Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Protracted detention is not in and of itself sufficient to amount to violation of these articles. По своему существу продолжительное задержание не дает достаточных оснований считать его нарушением упомянутых статей.
When the girls skip detention, they face being refused prom tickets. Когда девушки пропускают задержание, им отказывают в билетах на выпускной.
Military Prosecutor investigation confirms existence of secret prisons, past executions and current detention of civilians. Расследование, проведенное военным прокурором, подтверждает существование тайных тюрем, совершенные в прошлом казни и практикующееся задержание гражданских лиц.
In this context, detention represents a serious threat to the financial stability of the detainee's whole family and serves to perpetuate the cycle of poverty. В этом плане задержание представляет собой серьезную угрозу финансовой стабильности всей семьи задержанного и служит закреплению нищеты.
First, the source argues that Mr. Sanad's detention lacks any legal basis and on this count is arbitrary. Во-первых, источник утверждает, что задержание г-на Санада не имеет под собой законных оснований и тем самым является произвольным.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
It also authorized the authorities of Kazakhstan to visit each one of the complainants in detention and to receive information on their criminal proceedings. Прокуратура также разрешила властям Казахстана встретиться с любым из заявителей в местах содержания под стражей и получить информацию о ходе уголовного производства по соответствующим делам.
It was difficult to comment further without an actual text and she looked forward to receiving one that would emphasize the right to the review of detention in all situations, even a state of emergency. Трудно комментировать дальше, не имея перед собой текста, и она с нетерпением ждет его, надеясь, что в нем особо будет подчеркнуто право на пересмотр содержания под стражей во всех ситуациях, даже при чрезвычайном положении.
3.1 Counsel claims that following an extradition to Spain, the complainant would be at risk of being tortured during a maximum of five days of incommunicado detention and that Switzerland would, therefore, be violating article 3 of the Convention if she were extradited to Spain. 3.1 Адвокат заявляет, что после экстрадиции в Испанию заявительница может подвергнуться опасности применения пыток в течение максимум пяти дней содержания под стражей в режиме строгой изоляции и что поэтому Швейцария нарушит статью 3 Конвенции, если она будет выдана Испании.
In addition, the author claims that he was not accorded his right to counsel of his choice and was not attended by police appointed counsel until the second day of his detention. Кроме того, автор утверждает, что ему не было предоставлено право пользоваться услугами адвоката по его выбору и что его встреча с адвокатом, назначенным полицией, состоялась только на второй день его содержания под стражей.
He claims that he is sleeping on cardboard and newspapers, and that his present conditions of detention at the General Penitentiary also violate articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. Он заявляет, что спит на картоне и газетах и что его нынешние условия содержания под стражей в тюрьме общего режима также нарушают статью 7 и пункт 1 статьи 10 Пакта.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
It expressed concern about the detention of 79 people in 2003, over 50 of whom remained in prison, and about their conditions of detention. Оно выразило озабоченность в связи с нахождением в заключении 79 лиц в 2003 году, из которых более 50 по-прежнему находились в тюрьме, а также их условиями заключения.
Among others, these include the requirement that, the taking of non-intimate samples from a suspect in police detention or in custody must be authorised by officers at the rank of superintendent or above. В частности, он включает требование о том, что взятие проб интимного характера у подозреваемого при полицейском задержании или в условиях предварительного заключения должно санкционироваться должностными лицами на уровне надзирателя или выше.
During the preparatory proceedings, the defendant may be held in preliminary detention for no more than a month from the day of arrest. Во время предварительного производства подследственный может задерживаться в месте предварительного заключения на срок не более одного месяца.
Act No. 86-05 of 4 March 1986, art. 125 bis: "Where the indictments division decides to extend pretrial detention, such extension may not exceed four months and is not renewable." 7 Статья 125-бис Закона Nº 86-05 от 4 марта 1986 года: "В случае, когда обвинительная палата решает продлить срок предварительного заключения, срок такого продления не может превышать четыре месяца и не может возобновляться".
A total of 54 individuals were questioned, and some were tried and sentenced to a term of detention or imprisonment, or were dismissed. Всего было допрошено 54 человека, часть из которых после судебного разбирательства были приговорены к различным срокам содержания под стражей, тюремного заключения либо уволены.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
As to the "current detention" pending execution of a deportation order, detention is not mandatory and an individual can be released at the Minister's discretion. Что касается "данного задержания" в ожидании исполнения распоряжения о депортации, то содержание под стражей не является обязательным и лицо может быть освобождено по усмотрению министра.
Mandatory immigration detention and no right to review - Article 9, paragraphs 1 and 4. Принудительное содержание под стражей за нарушение иммиграционного законодательства и отказ в праве на пересмотр решения - пункты 1 и 4 статьи 9.
Furthermore, the son's continuing detention more than four years after his appearance before the examining magistrate on 2 May 2000 constitutes a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. Кроме того, продолжающееся содержание под стражей сына автора в течение свыше четырех лет после его встречи со следственным судьей 2 мая 2000 года является нарушением пункта 3 статьи 9 Пакта.
(b) Illegal arrest/unlawful detention Ь) Незаконные аресты/незаконное содержание под стражей
The Special Rapporteur refers to a previous report to the General Assembly (A/54/426), in which the former Special Rapporteur, Sir Nigel Rodley, stated that incommunicado detention is the most important determining factor as to whether an individual is at risk of torture. Специальный докладчик ссылается на предшествующий доклад Генеральной Ассамблее (А/54/426), в котором предыдущий Специальный докладчик сэр Найджел Родли заявил, что содержание под стражей без связи с внешним миром является наиболее важным фактором, определяющим, подвергается ли соответствующее лицо опасности применения пыток.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
All of them were allegedly subjected to several forms of torture while in detention. Все они, находясь в заключении, подвергались, как утверждается, различным формам пыток.
Law, policies and practices relating to the detention of children Правовые основы, политика и практика содержания детей в заключении
Four house searches were conducted simultaneously. On 10 October, a EULEX judge ordered one month of detention on remand for the three suspects. Одновременно были проведены обыски в четырех домах. 10 октября судья ЕВЛЕКС вынес в отношении трех подозреваемых распоряжение о предварительном заключении сроком на один месяц.
It was reported also that some of those arrested, whose whereabouts are not yet known by their families, were killed or died during torture while in detention. Сообщалось также, что некоторые из арестованных, местонахождение которых до сих пор не известно их семьям, были убиты или скончались от пыток, находясь в заключении.
It is not clear whether a decision ordering his detention was issued at that or any other time, nor is it clear whether any steps to bring Mr. Zhao to trial have been initiated. Не ясно, когда было принято постановление о его заключении под стражу: это или какое-то другое время, и были ли приняты меры по возбуждению против г-на Чжао Яня судебного разбирательства.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Any search, arrest or detention of a person conducted in private can only be done with a court warrant. Обыск, арест или задержание того или иного лица во всех случаях могут производиться лишь при наличии судебного ордера.
The authorities are required to notify the courts of the imposition of a detention order no later than 28 days after its announcement, unless the foreign national has himself lodged an application for judicial review. Власти обязаны уведомлять суды об исполнении постановления на арест не позднее 28 дней после его принятия, если иностранный гражданин сам не подает ходатайства о судебном пересмотре.
Prison records management staff were mentored in identifying cases of prolonged, arbitrary detention by reviewing warrants and then referring suspect cases to the competent authority in 10 states and 16 county prisons В 10 тюрьмах штатов и 16 окружных тюрьмах с сотрудниками, отвечающими за ведение досье заключенных, была проведена наставническая работа по вопросам выявления случаев продолжительного произвольного задержания посредством рассмотрения ордеров на арест и последующей передачи вызывающих подозрение дел компетентным органам
Arrest by the Rapid Intervention Police of Emmanual Cole, a Liberian citizen and president of the Bill Clinton Peace Foundation, and his subsequent detention at CPRK. Арест и заключение под стражу уроженки Либерии и председателя Фонда "Билл Клинтон за мир" Эммануэль Коуль; первоначально она содержалась под стражей в ПБР, а затем в ЦТЗПК.
These practices violate Article 51 bis of the Code of Criminal Procedure, which states that the arresting officers have to inform anyone who is taken into detention of their rights during garde à vue. Эта практика составляет нарушение статьи 51-бис Уголовно-процессуального кодекса, которая гласит, что сотрудники, производившие арест, должны информировать любого задержанного о его правах в период задержания.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The final stage was detention following sentencing. Последним этапом является заключение под стражу после вынесения приговора.
Article 28 of the Basic Law also guarantees the freedom of the person and prohibits arbitrary or unlawful detention. Статья 28 Основного закона также гарантирует свободу личности и запрещает произвольное или незаконное заключение под стражу.
Lawful detention after conviction by a competent court; законное заключение под стражу по приговору компетентного суда;
She hoped that the delegation could indicate what was the authority with responsibility for placing people in detention in those premises and give information on the maximum duration of the detention and the grounds on which it could be extended. Она предлагает делегации указать, какой орган уполномочен выдавать санкцию на заключение под стражу в этом учреждении, и представить информацию о максимальной продолжительности содержания под стражей и о мотивах, которые могут оправдывать увеличение его продолжительности.
Detention, which was governed by administrative law, was used only if considered necessary to prevent an illegal alien from evading expulsion and was subject to many safeguards. Заключение под стражу, регулируемое административным правом, применяется только в том случае, если это считается необходимым для предупреждения возможности уклонения незаконно проживающим в стране иностранцем от высылки, и подпадает под действие многих гарантий.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Mr. Sadybekov (Kazakhstan) said that, at the previous meeting, he had provided written information about detention conditions in prisons. Г-н Садыбеков (Казахстан) напоминает, что на предыдущем заседании он представил в письменном виде информацию об условиях содержания в пенитенциарных учреждениях.
There follows a list of prison infrastructure work carried out and planned with a view to improving detention conditions in Baja California. Ниже приводится перечень уже выполненных и запланированных мероприятий по совершенствованию инфраструктуры пенитенциарных учреждений штата Нижняя Калифорния, направленных на улучшение условий содержания заключенных.
With regard to recommendation 8, concerning consular assistance for incarcerated foreigners, the Government pointed out that this concern had been incorporated in the new Code of Penal Procedure, the Prison Code and in posters displayed in every place of detention. В отношении рекомендации Nº 8 относительно помощи консульских служб лишенным свободы иностранцам правительство уточнило, что соответствующие положения включены в новый Уголовно-процессуальный кодекс, Кодекс пенитенциарных учреждений и инструкции, которые вывешиваются во всех местах содержания под стражей.
This mechanism, which is general in nature, could be a useful means of providing people deprived of their liberty with access to statistical, budget and other information relating to detention or the prison situation. Этот механизм общего характера может стать способом обеспечения для лиц, лишенных свободы, доступа к статистическим и бюджетным данным и любой другой информации о положении дел в пенитенциарных учреждениях и местах содержания под стражей.
To the foregoing article 482 adds the following: Every magistrate of the prosecutor's department who receives a complaint of irregular detention of a person in a correctional facility is required to undertake the necessary verifications immediately. Кроме того, в статье 482 УПК уточняется, что «любой работник прокуратуры, которому сообщили о нарушении правил содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях, обязан незамедлительно приступить к проверке этого сообщения.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
CAT also invited the State to continue efforts to improve detention conditions for all immigrants. Кроме того, КПП предложил Коста-Рике продолжать усилия по улучшению условий содержания задержанных иммигрантов.
Generally speaking, detention is a source of anxiety and mental stress for detainees brought on by uncertainty about their fate and the relative isolation in which they are kept. Содержание под стражей, как правило, вызывает у задержанных лиц чувство обеспокоенности и психические расстройства в связи с неуверенностью в своей судьбе и относительной изоляцией, в которой они оказываются.
Please describe further how the basic legal safeguards for detained persons (including prompt access to defence counsel and medical examination and the right to inform a relative), are implemented in the State party from the outset of their detention. Просьба более подробно сообщить о том, каким образом в государстве-участнике реализуются основные правовые гарантии для задержанных лиц (включая право на быстрый доступ к адвокату и прохождение медицинского освидетельствования, а также право на уведомление родственников) с самого начала задержания.
Further to information included in my previous reports with regard to Erkin Musaev, the Government of Uzbekistan stated that the allegations of poor conditions of detention in Uzbekistan, and of Mr. Musaev's situation in particular, were not justified. По поводу приводимой в моих предыдущих докладах информации относительно г-на Эркина Мусаева правительство Узбекистана заявило, что считает необоснованными утверждения о тяжелых условиях содержания задержанных в Узбекистане и, в частности, о положении г-на Мусаева.
During the reporting period, the United Nations Detention Unit continued to operate at a high level of activity, serving the judicial process on a daily basis for up to 28 accused in the trial phase while providing secure custodial care to all detained persons. В течение отчетного периода Следственный изолятор Организации Объединенных Наций продолжал активно функционировать, ежедневно обслуживая судебный процесс над порядка 28 обвиняемыми, дела которых находились на стадии судебного производства, обеспечивая при этом надежное содержание под стражей всех задержанных лиц.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Two additional convicted persons are at the United Nations detention facility in Arusha, awaiting transfer to an enforcement State. Еще два осужденных лица находятся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше в ожидании передачи в государство исполнения приговора.
Fifty-one accused are in custody at the Detention Unit, 11 are on provisional release, and only 6 accused are still fugitives. Пятьдесят один обвиняемый находится под стражей в Следственном изоляторе, 11 временно освобождены и лишь 6 обвиняемых по-прежнему находятся в розыске.
The Detention Unit has also adapted its facilities to accommodate the first female detainee, Ms. Plavšić, since her surrender on 9 January 2001. В следственном изоляторе были также оборудованы помещения для содержания первой арестованной женщины, г-жи Плавшич, предоставленной в распоряжение Трибунала 9 января 2001 года.
There has been a marked increase in the length of detention for the indictees in the Tribunal's Detention Unit, contrary to the Statute's requirement that detained persons be given expeditious trials. Существенно увеличилась продолжительность пребывания обвиняемых в следственном изоляторе Трибунала, вопреки требованию Устава, в котором предусмотрено, что по делам обвиняемых должно проводиться безотлагательное судебное разбирательство.
The Office for Legal Aid and Detention Matters provided counsel to suspects during interviews with the Prosecution and to Tribunal-convicted persons or other persons detained at the Detention Unit who testified in cases before the Tribunal. Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей предоставляло защитников подозреваемым во время допросов обвинения и осужденным Трибуналом лицам или иным лицам, содержащимся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, которые давали показания в рассматриваемых Трибуналом делах.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
It should be noted, however, that minors who were deprived of their liberty were held in separate facilities, and alternatives to imprisonment for minors, such as probationary detention, were sometimes used. Вместе с тем следует отметить, что несовершеннолетние лица, лишенные свободы, содержатся в отдельных помещениях, и в некоторых случаях к ним применяются меры, альтернативные тюремному заключению, такие, как лишение свободы условно.
(a) The author had already served his 14-year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. а) автор уже отбыл 14-летний тюремный срок; тем не менее он продолжал, в сущности, подвергаться тюремному заключению в соответствии с законом, согласно которому его дальнейшее лишение свободы при том же тюремном режиме рассматривалось как содержание в заключении.
Some alternatives to detention include release with non-onerous reporting conditions, supervision by non-governmental organizations or referral to shelters. Некоторые альтернативы заключению под стражу включают освобождение под условие выполнения необременительной процедуры периодической регистрации, наблюдение со стороны неправительственных организаций или направление в приюты.
In the present case, the State party authorities subjected Idriss and Juma Aboufaied to incommunicado detention, refused to provide the family any information concerning their whereabouts or condition, and, through intimidation, prevented the family from seeking redress or assistance for them. В данном случае власти государства-участника подвергли Идриса и Джуму Абуфайедов заключению без связи с внешним миром, отказались предоставить семье какую-либо информацию об их местонахождении или состоянии и посредством запугивания мешали семье добиваться правосудия или помощи для них.
FORM OF DETENTION OR IMPRISONMENT ИЛИ ТЮРЕМНОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ В КАКОЙ БЫ ТО НИ БЫЛО ФОРМЕ
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The place of detention for suspects is stipulated as a prison in the Code of Criminal Procedure, and the Prison Law stipulates that a police detention cell may be used as a substitute for a prison. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, местом содержания подозреваемых является тюрьма, при этом в Законе о тюрьмах уточняется, что вместо тюрем могут также использоваться камеры при полицейских участках.
4.6 With regard to detention conditions, the State party acknowledges the problems of detention conditions in its prisons, in particular dilapidation, overcrowding, criminality and a lack of means to finance the construction of new prisons. 4.6 Касаясь условий содержания под стражей, государство-участник признает наличие проблем в камерунских тюрьмах, в частности обветшалость помещений, переполненность камер, высокий уровень преступности и дефицит финансовых средств для строительства новых тюрем.
As to the unacceptable conditions of detention in Rwandan prisons mentioned in the Secretary-General's report, that was a question of viewpoint. Что же касается ужасных условий заключения в руандийских тюрьмах, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, то это скорее зависит от точки зрения.
As regards the situation of prisons and detention, the Operation promotes respect for Rwandan law and human rights standards through efforts focused on establishing or re-establishing governmental and non-governmental institutions devoted to human rights protection. Что касается положения в тюрьмах и местах лишения свободы, то Операция способствует уважению руандийского права и норм в области прав человека путем принятия мер, в рамках которых главное внимание уделяется созданию или восстановлению правительственных и неправительственных правозащитных учреждений.
Detention conditions both in police premises and in state-run prisons are far from being in conformity with international standards. Условия содержания под стражей как в отделениях полиции, так и в государственных тюрьмах в значительной степени не соответствуют международным стандартам.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Efforts have also been made to ensure better detention conditions. Кроме того, предпринимаются усилия по улучшению условий содержания заключенных.
The conditions there were totally unsuitable for the detention of remand prisoners for several months at a time and the health care provided was inadequate. Условия в них полностью непригодны для содержания заключенных в течение нескольких месяцев подряд, а предоставляемые медико-санитарные услуги не отвечают требованиям.
The duties of the State should be extended to the following circumstances, among others: the transfer of prisoners from one establishment to another; judicial proceedings; and hospitals outside the confines of an institution of detention. Обязанности государства должны распространяться, в частности, и на следующие ситуации: перевод заключенных из одного учреждения в другое; судебный процесс и направление в больницу вне места содержания под стражей.
In particular, I must underscore the plight of hundreds of prisoners who have been on a hunger strike for more than five weeks in protest of their unlawful detention. В частности, я должна особо отметить бедственное положение сотен заключенных, которые уже более пяти недель ведут голодовку в знак протеста против их незаконного содержания под стражей.
The small number of minors being held in detention, the physical layout of some prisons and inadequate human resources meant that it was not always possible to comply fully with all legal requirements concerning detainees in general and minors in particular. Незначительное число несовершеннолетних, содержащихся под стражей, планировка некоторых тюрем и нехватка людских ресурсов являются причиной того, что не всегда возможно в полной мере соблюдать все юридические требования, касающиеся заключенных в целом и несовершеннолетних в частности.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Article 129 of the Criminal Code (Defamation) was amended to do away with the penalty of up to six months' detention for spreading libel through the media. Внесены изменения в статью 129 Уголовного кодекса Республики Казахстан (Клевета), согласно которым наказание в виде ареста на срок до шести месяцев за распространение клеветы через СМИ исключено.
In addition, procurator's offices supervise compliance with the law by the administrations of bodies and facilities enforcing penalties and coercive measures imposed by the courts, and by those of detention and remand facilities. Органы прокуратуры осуществляют надзор за исполнением законов администрациями органов и учреждений, исполняющих наказание и назначаемые судом меры принудительного характера, администрациями мест содержания задержанных и заключенных под стражу.
The Committee is concerned about the large percentage of persons held in pretrial detention who, according to the State party, account for 50 per cent of all detainees. С учетом тяжкого характера данного преступления государству-участнику следует отменить это положение и обеспечить надлежащее судебное преследование и наказание всех виновных.
concerning violations of article 9, paragraphs 1 and 4, the Committee found that the State party should offer the authors an effective remedy taking the form of adequate compensation for the length of the detention to which they had been subjected. Комитет счел также, что государство-участник обязано возбудить уголовное преследование лиц, которым вменяются такие нарушения, привлечь их к суду и назначить наказание.
The authorities emphasized that nobody was in detention on grounds of religious belief or political conviction. People were detained for offences, such as conspiracies aimed at seizing power on the part of, among others, the Ansar. Власти подчеркнули, что никто не был арестован за свою веру или политические убеждения, а те, кто был осужден, понесли наказание за совершенные преступления, в частности за попытку заговора с целью захвата власти, предпринятую, например, членами братства ансар.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
She was able to challenge her detention before a court several times, but the courts did not find her detention unlawful. Она имела возможность несколько раз оспорить в судах решение о ее заключении под стражу, однако суды не признали ее лишение свободы незаконным.
A period of forced labour, if the penalty in the case of any other perpetrator would be imprisonment or detention; временные принудительные работы, если любому другому виновному в преступлении лицу в качестве меры наказания назначены лишение свободы или содержание под стражей;
Detention in a penitentiary institution was cited as constituting grounds for civic incapacity. Лишение свободы в пенитенциарном учреждении указывается в качестве мотива для признания гражданской недееспособности.
In 2003, the Working Group on Arbitrary Detention held that the deprivation of liberty of 79 persons was arbitrary, and requested Cuba to remedy this situation. В 2003 году Рабочая группа по произвольным задержаниям заявила, что лишение свободы 79 человек носит произвольный характер, и просила Кубу исправить данное положение.
The Working Group considers that Mahmoud Mubarak Ahmad has been under detention for four years without an arrest warrant or decision by a body vested with public authority justifying this deprivation of liberty. Рабочая группа отмечает, что Махмуд Мубарак Ахмад содержится под стражей в течение трех лет без ордера на арест или соответствующего решения государственного органа, которое обосновывало бы лишение свободы.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...