Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Consequently, they are not able to effectively appeal against orders of deportation and/or consequent detention. Как следствие, они не могут эффективно обжаловать распоряжение о депортации и/или последующее задержание.
In some cases, the detention is motivated by the requirement to keep the victim available for the process of the prosecution of the traffickers. В некоторых случаях задержание ребенка мотивируется необходимостью наличия потерпевшего лица для возбуждения уголовного преследования против контрабандистов.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
Consequently, the District Magistrate in Anantnag did neither take into consideration all relevant facts when passing the second detention order nor reached the threshold of "subjective satisfaction" as required by the provisions of the J&K PSC. Таким образом, окружной магистрат в Анантнаге либо не принял во внимание все соответствующие факты, когда выдавал второй ордер на задержание, либо не достиг предела "субъективного удовлетворения", требуемого согласно положениям ДиК АГБ.
Furthermore, the authorities should systematically and regularly update detention registers, which should contain the name of every detainee, the identity of arresting officials, the date of the detainee's admission and release, and all other information required for such registers. Кроме того, властям следует регулярно и систематически осуществлять регистрацию арестованных с указанием фамилии и имени каждого задержанного лица, личности производящих задержание сотрудников, даты поступления и освобождения задержанного, а также всех прочих сведений, необходимых для такой регистрации.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The complainant notes that the detention conditions in the Russian Federation are life threatening due to overcrowding, poor living conditions and poor treatment of detainees. Заявитель отмечает, что условия содержания под стражей в Российской Федерации также создают угрозу для жизни задержанных из-за переполненности камер, неудовлетворительных условий содержания и плохого обращения.
With reference to the Committee's recommendations, please indicate the measures taken to avoid protracted pre-trial detentions and to ensure sufficient judicial supervision of such detention). В связи с рекомендациями Комитета просьба сообщить о тех мерах, которые были приняты для предотвращения чрезмерно продолжительных сроков досудебного содержания под стражей и для обеспечения надлежащего судебного надзора за таким содержанием под стражей).
Moreover, during the Swiss asylum proceedings, he had already raised his claim that he had been maltreated by the CID during detention. Кроме того, во время рассмотрения его просьбы о предоставлении убежища в Швейцарии, он уже сообщал о том, что он подвергался жестокому обращению со стороны УСП во время содержания под стражей.
During his detention from 5 May 2001 onwards, he was, except for the last week starting on 23 July 2001, without the assistance of a lawyer. В ходе содержания под стражей начиная с 5 мая 2001 года г-н Курбанов не был представлен адвокатом, за исключением последней недели начиная с 23 июля 2001 года.
The Committee notes that the report and the delegation frankly acknowledge the poor conditions of detention in the country's prisons, including the unacceptable state of sanitation and nutrition and the widespread overcrowding in these institutions. Комитет принимает к сведению, что доклад и делегация открыто признают отсутствие соответствующих условий содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях страны, необходимых санитарно-гигиенических условий и режимов питания, а также общую переполненность этих учреждений.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
He was later transferred to National Directorate of Security detention in Kabul, tried and sentenced to 15 years of imprisonment in Pul-i-Charki adult prison. Позднее он был переведен в изолятор Национального управления безопасности в Кабуле, предстал перед судом и был приговорен к 15 годам заключения в тюрьме для взрослых «Пули-Чарки».
Such minimum standards should include basic judicial guarantees, limitations on the excessive use of force, the prohibition of deportation, rules pertaining to administrative or preventive detention and guarantees of humanitarian assistance. Эти минимальные нормы должны включать основные судебные гарантии, ограничения в отношении злоупотребления силой, запрет на депортацию, правила, касающиеся административного или предварительного заключения, и гарантии гуманитарной помощи.
However, after listening to the statements of the Department of Public Prosecutions and the suspect, the examining magistrate may order his further detention for a period or periods not exceeding a total of 45 days . Однако после ознакомления с материалами Департамента публичных преследований и показаниями подозреваемого судебный следователь может отдать распоряжение о продлении срока или сроков тюремного заключения, общая продолжительность которого не должна превышать 45 дней .
He has had to undergo surgery while in detention and requires a further hernia operation, which cannot be undertaken due to his poor health condition. В период своего заключения он перенес операцию по поводу грыжи, а теперь нуждается в повторной операции, которую в данный момент нельзя проводить вследствие плохого состояния его здоровья.
The author's counsel reiterated that the practice of re-incarcerating people having already served their prison sentence, under the guise of preventive detention, was found to be in breach of the State party's obligations under the Covenant by the Committee. Адвокат вновь заявил о том, что практика повторного заключения под стражу лиц, которые уже отбыли сроки своего тюремного заключения, под видом превентивного задержания была признана Комитетом не соответствующей обязательствам государства-участника по Пакту.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
It described a case in which detention was imposed in order to neutralize opponents of the Government. Они описали имевший место случай, когда содержание под стражей было использовано для нейтрализации оппонентов правительства.
It should either release the author on appropriate conditions or provide him with an adequate opportunity to challenge all grounds on which his detention is based. Оно должно либо освободить автора на определенных условиях, либо предоставить ему надлежащую возможность опротестовать все основания, на которых строится его содержание под стражей.
No action, administrative or judicial, was taken against the police officers responsible for their illegal detention, ill-treatment and forced confessions. Никаких административных или судебных мер к полицейским, ответственным за незаконное содержание под стражей, плохое обращение и принуждение к даче показаний, принято не было.
Detention from one to fifteen days for committing an administrative offence is an exceptional sentence, which may be applied only by a judge of the district/city court. Содержание под стражей сроком от одних до пятнадцати суток за совершение административного правонарушения является исключительным наказанием, которое может быть назначено только судьей окружного/городского суда.
Detention prior to extradition and extradition not followed by trial; содержание под стражей перед выдачей и выдача без последующего судебного разбирательства;
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
It was reported that most of the detainees were subjected to ill-treatment in detention. Сообщалось, что большинство задержанных подвергались в заключении плохому обращению.
The Committee recommends that the State party revise the provisions relating to "indeterminate sentence of preventive detention" contained in the Criminal Justice Amendment Act in order to bring the Act into full consistency with articles 9 and 14 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть содержащиеся в Законе о поправках к уголовному правосудию положения, касающиеся "приговора о превентивном заключении на неопределенный срок", с целью приведения этого Закона в полное соответствие со статьями 9 и 14 Пакта.
The Committee stresses that the implementation of articles 9, 10 and 14 of the Covenant, particularly with regard to the duration of police custody, the conditions of detention for persons deprived of freedom and available recourse in cases of human rights violations is not satisfactory. Комитет подчеркивает, что осуществление статей 9, 10 и 14 Пакта, особенно в том, что касается продолжительности нахождения под стражей, условий содержания в заключении лиц, лишенных свободы, и возможности обжалования в случаях нарушения прав человека, не является удовлетворительным.
A detained or imprisoned person or his counsel shall, subject only to reasonable conditions to ensure security and good order in the place of detention or imprisonment, have the right to request or petition a judicial or other authority for a second medical examination or opinion. Задержанное или находящееся в заключении лицо или его адвокат, при условии соблюдения лишь разумных условий, необходимых для поддержания безопасности и порядка в месте задержания или заключения, имеют право обращаться в судебный или иной орган с просьбой или прошением о повторном медицинском обследовании или заключении.
Under the Prevention of Terrorism Act, the President could issue a detention order for a maximum period of 3 months, extendable for up to 18 months. В соответствии с Законом о предупреждении терроризма Президент может издать указ о заключении под стражу на максимальный срок до трех месяцев с возможностью продления на максимальный срок до 18 месяцев.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
His detention since 21 April 2001 is illegal because he has yet to be brought before a judge in accordance with article 72 of the Code of Criminal Procedure. Его арест 21 апреля 2001 года является незаконным, поскольку его дело так и не было передано в суд в соответствии со статьей 72 Уголовно-процессуального кодекса.
On 20 June 2006, General El Sayed's lawyers presented to the examining magistrate a request for withdrawal of the warrant issued for the detention of their client. 20 июня 2006 года адвокаты генерала ас-Сайеда представили следственному судье требование о том, чтобы он отозвал ордер на арест их клиента.
The arrest, detention or imprisonment of a child is in conformity with the law and is used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time; арест, задержание или тюремное заключение ребенка осуществлялись согласно закону и использовались лишь в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого соответствующего периода времени;
Firstly, with regard to the executive order made by Secretary/Defence, a detention order is made only after considering a report from the arresting officer which is accompanied by an affidavit. Во-первых, что касается исполнительного приказа министра обороны, то постановление о заключении под стражу выносится лишь после рассмотрения доклада сотрудника, произведшего арест, сопровождаемого письменным показанием под присягой.
Arrest means the detention of a ship by judicial process to secure a maritime claim, but does not include the seizure of a ship in execution or satisfaction of a judgement. "Арест" включает все обеспечительные меры, но не включает меры, принимаемые во исполнение или для удовлетворения какого-либо судебного или арбитражного решения, подлежащего принудительному осуществлению.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The final stage was detention following sentencing. Последним этапом является заключение под стражу после вынесения приговора.
The National Constitution and criminal legislation contain provisions prohibiting secret or unofficial detention, and establish the procedural rights of all those prosecuted for an offence. Положения, запрещающие тайное или неофициальное заключение под стражу, содержатся в национальной Конституции и в нормах уголовного права, которые закрепляют процессуальные права любого лица, преследуемого по суду за совершение наказуемого деяния.
However, the draft article failed to mention the right of an alien to appeal to a court of law so that the latter could issue a prompt ruling on the legality of the detention and order the person's release if the detention was illegal. Тем не менее проекты статей не упоминают права иностранца на подачу ходатайства в судебный орган для того, чтобы последний вынес срочное решение о законности заключения под стражу и распорядился об освобождении лица в том случае, если заключение под стражу было незаконным.
Ignorance of legal norms and lack of support from employers often result in many workers coming into conflict with the law over irregularities in their immigration status, sometimes leading to detention and lengthy prison sentences. Незнание правовых норм и отсутствие поддержки со стороны работодателей часто приводят к возникновению у многих трудящихся конфликта с законом в связи с нарушением ими миграционных правил, следствием чего может быть их заключение под стражу и лишение свободы на длительные сроки.
Detention pending deportation is currently exclusively being carried out at police detention centers of the federal police authorities. Заключение под стражу до момента высылки в настоящее время осуществляется исключительно в полицейских центрах предварительного заключения, находящихся под контролем федеральных полицейских органов.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Physical conditions in prisons should be improved and the conditions of prisoners' detention should be made compatible with human dignity. Необходимо улучшить условия содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях и привести их в соответствие с требованиями соблюдения человеческого достоинства.
In recent years measures have been taken at all penal institutions to improve detention conditions and the quality of food. За последние годы во всех пенитенциарных учреждениях приняты меры, направленные на улучшение условий содержания и качества питания осужденных.
The legislation or regulations of several countries provide for "family detention", whereby children under a certain age are detained with their parents, either in special facilities or in separate rooms within centres for migrants or penitentiaries. Законодательство или правила нескольких стран предусматривают "семейное задержание", когда дети до определенного возраста подвергаются задержанию при своих родителях, будь то в специальных заведениях или в отдельных помещениях в рамках центров для мигрантов или пенитенциарных заведений.
The Russian Federal Penal Correction Service is taking steps to strengthen due process of law in penal institutions and to bring detention conditions for remand and convicted prisoners into line with the requirements of Russian legislation and universally recognized international standards. ФСИН России принимаются меры по укреплению законности в пенитенциарных учреждениях, приведению условий содержания заключенных под стражу и осужденных в соответствие с требованиями российского законодательства и общепринятыми международными стандартами.
In addition to this, the issue of fitting temporary detention cells, remand centres, police cells and prisons with audio and video monitoring equipment is currently being studied. ЗЗ. Помимо этого, в настоящее время прорабатываются вопросы дополнительного оснащения камер временного содержания, следственных изоляторов, изоляторов временного содержания и пенитенциарных учреждений аппаратурами аудиозаписи и видео наблюдения.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
All staff should receive training related to the special situation and needs of asylum seekers in detention. Все сотрудники соответствующих служб должны пройти подготовку, позволяющую им учитывать особую ситуацию и потребности задержанных просителей убежища.
Detainees' parents or guardians and lawyers could be detained for up to five years for divulging any information regarding the fact or nature of detention. За разглашение каких-либо сведений, касающихся факта или характера задержания, на срок до пяти лет можно задерживать и родственников, опекунов или попечителей задержанных.
Chile expressed concern about reported extrajudicial executions carried out in public and in detention camps, discrimination in access to education, practice of forced labour and violence against women. Чили выразила обеспокоенность по поводу сообщений о внесудебных казнях, совершенных публично и в лагерях для задержанных лиц, о дискриминации в вопросах доступа к образованию, о практике принудительного труда и насилии в отношении женщин.
In accordance with part 4 of article 29 of the same Law: An arrested person shall be registered in registers and individual records envisaged for that purpose immediately upon being transported to the police holding facility, and a detained person - to the detention facility. В соответствии с частью 4 статьи 29 этого же Закона, задержанное лицо непосредственно после перемещения в место содержания задержанных, а арестованное лицо - в место содержания арестованных регистрируются в предусмотренных для этого регистрационных журналах и персональных картах.
97.11. Review existing provisions with regard to detention without trial and adopt new provisions to inform those detained of their right to counsel and guarantee their access to Counsel immediately upon arrest (Canada); 97.11 пересмотреть действующие положения в отношении задержания без суда и принять новые положения об информировании задержанных лиц об их праве на адвоката и гарантии их доступа к адвокату незамедлительно после ареста (Канада);
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The United Nations Detention Facility agreement was amended to reflect that position. В соглашение о Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций были внесены соответствующие изменения в целях отражения этого положения.
Under rule 64 of the Rules of Procedure and Evidence, the President is responsible for any variation in the conditions of detention of persons in the detention unit. В соответствии с правилом 64 правил процедур и доказывания Председатель несет ответственность за любые отклонения в условиях содержания лиц в следственном изоляторе.
In order to ensure the security of all detainees in the detention unit, it was necessary to increase the number of detention guards to contend with the increased population. Для обеспечения охраны всех задержанных, содержащихся в Следственном изоляторе, необходимо было увеличить число надзирателей соразмерно увеличению численности задержанных.
The President also granted two other ex parte applications made by the Prosecutor for the incarceration of convicted prisoners, Omar Serushago and Georges Ruggiu, at the Tribunal's Detention Facility in Arusha for a period of six months. Председатель также удовлетворил два других заявления ёх parte Обвинителя о содержании под стражей осужденных заключенных Омара Серушаго и Жоржа Ругиу в Следственном изоляторе Трибунала в Аруше в течение шести месяцев.
The Office continued to ensure the rights of the accused by responding to complaints and concerns of detainees held at the United Nations Detention Unit, processing visits to the Unit and acting as a liaison between defence counsel and the Tribunal. Секция продолжала обеспечивать права обвиняемых, отвечая на жалобы или вызывающие обеспокоенность вопросы лиц, содержащихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, занимаясь вопросами посещения Изолятора и выступая в качестве связующего звена между адвокатами защиты и Трибуналом.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Suspected or accused of committing crimes as prescribed by the Criminal Procedure Code of the Kyrgyz Republic are subject to detention or placement in custody. Подозреваемые или обвиняемые в совершении преступлений, в порядке, установленном УПК Кыргызской Республики, подвергаются задержанию либо заключению под стражу.
The detention policy guidelines state that officers need to consider alternatives to detention, including the imposition of conditions, such as the requirement to report to the Canada Border Services Agency offices or the requirement for cash deposits or financial guarantees. Руководящие принципы, касающиеся задержания, предусматривают, что сотрудникам необходимо иметь в виду альтернативы заключению под стражу, в том числе установление определенных условий, например выполнение требования отмечаться в отделениях Канадского агентства пограничной службы или требования внесения залога наличностью или представления финансовых гарантий.
Moreover, section 132 a (1 (2)) provides that anyone "who becomes a member of such an association after the prohibition or the dissolution" may be sentenced to a fine or simple detention. Кроме того, в пунктах 1 и 2 статьи 132 а) предусматривается, что любое лицо, "которое становится членом такой ассоциации после ее запрещения или роспуска", может быть приговорено к штрафу или административному заключению.
4.3 In relation to the nature of the sentence of preventive detention, the State party notes that the author essentially seeks to review the Committee's Views in Rameka v. New Zealand. 4.3 Касаясь вопроса о характере приговора к превентивному заключению, государство-участник отмечает, что автор по существу делает попытку пересмотреть Соображения Комитета по делу Рамека против Новой Зеландии.
It was therefore crucial that criminal justice systems should be reformed; minor offences should be decriminalized and, even for criminal cases, there should be alternatives to pretrial detention as well as non-custodial sentences for certain offences. Поэтому крайне важно реформировать системы уголовного судопроизводства; мелкие правонарушения следует исключить из числа уголовно наказуемых, и даже в отношении уголовных преступлений должны существовать альтернативы предварительному заключению, а также наказания, не связанные с лишением свободы для некоторых преступлений.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
In this context, it is my hope that the ongoing efforts aimed at improving conditions of detention in Rwanda's prisons will continue. В этой связи я надеюсь на продолжение нынешних усилий, направленных на улучшение условий содержания в тюрьмах Руанды.
Furthermore, the Committee is concerned at the remaining number of children in adult jails and ill-treatment of children in custody by police, the length of police detention and the absence of juvenile courts. В дополнение к этому Комитет обеспокоен тем, что определенное число детей по-прежнему содержатся в тюрьмах для взрослых и что дети подвергаются жестокому обращению во время пребывания под стражей в полиции, что сроки содержания под стражей в полиции являются продолжительными и что отсутствуют суды по делам несовершеннолетних.
There is no budget for food and health care for minors in detention and there is no special department for juvenile justice, except in Abidjan. Бюджетные средства не выделяются на питание и санитарно-медицинское обеспечение несовершеннолетних в тюрьмах, за исключением Абиджана, и не созданы суды по делам несовершеннолетних.
The mandates of the Special Rapporteur on Prisons and Conditions of Detention in Africa and of the Rapporteurship on the Rights of Persons Deprived of Liberty of the Inter-American Commission on Human Rights might provide some guidance as to the scope of such an extended mandate. Мандаты Специального докладчика по вопросу о тюрьмах и условиях содержания под стражей в Африке и Специального докладчика по вопросу о правах лиц, лишенных свободы, Межамериканской комиссии по правам человека могут служить определенным подспорьем в определении рамок такого расширенного мандата.
El Salvador has decided to accept the recommendations on reducing the duration of preventive detention, improving prison conditions and reducing overcrowding (recommendations Nos. 28, 30 and 31). Что касается рекомендаций о сокращении сроков содержания под стражей, а также об условиях содержания в заключении и скученности в тюрьмах (рекомендации 28, 30 и 31), то государство решило принять их.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The hunger strike by inmates in 2003, which was prompted by inhuman conditions of detention, was severely put down by the administration. Голодовка заключенных, которая имела место в 2003 году из-за нечеловеческих условий содержания, была жестоко подавлена администрацией.
The European Union notes with regret the persistence of irregularities in the prison system, including the detention of individuals after their sentences have expired, ill-treatment of detainees, the very large number of detainees who have not been convicted and appalling sanitary conditions. Европейский союз с сожалением отмечает сохранение не отвечающих нормам условий и практики в тюремной системе, в том числе содержания под стражей лиц, сроки заключений которых истекли, жестокого обращения с заключенными, огромного числа неосужденных заключенных и ужасных санитарных условий.
Ms. SAMPO (Monaco) said that bilateral agreements on detention existed between Monaco and France, establishing the responsibilities of each State in the areas of prisoner monitoring and prison regimes. Г-жа САМПО (Монако) говорит, что между Монако и Францией заключены двусторонние соглашения о содержании заключенных под стражей, в которых определены обязанности каждого государства в областях контроля за содержанием заключенных и соблюдения тюремных режимов.
To ensure humane detention conditions, the Government, with the assistance of development partners, has taken a number of measures to improve the treatment of prisoners, including in the areas of medical care, food and separating prisoners into different categories. В целях создания более гуманных условий заключения правительство при поддержке некоторых партнеров по развитию приняло ряд мер по улучшению обращения с заключенными, в частности, в области медико-санитарного обеспечения, питания и классификации заключенных.
The RFK Centre has submitted three cases concerning Chinese prisoners to the Working Group on Arbitrary Detention, which communicated two of these cases to the Government of the People's Republic of China as urgent appeals. Центр Р.Ф. Кеннеди сообщил о трех китайских заключенных Рабочей группе по произвольному задержанию, которая срочно обратилась к правительству Китайской Народной Республики с запросом о делах двух заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
I can't afford another detention. Я не могу даже представить еще одно наказание.
Where a conviction and prison sentence have occurred or a detention order has been made in the territory of the requesting Party, the punishment awarded must have been for a period of at least four months. Если обвинительный приговор был вынесен и наказание, связанное с тюремным заключением, назначено или заключение под стражу было санкционировано на территории запрашивающей стороны, то срок назначенного наказания должен быть не менее четырех месяцев .
If, during the criminal proceedings, it appears that the penalty will be stricter than either a fine or simple detention, a lawyer will be appointed for the defendant, if the party in question has not already taken on a lawyer. Если в ходе разбирательства по уголовному делу представляется, что наказание будет более суровым, чем штраф или простое задержание, ответчику назначается защитник в том случае, если данная сторона по делу еще не взяла адвоката.
At times the content of article 9, paragraph 1, is informed by the content of other articles; for example, detention may be arbitrary by virtue of the fact that it represents punishment for freedom of expression, in violation of article 19. Иногда содержание пункта 1 статьи 9 определяется содержанием других статей; например, содержание под стражей может быть произвольным в силу того факта, что оно представляет собой наказание за свободу выражения мнений в нарушение статьи 19.
concerning violations of article 9, paragraphs 1 and 4, the Committee found that the State party should offer the authors an effective remedy taking the form of adequate compensation for the length of the detention to which they had been subjected. Комитет счел также, что государство-участник обязано возбудить уголовное преследование лиц, которым вменяются такие нарушения, привлечь их к суду и назначить наказание.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Under the European Convention on Human Rights, mental disorder must be of a certain severity in order to justify detention. В соответствии с Европейской конвенцией о правах человека психическое расстройство должно иметь определенную степень, чтобы им можно было оправдать лишение свободы.
Global detention: levels and trends 28 - 29 10 Лишение свободы в глобальных масштабах: уровни и тенденции 28 - 29 13
According to the author, it is fallacious to argue that his best interests are served by keeping him with his father, as his father's prolonged detention was unjustified and both individuals could have been released pending determination of their asylum claims. По мнению автора, ошибочно утверждать, что его наилучшим интересам отвечает его содержание вместе с отцом, поскольку длительное лишение свободы его отца было необоснованным и оба индивида могли бы быть на свободе, пока рассматривались их просьбы о предоставлении убежища.
Arbitrary detention owing to the denial of parole; lack of full review of the lower court's judgement on appeal in cassation произвольное лишение свободы из-за отказа в условно-досрочном освобождении; непроведение полного пересмотра решения нижестоящего суда по кассации
In connection with (e), her delegation's preference was for the expression "detention or deprivation of liberty". В связи с подпунктом е) ее делегация предпочитает выражение "содержание под стражей или лишение свободы".
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...