo a course of treatment. Арест может быть отменен, если повторный правонарушитель страдает от наркотической зависимости и готов пройти курс реабилитации.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
In this respect, the Committee notes the State party's explanation that the detention of minors is applied with great restraint. В этом отношении Комитет отмечает объяснение государства-участника о том, что заключение под стражу несовершеннолетних лиц применяется с большими ограничениями.
If the State party may achieve its legitimate ends by less invasive means than detention, detention will be rendered arbitrary. Если государство-участник может добиться своих законных целей менее силовыми методами, чем заключение под стражу, то заключение под стражу будет считаться произвольным.
In his opinion detention - when reasons for detention exist - is ordered to ensure the defendant's appearance at the main hearing. По его мнению, заключение под стражу, когда для этого имеются основания, применяется для того, чтобы обеспечить присутствие обвиняемого на рассмотрении дела по существу.
Where a conviction and prison sentence have occurred or a detention order has been made in the territory of the requesting Party, the punishment awarded must have been for a period of at least four months. Если обвинительный приговор был вынесен и наказание, связанное с тюремным заключением, назначено или заключение под стражу было санкционировано на территории запрашивающей стороны, то срок назначенного наказания должен быть не менее четырех месяцев .
An example of the liberalization of pre-judicial investigation methods is that the use of such preventive detention has been more than halved over the past four years. ЗЗ. Как свидетельство происходящей в стране либерализации досудебного расследования использование такой меры пресечения, как заключение под стражу, только за последние четыре года сократилось более чем в два раза.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Ms. MEDINA QUIROGA said she had a question regarding rules of conduct for prison officers and conditions of detention. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что ее интересует вопрос о правилах поведения сотрудников пенитенциарных учреждений и условиях содержания заключенных.
To give effect to this protection, the Act calls for the separation of minors from adults in prisons and for alternatives to detention. Для практического обеспечения данной защиты документ предусматривает раздельное содержание детей и взрослых в пенитенциарных учреждениях, а также альтернативы содержанию под стражей.
It referred to the concerns expressed by treaty bodies about cases of torture by law enforcement officials in penitentiary institutions and the low number of investigations and convictions in this connection; torture against members of national minorities in detention, and the use of corporal punishment in schools. Он отметил озабоченности, выраженные договорными органами по поводу случаев применения пыток сотрудниками правоохранительных органов в пенитенциарных учреждениях и незначительного числа расследований и вынесенных в этой связи приговоров; по поводу применения пыток в отношении представителей национальных меньшинств в местах содержания под стражей и применения телесных наказаний в школах.
Police and prison authorities were subject to independent monitoring by the Special Rapporteur on Prisons and Conditions of Detention in Africa of the African Commission on Human and Peoples' Rights, the Ethiopian Human Rights Commission, and a number of civil society organizations. Силы правопорядка и руководство пенитенциарных учреждений являются объектов независимого надзора, который осуществляется Специальным докладчиком по вопросу об условиях тюремного заключения в Африке Африканской комиссии по правам человека и народов (АКПЧН), Эфиопской комиссией по правам человека и различными организациями гражданского общества.
resocialization tasks (in centres of social adaptation, addiction counseling institutions, young offenders institutions, penal institutions, in courts as judicial and penal curators, in police - in sections of prevention, in police children detention centers, etc. ресоциализационных задач (в центрах социальной адаптации, консультациях, лечащих зависимость, в исправительно-трудовых колониях, тюрьмах, в судах в качестве судебных и пенитенциарных кураторов, в полиции - в отделениях превенции, в детских комнатах полиции и т.п.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
However, the Magistrate was not informed when a person was moved from one centre of detention to another. Однако при этом магистрата не информируют о переводах задержанных лиц из одного места содержания в другое.
The conditions of detention and standards for nutrition and medical services are set out by the Government. Условия содержания задержанных лиц, нормы питания и порядок медицинского обслуживания таких лиц определяются Правительством РТ.
Expert group meeting on children and juveniles in detention - application of human rights standards: report of the Secretary-General submitted pursuant to Commission resolution 1993/80 Совещание группы экспертов по вопросу о задержанных детях и несовершеннолетних: применение стандартов, касающихся прав человека - доклад Генерального секретаря, подготовленный согласно резолюции 1993/80 Комиссии
In the context of U.S. detention operations overseas, these criminal prohibitions may be available to prosecute abuses of detainees by particular members of the military, intelligence and other non-military personnel. В контексте мер обеспечения содержания под стражей, принимаемых Соединенными Штатами за границей, эти уголовные запреты могут использоваться для судебного преследования злоупотреблений в отношении задержанных лиц со стороны отдельных военнослужащих, сотрудников разведки и другого невоенного персонала.
The SPT furthermore received consistent allegations of deprivation of food, water, as well as the lack of access to fresh air and exercise in the case of prolonged police detention. Кроме того, делегация ППП получала систематические заявления о нехватке пищи и воды и о том, что в случае продолжительного содержания под стражей в полиции задержанных не выпускают на свежий воздух и они не могут заниматься физическими упражнениями.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
There is a requirement to provide medical consultants to the Tribunal staff and to detainees at the United Nations Detention Facility. Имеется необходимость привлекать медицинских консультантов для сотрудников Трибунала и задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
Abolish the period of pre-trial incommunicado detention Отмена содержания в следственном изоляторе в режиме "инкоммуникадо"
Over the period under review the United Nations Detention Facility accommodated 13 detained witnesses from Rwanda who were called to testify in various trials. В рассматриваемый период в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций пребывали 13 задержанных свидетелей из Руанды, которые были вызваны для дачи показаний в ходе различных процессов.
On 11 December 2003, the Deputy Registrar issued two decisions concerning the prohibition of the use of communications privileges for the purpose of political campaigning in the media by detainees in the Detention Unit. 11 декабря 2003 года заместитель Секретаря издал два предписания, касающиеся запрещения использования лицами, содержащимися под стражей в Следственном изоляторе, привилегий в плане обмена сообщениями для целей ведения политических кампаний в средствах массой информации.
The Unit is headed by the Medical Officer assisted by a Head Nurse, one nurse for the United Nations Detention Facility and one receptionist. Группу возглавляет врач, которому оказывают помощь старшая медсестра, одна медсестра в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и один регистратор
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Regarding the concrete activity of annihilating international trafficking in human beings networks, in 2001 were sent to justice 510 persons, from which 280 in preventive detention. Что касается конкретных мер по ликвидации международных сетей торговли людьми, то в 2001 году судебное преследование было возбуждено в отношении 510 человек, из которых лишь 280 подверглись превентивному заключению.
The source concludes that his detention is an outcome resulting from the exercise of his right to freely express his political opinions. Источник приходит к заключению, что его задержание является следствием реализации им своего права на свободное выражение своих политических взглядов.
Mr. Sadybekov (Kazakhstan) said that the Penal Enforcement Code regulated the conditions of detention and legal status of persons sentenced to life imprisonment. Г-н Садыбеков (Казахстан) говорит, что условия содержания под стражей и правовое положение лиц, приговоренных к пожизненному заключению, регламентируются Уголовно-исполнительным кодексом.
Violators of these regulations were subject to "arrest, detention and internment for the duration of the war." Нарушители подвергались «аресту, заключению и интернированию до конца войны».
Thus, several Egyptian citizens resident in the Sudan have been arrested in a completely arbitrary manner and imprisoned or subjected to other forms of detention without trial and without any charge having been brought against them. Так, многие египетские граждане, проживающие в Судане, в произвольном порядке были подвергнуты арестам, тюремному заключению или задержанию в других формах без суда и без предъявления им каких бы то ни было обвинений.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Approximately 400 children are in detention, half of them for minor security or criminal offences. В настоящее время в тюрьмах находятся около 400 детей, половина из которых были задержаны за незначительные нарушения норм безопасности и мелкие уголовные преступления.
Suriname should take appropriate measures to reduce the number of persons in detention and to improve prison conditions. Суринаму следует принять надлежащие меры в целях сокращения численности лиц, находящихся под стражей, и в целях улучшения условий содержания в тюрьмах.
The Committee is particularly concerned at the conditions of detention in certain maximum security prisons, which are incompatible with article 10 of the Covenant and run counter to the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. Комитет, в частности, обеспокоен условиями содержания заключенных в некоторых максимально строго охраняемых тюрьмах, которые несовместимы с положениями статьи 10 Пакта и противоречат Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными и Кодексу поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка.
Regrettably, despite the efforts made at the penitentiary infrastructure level, detention conditions have improved very little, owing to a dysfunction of the criminal justice system. Несмотря на усилия, предпринятые на уровне пенитенциарных учреждений, приходится с сожалением констатировать, что условия содержания в тюрьмах нисколько не улучшаются из-за развала деятельности уголовной системы.
It must be also pointed out that the efforts made to improve detention conditions have been gravely undermined by the substantial reduction in the support that the international community had provided until now to this nerve centre of the criminal justice system. Следует также указать, что усилия, прилагаемые в целях улучшения условий содержания в тюрьмах, серьезно подрываются существенным сокращением помощи, которую международное сообщество оказывало до сих пор на этом уязвимом участке пенитенциарной системы.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
All these norms and equipment meet international standards, and conditions of detention have improved substantially. Все указанные нормы и объекты соответствуют международным стандартам и существенно улучшило условия заключенных.
In November, the Special Court detention facility was handed over to the Prison Department; there are plans to house female prisoners in the facility. В ноябре следственный изолятор Специального суда был передан в распоряжение Департамента тюрем; разработаны планы размещения в этом учреждении заключенных женщин.
According to the Human Rights Ombudsman, such accommodation of detainees without any organized activities and the possibility of staying outside detention cells is inappropriate. По мнению Уполномоченного по правам человека, такой порядок содержания заключенных без какой бы то ни было организованной деятельности и возможности находиться вне запираемых камер не представляется надлежащим.
Prolonged periods of detention incommunicado, for example, left detainees at the mercy of their jailers. Например, продолжительные сроки заключения в изоляции от внешнего мира приводят к полной зависимости заключенных от надзирателей и следователей.
An appropriate detention facility has already been identified at Istok and emergency repairs have ensured that it can receive up to 170 prisoners. Соответствующая тюрьма уже выявлена в Истоке; благодаря срочно проведенному ремонту она может принять сейчас до 170 заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
You have compost detention for a month. Наказание в компостной куче, на месяц.
We provide below, by way of example, a non-exhaustive list of cases where persons guilty of torture, unlawful detention and harsh treatment were punished pursuant to the laws in force. Ниже приводится неисчерпывающий список примеров, когда виновные в применении пыток, незаконном задержании и жестоком обращении понесли наказание на основании действующего законодательства.
Article 242 also stipulates that an investigating judge may not issue a detention order against an accused person who is liable to a term of correctional imprisonment or a more severe penalty save at the end of the interrogation at the first appearance. В статье 242 УПК уточняется также, что следователь может выдать ордер на содержание под стражей обвиняемого, которому грозит наказание в виде срока исправительного заключения или повышение меры наказания, только после первого допроса.
Violation of the rules was considered to constitute the offence of arbitrary detention, under article 103 of the Criminal Code, giving rise to a criminal sentence and also payment of damages, pursuant to the Act of 30 October 2002. Нарушение соответствующих правил рассматривается, согласно статье 103 Уголовного кодекса, как правонарушение в форме произвольного задержания и влечет за собой уголовное наказание, а также компенсацию ущерба по закону от 30 октября 2002 года.
The Government points out that Mr. Samaali's detention is proceeding in conformity with the prison legislation in force, which is in line with the relevant international standards. Правительство подчеркивает, что обвиняемому могло быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок в 60 лет на основании статьи 411-бис Торгового кодекса. лишения свободы на срок в 20 лет, поскольку статья 53 Уголовного кодекса о смягчающих вину обстоятельствах к данному случаю была неприменима.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Many States continued to allow the non-consensual detention of persons living with mental disabilities, who were perceived as a danger to themselves and incapable of making decisions. Многие государства по-прежнему разрешают принудительное лишение свободы лиц с умственными расстройствами, которые, как считается, могут нанести вред самим себе и не в состоянии принимать самостоятельные решения.
In determining whether reported deprivation of liberty of asylum-seekers and immigrants constitutes arbitrary detention, the Special Rapporteur applies the criteria adopted by the Working Group on Arbitrary Detention in its Deliberation No. 5 on the situation regarding immigrants and asylum-seekers. Определяя, является ли предполагаемое лишение свободы просителей убежища и иммигрантов произвольным задержанием, Специальный докладчик руководствуется критериями, утвержденными Рабочей группой по произвольным задержаниям в ее Соображении Nº 5 о положении иммигрантов и просителей убежища.
(a) Deprivation of liberty means any form of detention or imprisonment or the placement of a person in a public or private custodial setting, from which this person is not permitted to leave at will by order of any judicial, administrative or other public authority; а) "лишение свободы" означает любую форму задержания или тюремного заключения или помещения какого-либо лица в государственное или частное учреждение для содержания под стражей на основании постановления любого судебного, административного или иного государственного органа, которое этому лицу не разрешается покидать по своему желанию;
In 2003, the Working Group on Arbitrary Detention held that the deprivation of liberty of 79 persons was arbitrary, and requested Cuba to remedy this situation. В 2003 году Рабочая группа по произвольным задержаниям заявила, что лишение свободы 79 человек носит произвольный характер, и просила Кубу исправить данное положение.
With respect to complaints procedures, the Minister of Internal Affairs said that between 1997 and 1999,361 police officers had been seriously punished for ill-treatment, illegal detention, unsubstantiated opening of a criminal procedure and illegal search of premises. В отношении процедуры рассмотрения жалоб министр внутренних дел сообщил, что в период с 1997 по 1999 годы серьезным наказаниям был подвергнут 361 сотрудник полиции за такие правонарушения, как жестокое обращение, незаконное лишение свободы, необоснованное возбуждение уголовного преследования и незаконный обыск помещений.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...