Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
However, the Committee considers that the State party has not demonstrated the availability of an effective remedy for the authors' claims regarding their detention. Однако Комитет считает, что государство-участник не продемонстрировало наличие эффективного средства правовой защиты применительно к жалобам авторов на их задержание.
Efforts are being made to have international human rights law establish the boundaries outside of which any detention, whether administrative or judicial, would be considered arbitrary. В международных стандартах в области прав человека была предпринята попытка определить пределы, начиная с которых любое задержание, будь то административное или судебное, становится произвольным.
Unlawful detention of children accused of association with CPN-M Незаконное задержание детей, обвиняемых в связях с КПН-М
Persons with disabilities; fundamental legal safeguards for persons held in custody; practice of torture; detention of asylum seekers. Инвалиды; основные юридические гарантии лиц, содержащихся под стражей; практика пыток; задержание просителей убежища
In fact, in its response the Government states that this person is in judicial custody and facing trial for a case registered at Police station Nishat despite the fact that the High Court has quashed the detention order passed by the magistrate. В самом деле, в своем ответе правительство утверждает, что указанное лицо содержится под стражей по решению судьи и проходит по делу, зарегистрированному в полицейском участке Нишата, несмотря на тот факт, что Высокий суд аннулировал ордер на задержание, выданный магистратом.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
They monitor conditions of detention, focusing on the way detainees are treated in physical and psychological terms. Сотрудники МККК знакомятся с условиями содержания под стражей, обращая внимание на отношение к задержанным с точки зрения физического и психологического обращения с ними.
Mothers against death penalty noted that conditions of detention in Uzbekistan may be characterized as inhumane. Организация "Матери против смертной казни" отметили, что условия содержания под стражей в Узбекистане можно охарактеризовать как бесчеловечные14.
HR Committee was concerned by the possibility of 72-hour detention in police custody. Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу возможности содержания под стражей в полицейских участках на протяжении 72 часов.
Article 118 lays down the obligation of the Minister of Justice to adopt House Rules for prisons, which shall define in more detail the implementation of the detention in accordance with the provisions of the Act. Статья 118 обязывает министра юстиции утверждать Правила внутреннего распорядка пенитенциарных учреждений, в котором более подробно определяется порядок содержания под стражей в соответствии с положениями Закона.
5.5 On the issue of exhaustion of domestic remedies, in relation to the author's detention pending trial and the delay in trial, the author submits that only "available remedies" must be exhausted. 5.5 Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты в отношении содержания под стражей до суда и задержек в ходе судебных разбирательств, автор утверждает, что он должен был исчерпать только "имеющиеся средства".
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Lastly, the law provided for compensation in the event of unjustified provisional detention. И наконец, законодательством предусмотрена компенсация в случае необоснованного предварительного заключения.
Three more are being developed on detention in the context of counter-terrorism; the principle of legality in national counter-terrorism legislation; and the proscription of organizations. Разрабатываются еще три руководства, посвященных вопросам заключения под стражу в условиях борьбы с терроризмом; принципа законности национального контртеррористического законодательства; и вопросов запрещения организаций.
The Act provides for a special habeas corpus procedure whereby the Commission's inspectors can require the authorities to physically produce detainees, justify their detention and guarantee their safety and physical and mental health. В соответствии с этой процедурой инспекторы Комиссии могут посещать места заключения и требовать от их руководства предоставления встречи с лицами, находящимися под стражей, сообщения оснований для их задержания, а также обеспечения их физической и психической безопасности.
A person may be sent back from remand prison to the temporary detention unit only in exceptional cases, where investigation activities have to be carried out, which cannot be accomplished in the remand prisons. Лицо может быть отправлено назад из тюрьмы предварительного заключения в изолятор временного содержания под стражей лишь в исключительных случаях, когда должны быть осуществлены следственные мероприятия, которые невозможны в тюрьмах предварительного заключения.
It was also stated that it should be specified whether suspects detained for questioning, after having been interrogated on police premises, were transferred to temporary detention centers, and if this was the case, whether there was a register where such transfers were recorded. Требуются уточнения и относительно того, переводятся ли задержанные подозреваемые после допроса в полицеском участке в центры предварительного заключения, и если да, то имеется ли журнал учета таких переводов.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
In this regard, the source refers to the Working Group's opinions in cases of Liu Xiaobo, Chen Guangcheng, and Liu Xianbin, where the detention was found arbitrary. В этой связи источник ссылается на мнения Рабочей группы по делам Лю Сябао, Чэна Гуанчэна и Лю Сяньбиня, в которых содержание под стражей было признано произвольным.
Should it therefore be concluded that incommunicado detention did not exist? Означает ли это, что содержание под стражей втайне не существует?
Mr. Sammis (United States of America), citing highlights of the report, called particular attention to the detention of political leaders, such as Mir-Hossein Mousavi and Mehdi Karroubi; and religious leaders, such as Yousef Nadarkhani. Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на основные положения доклада, призывает обратить особое внимание на содержание под стражей таких политических лидеров, как Мир-Хуссейн Мусави и Мехди Карруби, и таких религиозных лидеров, как Юсеф Надархани.
Then it is not contested exercised numerous remedies against deportation, while his detention continued without giving him bail, due to his poor immigration and criminal record. Далее, никто не оспаривает тот факт, что, для того чтобы избежать депортации, г-н Лопо использовал большое число средств правовой защиты, в то время как его содержание под стражей продолжалось без предоставления ему возможности освобождения под залог ввиду его неудовлетворительного иммиграционного и уголовного досье.
On this point, the Constitutional Court of Peru refers to the case law of the Inter-American Court of Human Rights, which has established that "incommunicado detention is an exceptional measure the purpose of which is to prevent any interference with the investigation of the facts". В этом вопросе Конституционный суд Перу опирается на практику Межамериканского суда по правам человека, который постановил, что "содержание под стражей без права общения и переписки является мерой исключительного характера, цель которой состоит в предупреждении создания препятствий для расследования обстоятельств дела".
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The journalist described detention in solitary confinement and interrogations by individuals that possessed recordings of the journalist's conversations and e-mail correspondence. Этот журналист описал свое содержание в одиночном заключении и допросы, которым он подвергался со стороны людей, имевших при себе записи его журналистских разговоров и электронной переписки.
Mr. Al Ammari was not released upon completion of his sentence on 5 December 2013, and remains in detention to date. Г-н Аль Аммари не был освобожден по истечению срока его наказания по приговору 5 декабря 2013 года и до сего времени остается в заключении.
The situation of women and girls in detention, including their children, raises specific human rights concerns, including those linked to their vulnerability to various forms of violence, abuse, injustice and humiliation. Ситуация с правами человека женщин и девочек, находящихся в тюремном заключении, включая детей женщин-заключенных, вызывает особую озабоченность в связи с их уязвимостью перед различными формами насилия, злоупотребления, несправедливости и унижений.
He said that preventive detention was governed by the National Security Act and that initially it had not been subject to any judicial review. The National Security Act had subsequently been placed under the supervision of the Minister of Justice, and thus of the judiciary. Отвечая на вопросы о предварительном заключении, представитель указал, что оно регламентируется законодательством о национальной безопасности и что вначале оно не подлежало никакому судебному контролю; впоследствии законодательство о национальной безопасности было поставлено под контроль министра юстиции, а следовательно - судебной власти.
Migrants are more likely than nationals to end up in detention because, unlike nationals, they cannot count on the support of a social structure, which would be indispensable for them to obtain a non-custodial sanction. Для мигрантов выше вероятность оказаться в заключении, чем у граждан страны, поскольку, в отличие от граждан, они не могут рассчитывать на поддержку социальной структуры, которая им абсолютно необходима для того, чтобы назначенное им наказание не было связано с лишением свободы.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Incommunicado detention, temporary detention, the powers of the General Intelligence Department and the extension of detention terms every 15 days Содержание под стражей в строгой изоляции, временный арест, полномочия Главного разведывательного управления и продление сроков временного задержания через каждые 15 дней
I'll request a detention order from the prosecutor. Я запрошу у прокуратуры ордер на арест.
However, given that the Court of Appeal had ordered the author's detention in 2005, the arrest warrant must be executed before making the opposition. Однако, учитывая тот факт, что Апелляционный суд постановил заключить автора под стражу в 2005 году, прежде чем заявлять протест необходимо привести в исполнение ордер на арест.
As soon as the action is lodged the judge will convene a hearing, to be held within twenty-four hours, where the detention order must be presented with the legal formalities and the legal and factual considerations justifying the measure. Немедленно после подачи ходатайства судья назначает слушание, которое должно быть проведено в течение ближайших двадцати четырех часов и на котором должен быть представлен ордер на арест с соблюдением всех предусмотренных законом формальностей, а также дано фактическое и правовое обоснование принятой меры.
The Working Group considered a communication concerning General Talic, who had been arrested in Vienna on 23 August 1999 on a warrant issued by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and transferred on 25 August 1999 to the Tribunal's Detention Unit. Рабочая группа рассмотрела сообщение, касающееся генерала Талича, который после своего задержания в Вене 23 августа 1999 года, согласно ордеру на арест Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, был 25 августа 1999 года переведен в Отделение содержания под стражей Трибунала.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The results and conclusions of the 1998 Psychological Service Report produced to the Board were flawed, and the consequential detention was therefore arbitrary and unlawful. Результаты и выводы, изложенные в представленном Совету докладе психологической службы за 1998 год, были расплывчатыми, и поэтому последующее заключение под стражу было произвольным и незаконным.
Detention and treatment of arrested persons; treatment of minors in conflict with the law and minors at risk; and impartial investigation. Заключение под стражу и обращение с арестованными лицами; обращение с несовершеннолетними правонарушителями и несовершеннолетними лицами, находящимися в зоне риска; и беспристрастное расследование
The Committee is concerned that the undetermined detention which may be ordered by the Secretary of the Ministry of Defence violates the Covenant, particularly when such detention can be challenged only one year after detention. Беспокойство Комитета вызывает тот факт, что заключение под стражу на неопределенный срок, о применении которого может распорядиться министр обороны, нарушает положения Пакта, особенно в тех случаях, когда подавать возражения по поводу такого заключения под стражу разрешается только по прошествии одного года.
Before he was transferred to the Canary Islands to appear before the judicial authority that had ordered his detention, an order for his imprisonment was issued citing him as the perpetrator of an offence against public health. Прежде чем его доставили на Канарские острова, чтобы он мог предстать перед судом, распорядившимся о его аресте, был выдан ордер на его заключение под стражу, где он был назван виновным в совершении преступления против здоровья населения.
In 2012, the Special Rapporteur on the human rights of migrants sent a communication regarding the use of detention for migrants, unaccompanied children and children entering the country with their family members defined as infiltrators. В 2012 году Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов направил сообщение о применении такой меры, как заключение под стражу, к мигрантам, несопровождаемым детям и к детям, въезжающим в страну со своими семьями, которые определены как "незаконно проникшие" в Израиль.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
With regard to the recommendation on national and international monitoring in penitentiary institutions, the delegation explained that detention conditions were in line with minimum standards and norms in this area and that complaint mechanisms were available for persons in detention. В отношении рекомендации о национальном и международном надзоре в пенитенциарных учреждениях делегация разъяснила, что условия содержания под стражей соответствуют минимальным стандартам и нормам в этой области и что механизмы обжалования могут использоваться лицами, находящимися в заключении.
(e) The number and percentage of persons belonging to those groups who are held in prison or preventive detention, including internment centres, penal establishments, psychiatric establishments or holding areas in airports; ё) числу и процентной доле лиц, принадлежащих к этим группам, содержащихся в местах исполнения или в местах содержания под стражей, в том числе в центрах административного задержания, пенитенциарных учреждениях, психиатрических учреждениях или в специальных помещениях аэропортов;
The Government points out that Mr. Samaali's detention is proceeding in conformity with the prison legislation in force, which is in line with the relevant international standards. Что касается условий лишения свободы г-на Самаали, то правительство указывает, что они полностью соответствуют действующему законодательству о пенитенциарных учреждениях, которое ни в чем не расходится с международными нормами по этим вопросам.
With reference to the issue of the poor access of non-nationals to measures alternative to detention, it must be noted that the Supervisory Court, body of the ordinary Magistracy, orders the relevant provisions, which is independent and autonomous from the Penitentiary Administration. Что касается вопроса о недостаточных возможностях доступа лиц, не являющихся гражданами Италии, к мерам, альтернативным задержанию, то следует отметить, что соответствующие положения принимаются Наблюдательным судом, который является органом обычной магистратуры, автономным и независимым от администрации пенитенциарных учреждений.
The Mission is working with the Ministry on the establishment of commissions on detention throughout the country to address the crucial issues of prison overcrowding and prolonged pre-trial detentions. Миссия сотрудничает с министерством по вопросам, касающимся учреждения во всех районах страны комиссий по улучшению условий содержания в пенитенциарных учреждениях в целях разрешения острейших проблем переполненности тюрем и длительного содержания в следственных изоляторах.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
It is not enough for the place of detention to be an "officially recognized place of detention" or for accurate information to be available on the place where the individual is being held. Недостаточно, чтобы место содержания под стражей было "официально признанным местом для задержанных" или чтобы при этом в наличии была информация о месте содержания такого лица.
The time and resources saved by avoiding trials in some cases both contributes significantly to the Tribunal's ability to meet the deadlines indicated by the Security Council for the completion of its work and enables those in detention to have their cases heard more quickly. В некоторых случаях время и ресурсы, сэкономленные за счет избежания судебных расследований, не только значительно расширяют возможности Трибунала укладываться в установленные Советом Безопасности сроки завершения его работы, но и позволяют быстрее проводить слушания дел задержанных.
The State party should include in the Bill under consideration, all legal guarantees to preserve the rights of those detained, including periodic psychological assessment of their situation which can result in their release or the shortening of the period of their detention. Государству-участнику следует включить в рассматривающийся законопроект все правовые гарантии для сохранения прав задержанных лиц, включая периодическую психологическую оценку их положения, которая может привести к их освобождению или сокращению срока их содержания под стражей.
It systematically monitors the situation of persons in detention. Прокуратура по защите прав человека проводит регулярную проверку условий содержания под стражей задержанных лиц.
In the prison system, there are still instances of illegal or arbitrary detention, failure to separate minors from adults and keep records of persons in police custody or detention, and poor conditions of detention. Что касается, например, пенитенциарной системы, то по-прежнему имеют место случаи незаконного или произвольного задержания, случаи совместного содержания под стражей несовершеннолетних и совершеннолетних, случаи, когда задержанных не регистрируют в журнале учета задержанных лиц, а также сохраняются неудовлетворительные условия содержания заключенных.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Six convicted persons are at the United Nations detention facility in Arusha, awaiting transfer to an enforcement State. Шесть осужденных, ожидающих передачи в государство исполнения приговора, находятся в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше.
Please also provide current information on the situation with regard to detained minors who are not accompanied by a custodian: are they all now kept in a special detention unit? Просьба также представить последнюю информацию о ситуации с задержанными несовершеннолетними, не сопровождаемыми опекуном: содержатся ли все они в настоящее время в специальном следственном изоляторе?
The Prosecutor is currently carrying out pre-trial work on three other cases of accused persons who are awaiting trial in the Tribunal's Detention Unit. В настоящее время Обвинитель проводит досудебную работу по делам трех других обвиняемых, которые ожидают суда в следственном изоляторе Трибунала.
In addition, much of the cleaning of uniforms for detention guards was done within the detention unit at minimal cost to the Tribunal, thus reducing requirements; Кроме того, чистка обмундирования надзирателей чаще всего проводилась в следственном изоляторе и требовала минимальных расходов со стороны Трибунала, что привело к уменьшению соответствующих потребностей;
(a) The completion, by the end of 2008, of the trials of all accused persons who are meant for trial at the International Criminal Tribunal of Rwanda and are currently detained at the United Nations Detention Facility; а) к концу 2008 года будут завершены судебные процессы над всеми обвиняемыми лицами, дела которых должны были рассматриваться в Международном уголовном трибунале по Руанде и которые в настоящее время содержатся под стражей в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The Committee recommends that the State party consider alternatives to the frequent detention of asylum-seekers and irregular immigrants, including minors and other vulnerable persons, and that it establish a mechanism to examine the frequent detention of such persons. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть варианты, альтернативные частому заключению под стражу просителей убежища и незаконных иммигрантов, включая несовершеннолетних и других уязвимых лиц, и создать механизм для рассмотрения вопроса о частом содержании таких лиц под стражей.
The U.S. Supreme Court, citing numerous authoritative international sources, has held that unlawful combatants "are subject to capture and detention, trial and punishment by military tribunals for acts which render their belligerency unlawful. 16 Верховный суд США, ссылаясь на многочисленные авторитетные международные источники, принял решение о том, что незаконные комбатанты "подлежат захвату и заключению под стражу, преданию суду и наказанию военными трибуналами за действия, которые придают их участию в боевых действиях незаконный характер".
The 1963 Public Order Law did not grant broad powers of detention and other extraordinary powers to the authorities, expect in a state of emergency. Закон об охране общественного порядка 1963 года предоставлял властям широкие полномочия по заключению под стражу и другие чрезвычайные полномочия только в случае чрезвычайного положения.
FORM OF DETENTION OR IMPRISONMENT, IN PARTICULAR: ТЮРЕМНОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ В КАКОЙ БЫ ТО НИ БЫЛО ФОРМЕ, В ЧАСТНОСТИ:
According to the Government's present views concerning detention, a custodial sentence is imposed not only as a form of retribution, but also with a view to resocializing the person sentenced and as a general crime prevention measure. ЗЗ. Согласно нынешним взглядам правительства в отношении задержания приговор о тюремном заключении выносится не только в качестве вида кары, но и с целью подготовки приговоренного к тюремному заключению лица к жизни в обществе и в качестве общей меры превентивного характера.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The problem of the detention and imprisonment of children aged 13 to 18 years within the adult prison population continues. По-прежнему не решена проблема детей в возрасте от 13 до 18 лет, содержащихся под стражей и в заключении в тюрьмах для совершеннолетних.
Saint Kitts and Nevis had accepted a recommendation by Algeria, asking it to determine the technical and financial assistance needed to improve the conditions of detention. Сент-Китс и Невис приняли рекомендацию Алжира, в которой им было предложено определить потребности в технической и финансовой помощи для улучшения условий содержания в тюрьмах.
A number of developments at State and Territory level have also occurred in relation to conditions in detention: В штатах и территориях также изменены условия содержания в тюрьмах:
The lack of adequate alternatives for pre-trial and other forms of detention, the lack of guarantees for due process and the poor living conditions faced by children detained in police stations or prisons were also issues of concern. Озабоченность вызывает и отсутствие удовлетворительных альтернатив содержанию под стражей до суда и на других основаниях, отсутствие гарантий соблюдения надлежащих процессуальных норм и плохие условия содержания детей в полицейских изоляторах и тюрьмах.
They also reported violations to the rights of prisoners and the poor conditions of prisoners, such as visitations, access to lawyers, distances, and health issues and they recommended improving treatment of children in prisons and detention centers. Она также сообщила о нарушении прав и плохих условиях содержания заключенных, таких как право на свидания, право доступа к адвокату и медицинскому обслуживанию, и рекомендовала улучшить обращение с детьми в тюрьмах и центрах содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Over 1,000 political and religious prisoners were in detention and Aung San Suu Kyi remained cut off from the rest of the world. Под стражей содержатся более 1 тыс. политических и религиозных заключенных; по-прежнему изолирована от остального мира Аунг Сан Су Чжи.
It asked what mechanisms of control exist to ensure human conditions of detention specifically in camps of political prisoners. Она поинтересовалась механизмами контроля, которые имеются для обеспечения нормальных условий содержания под стражей, прежде всего в лагерях для политических заключенных.
To address the question of overcrowding and severe detention conditions, the Ministry of Justice continued its policy of support to personnel establishing case files for detainees (i.e., groupes mobiles of inspecteurs de police judiciaire), transfers, new construction and structural rehabilitation. В целях решения проблемы переполненности и плохих условий содержания министерство юстиции продолжало проводить свою политику поддержки персонала, занимающегося оформлением дел на заключенных (т.е. мобильных групп инспекторов судебной полиции), переводов, капитального строительства и ремонта.
Notwithstanding the lack of such a guarantee, however, Council members, expressing concern about the effect of the long detention on the human rights of the detainees, urged the Secretary-General to take the steps necessary to establish the Court as soon as practicable. Вместе с тем, несмотря на отсутствие такой гарантии, члены Совета, выражая обеспокоенность по поводу воздействия длительных сроков содержания под стражей на обеспечение прав человека заключенных, настоятельно призвали Генерального секретаря принять необходимые шаги для скорейшего учреждения суда.
This programme specifies arrangements for the construction of short-stay prisons within correctional institutions and remand centres (SIZO). This will address the problem of overcrowding in such facilities, as well as improving conditions of detention. В этой программе определены мероприятия по строительству арестных домов на базе исправительных учреждений и следственных изоляторов, что позволит успешно решать проблему переполнения в следственных изоляторах и тюрьмах, а также улучшит условия содержания заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
The Act applies principally to prisoners under sentence and people detained on remand, but also contains provisions relating to detention whilst in police custody. Закон применяется, главным образом, к заключенным, отбывающим наказание, и лицам, находящимся в предварительном заключении, а также содержит положения, касающиеся содержания под стражей в полиции.
Such detention may be ordered by the body conducting the initial inquiry only if the person is suspected of committing an offence punishable by deprivation of freedom. Оно производится органом дознания только в том случае, когда лицо подозревается в совершении преступления, за которое может быть назначено наказание в виде лишения свободы.
The President and the Registrar have worked closely to engage in diplomatic efforts towards the relocation of persons acquitted by the Tribunal and those convicted persons who have completed their sentences and have been released from the United Nations Detention Facility in the United Republic of Tanzania. Председатель и Секретарь действовали в тесном контакте, для того чтобы участвовать в предпринимаемых на дипломатическом уровне усилиях, направленных на переселение лиц, оправданных Трибуналом, и тех осужденных лиц, которые отбыли свое наказание и были освобождены из Следственного изолятора Организации Объединенных Наций в Объединенной Республике Танзания.
Gross and common instances of arbitrary detention include individuals who remain in detention despite having served their sentences or having been found not guilty by lower courts. Явные и распространенные случаи произвольного задержания включают лиц, которые продолжают удерживаться под стражей, несмотря на уже отбытое наказание или оправдательный приговор, вынесенный нижестоящими судами.
The rounding-up of large groups of civilians and their prolonged detention under the circumstances described above constitute a collective penalty on those persons in violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention and article 50 of the Hague Regulations. Сбор больших групп гражданских лиц и их длительное содержание под стражей при вышеописанных обстоятельствах представляют собой коллективное наказание этих лиц в нарушение статьи 33 четвертой Женевской конвенции и статьи 50 Гаагских правил.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Global detention: levels and trends 28 - 29 10 Лишение свободы в глобальных масштабах: уровни и тенденции 28 - 29 13
It should be noted, however, that minors who were deprived of their liberty were held in separate facilities, and alternatives to imprisonment for minors, such as probationary detention, were sometimes used. Вместе с тем следует отметить, что несовершеннолетние лица, лишенные свободы, содержатся в отдельных помещениях, и в некоторых случаях к ним применяются меры, альтернативные тюремному заключению, такие, как лишение свободы условно.
(c) Use deprivation of liberty only as a measure of last resort and protect the rights of children deprived of their liberty, including those pertaining to conditions of detention. с) рассматривать лишение свободы лишь в качестве крайней меры и защищать права детей, лишенных свободы, включая права, касающиеся условий заключения.
In 2003, the Working Group on Arbitrary Detention held that the deprivation of liberty of 79 persons was arbitrary, and requested Cuba to remedy this situation. В 2003 году Рабочая группа по произвольным задержаниям заявила, что лишение свободы 79 человек носит произвольный характер, и просила Кубу исправить данное положение.
A recent Presidential decree also created an ad hoc code for minor offences, not yet adopted, which will require short periods of detention, replacement of detention by fines and other administrative measures and temporary deprivation of certain rights. Кроме того, недавним указом президента предусмотрено создание специального кодекса об уголовных проступках, который еще не принят и по смыслу которого будут применяться санкции в виде краткосрочного лишения свободы, а в ряде случаев лишение свободы будет заменяться штрафными и другими административными санкциями и временным лишением некоторых прав.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...