Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Crucial to reconciliation and the establishment of the rule of law has been the work of the Special Court for Sierra Leone, and in particular the detention and forthcoming trial in The Hague of former Liberian President Charles Taylor. Чрезвычайно важную роль в процессе примирения и утверждения правопорядка сыграла работа Специального суда по Сьерра-Леоне, в особенности задержание бывшего либерийского президента Чарльза Тейлора и судебный процесс по его делу, который в скором времени откроется в Гааге.
Meanwhile, Mr. Al Jabouri's lawyer filed an application for compensation from the State for the prolonged arbitrary detention, pursuant to article 579, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure. On 8 June 2010, the court granted this request for compensation. Тем временем адвокат г-на ад-Джабури подал ходатайство об истребовании от государства компенсации за продолжительное произвольное задержание на основании пункта 3 статьи 579 Уголовно-процессуального кодекса. 8 июня 2010 года суд удовлетворил это ходатайство о компенсации.
Detention of any person under the terms of this article shall not exceed 72 hours from the moment of deprivation of liberty, in the case of minor this period cannot exceed 24 hours (paragraph (4) Article 166 of the CCP). Задержание любого лица по основаниям, предусмотренным настоящей статьей, не может превышать 72 часов с момента лишения свободы, а если речь идет о несовершеннолетнем, то этот срок не может превышать 24 часов (пункт 4 статьи 166 УПК).
Further, the High Court's binding precedent in the Al-Kateb case has established that indefinite immigration detention is lawful in domestic law. Кроме того, в своем имеющем обязывающую силу прецедентном решении по делу Аль-Катеба Высокий суд признал, что бессрочное задержание в иммиграционных приемниках является законным по внутреннему законодательству.
A warrant was issued by the police in order to keep him in detention for his suspected involvement in a bomb explosion at Tanah Tinggi, central Jakarta, in January 1998, but he was released on 14 July 1998 for lack of evidence. Ордер на его задержание был выдан полицией для заключения его под стражу по подозрению в участии во взрыве бомбы в Тана Тингги, центральная Джакарта, в январе 1998 года, но был освобожден 14 июля 1998 за отсутствием улик.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
They are all the more important in circumstances of detention where due process protections are often limited, as in administrative immigration detention. Они приобретают еще большую важность в условиях заключения, когда бывают ограничены меры надлежащей процессуальной защиты, как в случае административного иммиграционного содержания под стражей.
International standards require staff to monitor the effect of detention on the mental health of detainees and prisoners. Согласно международным стандартам персоналу надлежит контролировать последствия содержания под стражей для психического здоровья содержащихся под стражей или заключенных лиц.
There is also a closed detention facility where only anti-government military officers are detained. Существует также закрытый центр содержания под стражей, где содержатся только антиправительственные военные офицеры.
Important efforts had also been made to improve the conditions of detention, such as the removal of metal blinds. Кроме того, были предприняты важные усилия по улучшению условий содержания под стражей: так, например, с окон камер были сняты металлические жалюзи.
1.7 The Committee notes that proactive and preventive counter-terrorism measures are an effective tool for combating terrorism and would appreciate an outline of the legal provisions for preventive arrest and subsequent detention without criminal charges being filed. 1.7 Комитет отмечает, что упредительные и превентивные меры по борьбе с терроризмом являются эффективным средством борьбы с терроризмом, и хотел бы получить общую информацию о правовых положениях в отношении предупредительного ареста и последующего содержания под стражей без предъявления обвинений в совершении преступления.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The panel decided that it would not oppose such methods for the duration of his detention, at least in the immediate future. Группа постановила, что она не будет возражать против этих методов на всем протяжении его заключения, по крайней мере в обозримом будущем.
The administrative form in prisoners' dossiers that specified and justified the form and duration of their detention was being revised in order to provide more detail and be more readily available. Административная форма дел заключенных, в которых указывается и обосновывается форма и продолжительность их заключения, пересматривается, с тем чтобы обеспечить представление более подробной информации и облегчить ее доступность.
We challenge the denial of services and resources, including shelters and recourse to justice, to women of irregular status as well as the abuse of women in detention Мы протестуем против отказа в предоставлении услуг и ресурсов, включая предоставление приюта и средств правовой защиты, женщинам с неурегулированным статусом, а также против жестокого обращения с женщинами в местах заключения;
in detention 9 - 15 6 и жестокое обращение в местах заключения 9-15 6
Measures adopted to combat crime included harsher sentencing and the incorporation of 80-day pre-charge detention (arraigo) into the Constitution. Принимались меры по борьбе с преступностью. В частности, меры наказания были ужесточены, а в Конституцию была внесена поправка, продлившая срок предварительного заключения до 80 дней.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
(a) Secret detention should be explicitly prohibited, along with all other forms of unofficial detention. а) тайное содержание под стражей следует прямо запретить наряду со всеми другими формами неофициального содержания под стражей.
In order to comply with articles 9 and 14, the detention of persons awaiting trial should also be reviewed periodically and their trials held without undue delay. В целях соблюдения статей 9 и 14 содержание под стражей лиц, ожидающих судебного разбирательства, должно также подвергаться периодическим проверкам, а суды над ними должны проходить без неоправданной задержки.
When detained, the accused or their family members may file a motion by any means with the official responsible for their detention, who shall immediately forward it to the relevant court (Code of Criminal Procedure, art. 72). Если произведено задержание, то обвиняемый или его родственники могут любым способом изложить свои просьбы должностному лицу, ответственному за содержание под стражей, который незамедлительно передаст эти просьбы компетентному судебному органу (статья 72 УПК).
The State party should take immediate steps to ensure that children are not held in detention together with adults and that young children are not held in detention at all, including poor sanitation and lack of adequate food and medical care, resulting in disease and death. Государству-участнику следует принять незамедлительные меры, не допускающие содержание детей под стражей вместе со взрослыми и исключающие содержание под стражей детей младших возрастов, включая антисанитарию и отсутствие надлежащего питания и медицинского обслуживания, что способствует повышению уровня заболеваемости и смертности среди заключенных.
The authors consider that incommunicado detention, in and of itself, constitutes a violation of article 7 of the Covenant but feel that the Committee should not confine its deliberations to that aspect of the case. Авторы полагают, что, хотя содержание под стражей без связи с внешним миром является самостоятельным нарушением статьи 7 Пакта, Комитету не следует ограничиваться одним этим аспектом.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
However, only 15 of them are reported to have juvenile offenders in detention awaiting execution. Вместе с тем всего лишь в 15 из этих штатов, как сообщается, в заключении находятся несовершеннолетние преступники, ожидающие исполнения смертного приговора.
Many suspects before the two ad hoc tribunals have had to spend lengthy periods in detention waiting for their trials to start. Многим подозреваемым, дела которых рассматривались двумя специальными трибуналами, в ожидании начала судебного процесса пришлось провести в заключении довольно длительное время.
The Special Rapporteur on Torture of the Commission on Human Rights in 1995 transmitted to the Government of Indonesia information on 20 cases of torture, most of which occurred during detention. Специальный докладчик по вопросу о пытках Комиссии по правам человека передал в 1995 году правительству Индонезии информацию о 20 случаях пыток, большинство из которых имели место в заключении.
The Government concluded its response by providing general information on the implementation of the principle of the rule of law in Belarus and commenting on the report of the Working Group on the restriction of the right to challenge the legality of detention before a court. В заключение, правительство представило общую информацию об осуществлении принципа законности в Беларуси и представило комментарии по докладу Рабочей группы об ограничении права обжаловать в суд законность постановлений о заключении под стражу.
They have served their sentences and are being kept in detention for a six-month period, renewable three times, because they are considered dangerous. Отбыв свой срок, они будут по-прежнему содержаться в заключении в течение шести месяцев, причем этот срок будет возобновляться три раза, поскольку они, как считается, представляют определенную опасность для общества.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The unlawful detention and arrest of United Nations personnel, particularly in cases where the United Nations lacks access to those arrested or detained, is of concern. Обеспокоенность вызывает незаконное задержание и арест сотрудников Организации Объединенных Наций, особенно в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не имеет доступа к арестованным или задержанным сотрудникам.
Arbitrary arrest, unlawful detention, inhuman conditions of detention, court not established by law, no right to review - articles 9, paragraphs 3, and 4; 10, paragraph 1; 14, paragraphs 1 and 5. Произвольный арест, незаконное содержание под стражей, бесчеловечные условия содержания под стражей, незаконно учрежденный суд, отказ в праве на пересмотр приговора - пункты З и 4 статьи 9; пункт 1 статьи 10; пункты 1 и 5 статьи 14.
(b) Detention of the representatives of local non-governmental organizations to prevent observation of the trials of Andijan suspects, and the subsequent closed trials of approximately 266 defendants; Ь) арест представителей местных неправительственных организаций для недопущения наблюдения за судебными процессами над подозреваемыми в участии в событиях в Андижане и последующие закрытые судебные процессы примерно над 266 обвиняемыми;
The author argues that her husband's arrest and incommunicado detention constitutes a breach of article 7. Автор утверждает, что арест ее мужа и его содержание без связи с внешним миром является нарушением статьи 7.
JLEAs are instrumental in the detection and prevention of national offenses, arrests and detention of offenders, and in pursuing criminal investigations. Такие соглашения вносят важный вклад в выявление и предупреждение правонарушений в стране, в арест и задержание правонарушителей и в проведение уголовных расследований.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The final stage was detention following sentencing. Последним этапом является заключение под стражу после вынесения приговора.
(a) Reconsider its policy of detaining children who are asylum-seeking, refugees and/or irregular migrants; and ensure that detention is only used in exceptional circumstances, in keeping with the best interests of the child, and subject to judicial review; а) пересмотреть его политику содержания под стражей детей, являющихся просителями убежища, беженцами и/или мигрантами, не имеющими надлежащих документов; и обеспечить, чтобы заключение под стражу использовалось только в исключительных обстоятельствах с учетом наилучших интересов ребенка и при условии наличия возможности пересмотра в судебном порядке;
Detention should be ordered in exceptional cases, when other preventive measures prove ineffective, and only by decision of the courts, where competent. Кроме того, заключение под стражу должно осуществляться в исключительных случаях, когда использование других мер пресечения неэффективно, и только по решению судов в соответствии с их компетенцией.
Introduction of detention for a maximum of 18 months in the event of insubordination. введение такой меры наказания за неисполнение принятого решения, как заключение под стражу на срок до 18 месяцев.
Remanding in custody of minors and their detention after sentencing (paras. 221224). заключение под стражу и отбывание наказания несовершеннолетними (пункты 221-224).
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
For adolescents, male and female, aged 13 to 18, in provisional detention and serving a prison sentence. Данная Программа предназначена для подростков и молодых людей в возрасте 13 - 18 лет, которые временно лишены свободы и находятся в пенитенциарных учреждениях.
Despite the State party's efforts to improve the conditions of detention and to increase the capacities of penal institutions, the Committee remains concerned at: Несмотря на усилия государства-участника по улучшению условий содержания под стражей и по увеличению количества мест в пенитенциарных учреждениях, Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу:
The detention of a prisoner, before or after sentencing, at any penitentiary facility shall take place by order of the competent authority. 2. Помещение задержанного, арестованного или обвиняемого в любое из пенитенциарных учреждений производится на основании постановления или приказа уполномоченного органа. 2.
He was previously informed that the Ministry of Home Affairs was investigating the status of prisoners in lists provided by various sources, and was subsequently presented with a list of some 526 prisoners in detention. Ранее его информировали о том, что Министерство внутренних дел проводит проверку статуса заключенных из списков, представленных различными источниками, и впоследствии представили ему перечень около 526 заключенных, содержащихся в пенитенциарных учреждениях.
Visits to two penitentiaries and one prisoner's wing of a civilian hospital could not aspire to the thoroughness required for a comprehensive assessment of conditions of detention. Посещения Специальным докладчиком двух пенитенциарных учреждений и специального отделения гражданского госпиталя для заключенных под стражу лиц не были достаточно обстоятельными, чтобы позволить подробно оценить условия содержания заключенных под стражу лиц.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Concerning the detention conditions, the Government stresses that making the place of detention public and allowing relatives to visit detainees is not possible because of the "particular time". Что касается условий задержания, то правительство подчеркивает, что в данных "особенных обстоятельствах" не представляется возможным раскрыть место содержания под стражей задержанных лиц и разрешить родственникам посетить их.
Poor ventilation (grids on usually small windows) results in poor air in the detention premises, particularly if there are more detainees in them. Помещения для содержания под стражей недостаточно проветриваются из-за плохой вентиляции (решетки на обычно узких оконных проемах), в особенности при большом количестве задержанных в камерах.
Calls for an immediate end to illegal and/or hidden detention by all parties, and requests that the Special Rapporteur investigate allegations of hidden detainees; призывает незамедлительно положить конец незаконному и/или тайному задержанию лиц всеми сторонами и просит Специального докладчика расследовать сообщения о тайно задержанных лицах;
The Director-General of the National Migration Service, pursuant to article 93 of the Decree-Law, shall formally establish procedures, protocols and an operations handbook for preventive detention hostels, covering subjects such as catering, hygiene, medical services, disciplinary measures and the rights of detainees. Генеральный директор Национальной миграционной службы на основании статьи 93 Декрета-закона своим решением определяет процедуры, порядок и условия функционирования центров предварительного задержания, включая такие вопросы, как питание, гигиена, медицинское обслуживание, дисциплинарные меры и права временно задержанных лиц.
A total of approximately 52 million hryvnias (Hrv) (compared to 242,000 Hrv in 2011) is currently needed to introduce video surveillance systems and re-equip detention cells, as well as to improve reception conditions. На сегодняшний день для внедрения систем видеонаблюдения, переоборудования комнат для задержанных и доставленных лиц, а также осуществления мероприятий по улучшению условий для приема граждан необходимо около 52 млн. гривен (в 2011 году выделено всего 242 тыс. гривен).
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The Office of the Prosecutor later indicted him for genocide and he is currently at the United Nations Detention Facility. Позднее Канцелярия Обвинителя предъявила ему обвинение в геноциде, и в настоящее время он содержится в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
I was in a detention center for three months. Я была в следственном изоляторе З месяца.
In order to ensure the security of all detainees in the detention unit, it was necessary to increase the number of detention guards to contend with the increased population. Для обеспечения охраны всех задержанных, содержащихся в Следственном изоляторе, необходимо было увеличить число надзирателей соразмерно увеличению численности задержанных.
As of 30 June 2012, a total of 19 inmates were detained at the Detention Facility (17 awaiting appeal judgements, 1 pending appeal of referral and 1 on trial). По состоянию на 30 июня 2012 года в Следственном изоляторе в общей сложности находилось 19 человек (17 ожидали решения по своим апелляциям, 1 - ожидал решения по апелляции о передаче дела и 1 - дело которого рассматривается).
The Office for Legal Aid and Detention Matters provided counsel to suspects during interviews with the Prosecution and to Tribunal-convicted persons or other persons detained at the Detention Unit who testified in cases before the Tribunal. Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей предоставляло защитников подозреваемым во время допросов обвинения и осужденным Трибуналом лицам или иным лицам, содержащимся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, которые давали показания в рассматриваемых Трибуналом делах.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The author also stresses that the formal derogation on preventive detention under article 4 of the Covenant had ended when he was informed, on 13 May 2005, that he was subject to preventive detention. Автор также подчеркивает, что формальному отступлению от положений, касающихся предварительного заключения, в соответствии со статьей 4 Пакта был положен конец 13 мая 2005 года, когда он был информирован о том, что он подлежит предварительному заключению.
The Committee considers that the lifting of the house arrest order does not necessarily mean that the consideration of the question of arbitrary detention automatically becomes moot, and therefore declares the complaint admissible. Комитет приходит к заключению, что отмена постановления о домашнем аресте не дает оснований автоматически признать неактуальным рассмотрение вопроса о произвольном задержании, и соответственно объявляет данную жалобу приемлемой.
4.3 In relation to the nature of the sentence of preventive detention, the State party notes that the author essentially seeks to review the Committee's Views in Rameka v. New Zealand. 4.3 Касаясь вопроса о характере приговора к превентивному заключению, государство-участник отмечает, что автор по существу делает попытку пересмотреть Соображения Комитета по делу Рамека против Новой Зеландии.
On 27 May 2005, the Working Group on Arbitrary Detention of the United Nations Commission on Human Rights determined that our compatriots were being arbitrarily and illegally deprived of their freedom and urged the United States Government to put an end to their detention. 27 мая этого года Рабочая группа по произвольным задержаниям Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций пришла к заключению, что лишение свободы наших соотечественников является произвольным и незаконным, и обратилась к правительству Соединенных Штатов с настоятельным призывом освободить их.
(c) Implement a gender-sensitive approach for the training of those involved in the custody, interrogation or treatment of women subjected to any form of arrest, detention or imprisonment; and с) применять учитывающий гендерные факторы подход к подготовке лиц, причастных к содержанию под стражей, проведению допросов или обращению с женщинами, которые подверглись в той или иной форме аресту, содержанию под стражей или тюремному заключению;
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The Committee has noted the unacceptable detention conditions prevailing in Guyana, in particular in the Georgetown and Mazaruni prisons. Комитет отмечает неприемлемые условия содержания под стражей, существующие в Гайане, в особенности в тюрьмах Джорджтауна и Мазаруни.
It was therefore all the more disturbing to gather from NGO reports that the practice of torture at all phases of detention was systematic in Argentine prisons. Тем печальнее было узнать из сообщений НПО, что практика пыток на различных этапах содержания под стражей приобрела в аргентинских тюрьмах систематический характер.
Some countries keep them in detention in immigration jails or prisons, while others keep them in closed facilities under the supervision of military or intelligence personnel, although not prosecuting them as illegal immigrants. В некоторых государствах беженцы содержатся в специальных центрах или тюрьмах для иммигрантов, а в других они содержатся в закрытых учреждениях под надзором военных или сотрудников спецслужб, хотя и не привлекаются к уголовной ответственности как нелегальные иммигранты.
In its resolution 58/191, on the situation of human rights in Cambodia, the Assembly called upon the Government of Cambodia to meet the special needs of women and children while taking further measures to improve their conditions of detention. В своей резолюции 58/191, посвященной положению в области прав человека в Камбодже, Ассамблея призвала правительство Камбоджи удовлетворять особые потребности женщин и детей, принимая дальнейшие меры для улучшения условий содержания в тюрьмах.
resocialization tasks (in centres of social adaptation, addiction counseling institutions, young offenders institutions, penal institutions, in courts as judicial and penal curators, in police - in sections of prevention, in police children detention centers, etc. ресоциализационных задач (в центрах социальной адаптации, консультациях, лечащих зависимость, в исправительно-трудовых колониях, тюрьмах, в судах в качестве судебных и пенитенциарных кураторов, в полиции - в отделениях превенции, в детских комнатах полиции и т.п.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Nevertheless, better use could be made of the extensive research and investigation by the Special Rapporteur and his distinguished predecessors in order to eradicate torture and ill-treatment, improve conditions of detention and guarantee the human right of dignity and personal integrity to detainees and other vulnerable groups. Необходимо более эффективным образом использовать подробные исследования и расследования, проведенные Специальным докладчиком и его уважаемыми предшественниками, в целях искоренения пыток и жестокого обращения, улучшения условий содержания заключенных и обеспечения прав человека, достоинства и физической неприкосновенности заключенных и других уязвимых групп.
125.64 Immediately dismantle all political prison camps, release all political prisoners, and institute protections against arbitrary detention that guarantee due process and fair trial (United States of America); 125.64 незамедлительно ликвидировать все исправительные лагеря для содержания политических заключенных, освободить всех политических заключенных и установить меры по защите от произвольного задержания, гарантирующие надлежащую правовую процедуру и справедливое судебное разбирательство (Соединенные Штаты Америки);
Detention registries and powers to release prisoners Реестр лиц, содержащихся под стражей, и полномочия для освобождения заключенных
United States forces closed the Bagram Theater Internment Facility and transferred all detainees to a new facility inside Bagram known as the Detention Facility in Parwan. Силы США закрыли временный центр для интернированных в Баграме и перевели всех заключенных в новый центр в Баграме, известный как центр задержания в Парване.
JS5 stated that it was commonplace for political detainees to be held incommunicado with no access to legal representation in the first four months of detention. Авторы СП5 заявили о том, что распространенной практикой является содержание политических заключенных в условиях строгой изоляции без доступа к услугам адвокатов в течение первых четырех месяцев заключения.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
With respect to the Roma, 1 was under arrest, 17 were in detention pending trial, and 25 were serving prison sentences. Что касается представителей меньшинства рома, то в настоящее время один из них взят под арест, 17 находятся в следственном изоляторе и 25 отбывают тюремное наказание.
For giving a girl's hand in marriage before the girl reaches marriageable age, article 168 of the Criminal code specifies a punishment of corrective labour for up to two years or restriction of freedom for that same amount of time or detention for up to six months. Статья 168 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусматривает наказание за выдачу замуж девочки, не достигшей брачного возраста - в виде исправительных работ сроком до двух лет, или ограничением свободы на тот же срок, либо арестом на срок до шести месяцев.
In addition, procurator's offices supervise compliance with the law by the administrations of bodies and facilities enforcing penalties and coercive measures imposed by the courts, and by those of detention and remand facilities. Органы прокуратуры осуществляют надзор за исполнением законов администрациями органов и учреждений, исполняющих наказание и назначаемые судом меры принудительного характера, администрациями мест содержания задержанных и заключенных под стражу.
Em, four in Geology Club, Janey's got this detention and I've got a young lad in the gym... Четверо в геологическом кружке, Джени в наказание оставлена после уроков и у меня юноша в спортзале...
If a person to be expelled is being punished by detention or imprisonment, or if an alien who is detained or imprisoned is to be expelled, expulsion shall be completed within forty-eight hours after the detention or imprisonment has been served. Если выдворяемый наказывается арестом или лишением свободы или если выдворению подлежит иностранец, отбывающий наказание в виде ареста или лишения свободы, то процедура выдворения завершается в течение 48 часов после отбытия ареста или лишения свободы.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The source also states that the continued detention of Mr. Ali is the result of differential treatment because of his race, religion, or nationality. Источник также указывает, что продолжительное лишение свободы г-на Али является результатом дифференцированного обращения по причине его расы, религии или гражданства.
Deprivation of liberty, including pretrial detention and post-trial incarceration Лишение свободы, включая досудебное содержание под стражей и тюремное заключение после суда
In all cases, Belgian law guards against secret detention by requiring that all persons deprived of liberty are held in officially recognized, regulated and supervised places. При всех обстоятельствах бельгийское право не допускает сокрытия информации, требуя, чтобы любое лишение свободы осуществлялось в местах, официально признанных, регламентируемых и контролируемых.
Detention in a penitentiary institution was cited as constituting grounds for civic incapacity. Лишение свободы в пенитенциарном учреждении указывается в качестве мотива для признания гражданской недееспособности.
The Criminal Law establishes the crime of unlawful detention, and enforces criminal penalties for those who unlawfully deprive others of their personal liberty. Уголовный кодекс устанавливает наказуемость противоправного лишения свободы как уголовного преступления; незаконное лишение свободы влечет за собой привлечение к уголовной ответственности в соответствии с законом.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...