Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
She was not offered a lawyer and she did not know who authorized her detention. Ей не предложили услуги адвоката, и она не знает, кто санкционировал ее задержание.
Any detainee has the right to lodge habeas corpus proceedings before an independent court, which shall order his or her release if the detention is not lawful. Каждому задержанному принадлежит право на разбирательство его дела в независимом суде, чтобы этот суд мог вынести постановление относительно законности его освобождении, если задержание незаконно.
Detention is applied as a measure of last resort and for the shortest possible period of time and is reviewed on a regular basis with a view of withdrawing it; ё) чтобы задержание применялось в качестве крайней меры и продолжалось в течение как можно более короткого периода времени, при этом следует на регулярной основе проводить рассмотрение вопроса о целесообразности применения этой меры с целью отказа от нее;
An illegal detention of an NYPD detective? Незаконное задержание детектива полиции Нью-Йорка.
The attack by UNITA on a 15-vehicle column of the World Food Programme and the detention in Huambo of 67 United Nations and non-governmental organization workers on a strictly humanitarian mission are recent examples you remember well. Недавним примером, о чем Вам хорошо известно, является нападение УНИТА на колонну Мировой продовольственной программы из 15 автомобилей и задержание в Гуамбо 67 сотрудников Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, выполнявших сугубо гуманитарную миссию.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
If such situations emerged, the Committee would perhaps find that it preferred the phrase "period of detention". В такой ситуации Комитет, вероятно, сочтет предпочтительным выражение "период содержания под стражей".
The Chilean Prisons Department was responsible for pretrial detention arrangements. Департамент тюрем Чили отвечает за организацию досудебного содержания под стражей.
It welcomed progress in improving access to justice and noted its increased investment in prison infrastructure and its efforts to reduce the length of pre-trail detention. Оно приветствовало прогресс в деле улучшения доступа к юстиции и отметило увеличение инвестиций в развитие инфраструктуры тюрем и усилия страны по сокращению средних сроков содержания под стражей до суда.
It noted the issue of detention of children with their families, without charge or trial and for unlimited time and without automatic supervision of the court. Она отметила проблему содержания под стражей детей вместе с родителями без предъявления обвинений или суда в течение неограниченного срока и без автоматического надзора со стороны суда.
He adds that he continues to suffer from stomach ulcers and a deplorable financial situation as a result of his detention; he further contends that the change in Government, in the spring of 1992, has not changed the authorities' attitude towards him. Он сообщает также, что по-прежнему страдает язвой желудка и находится в тяжелом финансовом положении вследствие его содержания под стражей; он также утверждает, что происшедшие весной 1992 года изменения в правительстве не привели к изменению отношения к нему властей.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Regarding conditions of detention, it was surprising that different categories of offenders (defendants/convicted persons, men/women, adults/minors) were not detained separately in accordance with international regulations on detention. Что касается условий заключения, то удивляет тот факт, что различные категории правонарушителей (подсудимые/приговоренные, мужчины/женщины, взрослые/несовершеннолетние) не содержатся под стражей раздельно, что соответствует международным нормам содержания под стражей.
If it is impossible to limit the duration of detention, the Government of Switzerland believes that, at the very least, a mechanism should be established to permit the detainee to request his release on bail. Если окажется, что ограничить продолжительность заключения невозможно, необходимо будет, по мнению правительства Швейцарии, по крайней мере создать постоянный механизм, предоставляющий задержанному возможность требовать своего временного освобождения.
The author argues that his son was in good health prior to his detention and that he was not aware that he was suffering from an illness of any kind. Автор утверждает, что до заключения под стражу здоровье его сына было хорошим и что ему не известны никакие заболевания, от которых бы его сын страдал.
As the Special Rapporteur noted in his report, the fact that in many cases investigating bodies and courts impose preventive detention without sufficient grounds, or delay investigation or hearing of criminal cases, constitutes a major reason for the overcrowding of remand centres. В качестве одной из причин переполнения следственных изоляторов в докладе Специального докладчика правильно отмечается недостаточно обоснованное применение в ряде случаев органами дознания, следствия и судами меры пресечения в виде заключения под стражу, затягивание ведения расследования и судебного разбирательства уголовных дел.
Moreover, it has not been possible to judge Mr. Rahmouni after 11 months of detention, a period which is excessive under article 14 (3) (c) of the International Covenant on Civil and Political Rights. Кроме того, заключенный не мог быть судим после 11 месяцев заключения, так как этот срок является неоправданной задержкой в соответствии с положениями статьи 14.3 с) Международного пакта о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
A situation in which detention without trial could be prolonged in some circumstances for up to 50 days was unacceptable. Ситуация, при которой содержание под стражей без суда может длиться при некоторых обстоятельствах до 50 дней, является неприемлемой.
It also cited the Internal Security Act, which allows for detention without trial for up to two years, without access to legal counselling. Обратила она внимание и на Закон о внутренней безопасности, допускающий содержание под стражей до суда в течение двух лет без доступа к адвокату.
Such detention is not confined to a limited period of time, and may be imposed by the courts if a time-limited penalty such as regular imprisonment is not adequate in order to protect society from the perpetrator. Такое содержание под стражей не ограничивается конкретным периодом времени и может назначаться судами, если ограниченная по срокам мера наказания, такая, как обычное лишение свободы, не является достаточной для защиты общества от правонарушителя.
This conclusion is supported by article 9, paragraph 5, which obviously governs the granting of compensation for detention that is "unlawful" either under the terms of domestic law or within the meaning of the Covenant. Этот вывод подкрепляется положениями пункта 5 статьи 9, который со всей очевидностью утверждает право на компенсацию за содержание под стражей, являющееся "незаконным" либо в соответствии с национальным законодательством, либо по смыслу положений Пакта.
Detention is also used as a deterrent measure to prevent further arrivals of migrants and asylum-seekers. Содержание под стражей также используется как сдерживающая мера для предотвращения дальнейшего прибытия мигрантов и лиц, ищущих убежища.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The justice system was being restructured and the number of persons under arrest or in detention was on the decline. Судебная система восстанавливается, а количество содержащихся под арестом или в заключении лиц уменьшается.
On 10 October, an international judge ordered detention on remand for the defendants Menderes Sinani, Besim Shabani, Burim Veseli and Sami Matoshi. 10 октября международный судья отдал распоряжение о предварительном заключении под стражу обвиняемых Мендереса Синани, Бесима Шабани, Бурима Весели и Сами Матоши.
In particular, he would like to know whether there was any legislation to provide compensation to individuals, in the event they were acquitted of any wrongdoing, for the time spent in preventive detention. В частности, он хотел бы знать, действуют ли в стране какие-либо законодательные нормы, предусматривающие компенсацию лиц в связи с их содержанием в предварительном заключении, если они будут признаны невиновными в совершении какого-либо правонарушения.
The expert group to develop supplementary rules specific to the treatment of women in detention and in custodial and non-custodial settings held a meeting in Bangkok from 23 to 26 November 2009. Группа экспертов по разработке специальных дополнительных правил обращения с женщинами, находящимися в заключении, и женщинами, в отношении которых применяются меры, связанные или не связанные с содержанием под стражей, провела свое совещание в Бангкоке 23-26 ноября 2009 года.
3.1 The author alleges that his treatment while on hunger strike, his forced removal, the failure to provide his son with food upon arrival at Port Hedland and his incommunicado detention there for 13 days violated article 7. 3.1 Автор утверждает, что обращение с ним во время голодовки, его принудительное перемещение, отказ в предоставлении питания его сыну по прибытии в Порт-Хедленд и его содержание там в одиночном заключении в течение 13 дней являются нарушением статьи 7.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The arrest or detention of some people happens on the basis of the criminality of their actions, as indicated in the law. Арест или задержание некоторых лиц производится на основании преступного характера их действий в соответствии с законом.
He did not receive an arrest order upon his detention. При задержании ему не был предъявлен ордер на арест.
On the same basis, the Committee concludes, however, that there has been no violation of article 9, paragraph 5, as it does not appear that the author has in fact claimed compensation for unlawful arrest or detention. Вместе с тем на том же основании Комитет делает вывод о том, что нарушения пункта 5 статьи 9 не было, поскольку, как представляется, автор фактически не предъявлял никаких требований о выплате компенсации за незаконный арест или задержание.
Detention could be suspended where a repeat offender suffering from addiction agreed to undergo a course of treatment. Арест может быть отменен, если повторный правонарушитель страдает от наркотической зависимости и готов пройти курс реабилитации.
Arrest of Jean-Pierre Mbamba Kumu, an officer of the Inland Revenue Service, and his subsequent detention at Buluwo prison. Арест и заключение под стражу в тюрьме Булово сотрудника Главного налогового управления Жан-Пьера Мбамбы Куму.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
For this reason, return would certainly mean detention in inhuman conditions. По этой причине возвращение определенно будет означать заключение под стражу в негуманных условиях.
The Study also proposed alternatives to detention such as community-based diversion programmes. В исследовании предлагается также заменять заключение под стражу альтернативными программами общественно-полезных исправительных работ.
First, the source states that Mr. Nyamoya's detention is not lawful, which makes it a violation of article 9, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights (hereinafter the Covenant). Во-первых, источник утверждает, что заключение под стражу не имеет под собой никакой правовой базы, и это противоречит пункту 1 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах (называемого в дальнейшем "Пакт").
Detention is allowed, by a Court Order and for a maximum of 32 days, in cases where the asylum seekers have destroyed their travel documents or have produced fake ones. Заключение под стражу допускается на основании судебного распоряжения и продолжительностью не более 32 дней в случаях, когда просители убежища уничтожают свои проездные документы или предъявляют фальшивые документы.
Arrest at Matadi and detention in Kinshasa of Joseph Mbakulu Pambu Diana, a journalist working for Madati Radio and Television and regional chairman of the Congo Press Union, accused of complicity with the rebellion. Арест и заключение под стражу в Матади с последующим переводом в Киншасу журналиста радиотелевизионной компании "Матади" и председателя провинциального отделения Союза журналистов Конго Жозефа Мбакулу Памбу Дианы, обвиненного в пособничестве мятежникам.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
With regard to the recommendation on national and international monitoring in penitentiary institutions, the delegation explained that detention conditions were in line with minimum standards and norms in this area and that complaint mechanisms were available for persons in detention. В отношении рекомендации о национальном и международном надзоре в пенитенциарных учреждениях делегация разъяснила, что условия содержания под стражей соответствуют минимальным стандартам и нормам в этой области и что механизмы обжалования могут использоваться лицами, находящимися в заключении.
A breakdown of prison population by capacity would be appreciated, in order to give the Committee a clearer view of any problems of overcrowding in Tajik detention institutions. Комитет будет признателен за данные об общем количестве заключенных с указанием числа мест в исправительных учреждениях, на основании которых можно будет получить четкое представление о проблеме переполненности в таджикских пенитенциарных учреждениях.
Regrettably, despite the efforts made at the penitentiary infrastructure level, detention conditions have improved very little, owing to a dysfunction of the criminal justice system. Несмотря на усилия, предпринятые на уровне пенитенциарных учреждений, приходится с сожалением констатировать, что условия содержания в тюрьмах нисколько не улучшаются из-за развала деятельности уголовной системы.
These include the establishment of detention structures for children, the elaboration of legal safeguards for minors, the registration of all detainees in the country and the provision of food, water/sanitation and medical care to the existing prison population. Такие инициативы включают создание системы детских пенитенциарных заведений, разработку гарантий соблюдения прав несовершеннолетних, регистрацию всех заключенных на территории всей страны, а также снабжение существующего контингента заключенных продуктами питания и обеспечение ему доступа к водоснабжению/санитарии и медицинской помощи.
(b) Provide further training for all professional groups working with or for children, including police and detention officials, on alternative forms of discipline and on how to detect and address signs of ill-treatment in a child-sensitive manner; Ь) продолжать обучение представителей всех профессиональных групп, работающих с детьми или в интересах детей, в том числе сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, альтернативным формам поддержания дисциплины, а также методам выявления признаков жестокого обращения с детьми и принятию необходимых мер в щадящей чувства детей форме;
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The study concludes with recommendations aimed at curbing secret detention and the unlawful treatment or punishment of detainees in the context of counter-terrorism. В заключение в исследовании сформулированы рекомендации, направленные на пресечение тайного содержания под стражей и применения незаконных методов обращения и наказания в отношении задержанных лиц в условиях борьбы с терроризмом.
One positive outcome achieved in close cooperation with the authorities in India, has been the release from detention for illegal stay in the country of all mandate refugees on whose behalf UNHCR has intervened. Одним из позитивных результатов, полученных в итоге тесного сотрудничества с властями Индии, явилось освобождение всех подмандатных УВКБ беженцев, задержанных за незаконное нахождение в стране, в защиту которых выступило Управление.
Depriving detainees of such fundamental rights as the presumption of innocence, being informed of the charges against them to having their detention reviewed by an independent authority violates international human rights law and international humanitarian law. Лишение задержанных таких основных прав, как презумпция невиновности, право на получение информации о выдвигаемых против них обвинениях и право на пересмотр решения об их задержании независимым органом, является нарушением международного права прав человека и международного гуманитарного права.
A curriculum has also been developed for training of detainees and prisoners, which includes definition of human rights, interrelationship between human rights and Buddhism, domestic and international norms protecting the rights of persons in detention, and the link between rights and responsibilities. Был также разработан учебный план для задержанных лиц и заключенных, который включает в себя такие темы, как определение прав человека, взаимосвязь между правами человека и буддизмом, национальные и международные нормы защиты прав заключенного и взаимосвязь прав и обязанностей.
The population at the United Nations Detention Facility is presently 32 detainees, of which two are suspects. В настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций находятся 32 задержанных, включая 2 подозреваемых.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The increase relates primarily to the implementation of projects for enhancing security arrangements at Tribunal headquarters and the United Nations Detention Facility. Увеличение ассигнований связано прежде всего с осуществлением проектов по усилению системы безопасности в штаб-квартире Трибунала и Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
Fifty-one accused are in custody at the Detention Unit, 11 are on provisional release, and only 6 accused are still fugitives. Пятьдесят один обвиняемый находится под стражей в Следственном изоляторе, 11 временно освобождены и лишь 6 обвиняемых по-прежнему находятся в розыске.
The Office facilitated legal representation for suspects during interviews with the prosecution, as well as for convicted persons or witnesses detained at the Detention Unit. Управление обеспечивало юридическое представительство подозреваемым во время допросов обвинения, а также осужденным лицам или свидетелям, содержащимся в Следственном изоляторе.
These responsibilities included court management, defence counsel and detention management (which includes the United Nations Detention Facility), and the provision of support for witnesses and victims in respect of ongoing Tribunal cases. Эти функции включали организацию судопроизводства, предоставление адвокатов защиты и организацию содержания под стражей (в том числе в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций), а также функцию оказания помощи свидетелям и потерпевшим - в отношении свидетелей по текущим делам Трибунала.
The Unit is headed by the Medical Officer assisted by a Head Nurse, one nurse for the United Nations Detention Facility and one receptionist. Группу возглавляет врач, которому оказывают помощь старшая медсестра, одна медсестра в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и один регистратор
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
subjected to any form of detention or задержанию или тюремному заключению в какой бы
As a result, the methods and practices of interrogation of criminal suspects, as well as the arrangements for the custody and treatment of persons subjected to arrest, detention or imprisonment, are consistently under systematic review and revision. Благодаря этому методика и практика допроса подозреваемых лиц, а также порядок и условия взятия под стражу и обращения с лицами, подвергнутыми аресту, задержанию или тюремному заключению, являются предметом систематического обзора и пересмотра.
Respect the rights of refugees, particularly the principle of non-refoulement, abide by the human rights of migrants, and mitigate the severity of national immigration laws which might otherwise lead to the detention of refugees and of those seeking refuge; уважать права беженцев, в частности принцип отказа от принудительного возвращения, соблюдать права человека мигрантов и смягчить национальное иммиграционное законодательство, которое, в противном случае, может приводить к заключению под стражу беженцев и просителей убежища;
It further notes that the author was placed in mandatory immigration detention pursuant to Section 189 of the Migration Act, and that his detention was an automatic consequence of his status as an unlawful non-citizen. Далее он отмечает, что автор был подвергнут иммиграционными органами обязательному заключению под стражу в соответствии со статьей 189 Закона о миграции и что его заключение под стражу явилось автоматическим следствием его статуса негражданина, незаконно находящегося на территории страны.
On 18 June 1993, two reservists were sentenced to up to a month of detention for refusing to serve in the territories. 18 июня 1993 года два резервиста были приговорены к тюремному заключению сроком до одного месяца за отказ от службы на своих территориях.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
It asked about the plans to improve detention conditions in police cells and prisons. Оно поинтересовалось планами улучшения условий содержания в полицейских изоляторах и тюрьмах.
It expressed concern about reports of human rights violations in prisons, including excessive length of detention, overcrowding, a lack of food and a lack of health and sanitation facilities. Она выразила озабоченность в связи с сообщениями о нарушениях прав человека в тюрьмах, включая чрезмерные сроки задержания, переполненность, недостаточное питание и отсутствие инфраструктуры здравоохранения и санитарии.
Family visits remain scarce and 27 June 2003, a number of detainees went on hunger strikes to protest against harsh detention conditions in several prisons. Разрешение на свидание с членами семьи по-прежнему получить сложно, и выдается оно крайне редко. 27 июня 2003 года ряд заключенных объявили голодовку в знак протеста против тяжелых условий содержания в некоторых тюрьмах.
Demands that the Government of Rwanda and the international community use all possible means to contain the epidemics of dysentery and pneumonia as well as the gangrene, which are decimating the detainees in Rwandan prisons, as a result of overcrowding and inhuman conditions of detention; просит правительство Руанды и международное сообщество всеми средствами препятствовать распространению эпидемий дезинтерии и пневмонии, а также гангрены, которые приводят к массовой гибели заключенных в руандийских тюрьмах вследствие их переполненности и бесчеловечных условий содержания под стражей;
Persons who have been convicted of an offence or are suspected of an offence are subject to the provisions of the Prisons Act, the Prisons Decree and the Juvenile Detention Act. В отношении лиц, обвиненных или подозреваемых в совершении преступления, действуют положения закона о тюрьмах, указа о тюрьмах и закона о содержании под стражей несовершеннолетних.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Since 2004, civil society had been monitoring the detention institutions and centres of the prison administration in order to ascertain whether the freedoms and fundamental rights of detainees were respected. С 2004 года действует общественный контроль в учреждениях и органах исполнения наказаний, подведомственных пенитенциарной администрации, цель которого - проверка соблюдения основных прав и свобод заключенных.
Review conditions in all detention and prison facilities so that they comply with the Standards Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (Czech Republic); рассмотреть вопрос об условиях содержания заключенных во всех арестных и тюремных учреждениях, с тем чтобы привести их в соответствие с Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными (Чешская Республика);
In an effort to bring the conditions of prisoners and persons in custody into line with international standards, in 2006 the Government approved a national programme to improve the conditions of detention of convicts and persons in custody. В целях приведения условий содержания заключенных и задержанных лиц в соответствие с международными стандартами в 2006 году правительство утвердило государственную программу улучшения условий содержания осужденных и арестованных лиц на период 2006-2010 годов.
Many of the detainees were reportedly not brought before a judge or afforded defence counsel at any stage during their detention. On 4 June, the Government released approximately 300 prisoners from Central Aleppo Prison, who had been arbitrarily detained after having already served their sentences. По сообщениям, в период заточения многие из задержанных так и не предстали перед судом и ни разу не получали никакой адвокатской помощи. 4 июня правительство освободило из центральной тюрьмы Алеппо приблизительно 300 заключенных, которые произвольно задерживались там уже после того, как отбыли срок своего заключения.
In Arusha, the United Nations Detention Facility sub-unit cared for detainees, prisoners and prisoner-witnesses. В Аруше уход за содержащимися под стражей лицами и заключенными и свидетелями из числа заключенных осуществляется подразделением Следственного изолятора Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
On average in 2012, 2494 persons were convicted prisoners, 82 were held in preventive detention, 945 were remanded in custody and 70 were imprisoned for non-payment of fines. В среднем в 2012 году 2494 заключенных были осуждены по приговору суда, 82 находились под стражей в превентивном порядке, 945 - в предварительном заключении и 70 отбывали наказание за неуплату штрафа.
In case a petitioner submits a petition regarding violent acts committed by the administration of the detention facility, the following protection mechanism can be used: the petitioner can be transferred to complete his/her sentence to another penitentiary of a similar type. В случае подачи жалобы на насильственные действия, совершенные сотрудниками пенитенциарного учреждения, может быть использован следующий защитный механизм: жалобщика могут перевести в другое аналогичное пенитенциарное учреждение, чтобы он там до конца отбыл свое наказание.
The Act also imposes penalties on any parent or guardian of a child who contravenes its provisions by means of a fine of up to 10 dinars or detention of up to one week. Данный закон предусматривает наказание в отношении родителя или попечителя ребенка в случае нарушения им положений закона в виде штрафа до 10 динаров или лишения свободы на срок до одной недели.
Come on, it's just detention. Это ведь всего лишь наказание.
The fact that detention here is brief does not make up for the overcrowding and lack of basic hygiene. Теснота и несоблюдение необходимых норм гигиены не умаляются тем фактом, что в этой тюрьме наказание отбывают лица, приговоренные к короткому сроку заключения.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
This is a clear violation of a number of substantive articles of the CRC particularly article 37 which requires that State parties should not deprive minors of their liberty and detention ought only to be a matter of last resort. Это бесспорное нарушение ряда основополагающих статей КПР, в частности статьи 37, согласно которой государства-участники могут использовать в отношении несовершеннолетних лиц лишение свободы и задержание только в качестве крайней меры.
The Disciplinary Measures in Armed Forces Act establishes deprivation of liberty as a disciplinary punishment both in the form of disciplinary detention and disciplinary arrest. Закон о дисциплинарных мерах в Вооруженных силах предусматривает в качестве дисциплинарного наказания лишение свободы в виде как дисциплинарного задержания, так и дисциплинарного ареста.
The Working Group considers that maintaining a person in detention once his release has been ordered by the court competent to exercise control over the legality of detention, renders the deprivation of liberty arbitrary. Рабочая группа полагает, что содержание заключенного под стражей после того, как судом, правомочным проводить проверку законности задержания, было принято постановление об освобождении, позволяет считать лишение свободы произвольным.
The judge shall determine the act or acts involved, and if the accused is liable to not more than eight years of imprisonment, may exempt him from detention. Судья рассматривает соответствующий факт или факты, и в том случае, если обвиняемому угрожает в качестве наказания лишение свободы на срок до восьми лет, может вынести решение о его освобождении.
He refers to the criteria under which the Working Group on Arbitrary Detention determines whether a deprivation of liberty is arbitrary. Он ссылается на критерии, в соответствии с которыми Рабочая группа по произвольным задержаниям решает вопрос о том, является ли лишение свободы произвольным.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...