Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
States must ensure that arrest or detention does not disproportionately affect those living in poverty. Государства должны обеспечить, чтобы арест или задержание несоразмерно не сказывались на положении лиц, живущих в нищете.
At the same time, all devolved investigating prosecutors oversee the registry of admissions to their offices of persons handed over to the Prosecution Service, and the circumstances of detention and, if applicable, the name and title of the person ordering or carrying out the detention. Что касается следственных органов прокуратуры на местах, то во всех этих учреждениях имеются реестры, в которых фиксируется прибытие лиц, передаваемых в распоряжение прокуратуры, обстоятельства их задержания, а также фамилия, имя и должность лица, по распоряжению которого произведено задержание.
An appeal against the enforcement order makes detention pending extradition "provisional" until such time as the Indictment Division or the Court of Cassation has reached a final decision on the enforcement order. В результате обжалования указанного постановления задержание в связи с выдачей носит "временный" характер до того момента, когда Обвинительная камера или Кассационный суд не примут окончательного решения в отношении экзекватуры.
Detention could be appealed to administrative courts. Задержание может быть обжаловано в административных судах.
Arbitrary detention; failure to respect the right to be tried within a reasonable time; conditions of detention произвольное задержание, несоблюдение обоснованных сроков принятия судебного решения: условия содержания под стражей
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The police provided interpretation services, as necessary, during investigation and detention. В случае необходимости полиция обеспечивает услуги по устному переводу на этапе следствия и содержания под стражей.
The new Law on the Procedure for Holding Apprehended Persons of October 21, 2005, contains provisions regarding conditions of detention, internal regulation and health care in the police temporary detention units, and conditions of detention and nutrition in temporary detention units are constantly improving. В новом Законе о процедуре содержания арестованных лиц от 21 октября 2005 года содержится положение, касающееся условий содержания, внутреннего регулирования и оказания медицинской помощи в полицейских изоляторах временного содержания под стражей, и условия содержания и питания в изоляторах временного содержания под стражей постоянно улучшаются.
6.5 By submission of 21 September 2001, the author responded to the State party's additional submissions, also clarifying that the claims under articles 7 and 9 relate to the current as well as the initial detention. 6.5 Автор ответил на указанные дополнительные замечания государства-участника в представлении от 21 сентября 2001 года, в котором он также поясняет, что претензии в связи со статьями 7 и 9 относятся как к первому, так к нынешнему срокам содержания под стражей.
While these steps will undoubtedly assist in reducing the length of trials and the time spent in detention, the fact remains that we have a limited number of judges. Хотя эти шаги несомненно будут содействовать сокращению продолжительности судебных процессов и сроков содержания под стражей, факт остается фактом: у нас слишком мало судей.
He claims that he is sleeping on cardboard and newspapers, and that his present conditions of detention at the General Penitentiary also violate articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. Он заявляет, что спит на картоне и газетах и что его нынешние условия содержания под стражей в тюрьме общего режима также нарушают статью 7 и пункт 1 статьи 10 Пакта.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
AI stated with regard to detention conditions, that cells and other confinement spaces were generally severely overcrowded, damp and unhygienic. В отношении условий содержания МА заявила, что камеры и другие места заключения в целом характеризуются чрезвычайной перенаселенностью, сыростью и антисанитарией.
Material support to some asylum-seekers was removed, and mandatory detention of asylum applicants broadened, exacerbating the hardships faced by those seeking asylum. Была прекращена материальная поддержка ряда лиц, ищущих убежище, а также расширена практика обязательного заключения под стражу просителей убежища, что усугубляет трудности, с которыми сталкиваются лица, ищущие убежище.
The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism divide up the tasks to be conducted by its members before their arrival at a place of detention in order to avoid any duplication of work and to enable them to cover as many areas as possible. ППП рекомендует НПМ до прибытия в место заключения распределить задачи между своими сотрудниками, с тем чтобы избежать накладок и получить возможность охватить как можно большее количество тем.
This Arrangement should provide for arrangements concerning the exercise of the right of a detainee to file a complaint to a judge of the Court about the detention conditions. В этом соглашении должен быть предусмотрен механизм осуществления права любого лица, находящегося под стражей в Суде, подавать жалобу судье Суда на условия своего заключения.
The Committee is also concerned about the proposed lowering of the threshold for imprisonment and the duration of provisional detention of persons whose identity is being verified. (arts. 2, 5 and 6) Комитет также озабочен предложением о снижении возрастного ценза для заключения в тюрьму и продолжительностью предварительного содержания под стражей лиц, личность которых устанавливается (статьи 2, 5 и 6).
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The abuses identified consist of arbitrary arrests, illegal detention and ill-treatment during deprivation of liberty by FARDC and threats of re-recruitment by armed groups or elements thereof which remain active. К таким актам насилия относятся произвольные аресты, незаконное содержание под стражей и жестокое обращение в период лишения свободы со стороны отрядов ВСДРК и угрозы повторной вербовки бойцами таких вооруженных групп или отдельных элементов, которые по-прежнему продолжают активно действовать.
However, many human rights issues remained to be addressed, including the situation of ethnic minorities and the detention of prisoners of conscience, which was a matter of particular concern to his Government. Тем не менее еще предстоит решить многие проблемы в области прав человека, включая положение национальных меньшинств и содержание под стражей узников совести, что является предметом особой обеспокоенности для правительства страны оратора.
Case law had found that there had to be a reasonable prospect of the person's removal; Part 4 of the Anti-terrorism Crime and Security Act allowed for long-term detention where there was a barrier to removal. Практика прецедентного права показывает, что для отправки лица необходимо достаточное обоснование; частью четвертой Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности допускается длительное содержание под стражей в случае наличия препятствий для отправки.
Detention in police custody was ordered by the courts on the recommendation of the Public Prosecutor's Office. Содержание под стражей в полицейских участках назначается судами по рекомендации прокуратуры.
If the accused is in detention and the court decides to keep him there, the court must render judgement in not more than 18 months. Если обвиняемый задержан и если его содержание под стражей утверждено судом, суд обязан вынести свое решение в срок, который не может превышать 18 месяцев.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
At present about 150 children are in detention or prison. В настоящее время под стражей или в заключении находятся примерно 150 детей.
Also, conditions of detention of inmates in preventive detention were scarcely better than those of sentenced prisoners. Кроме того, условия содержания в предварительном заключении едва ли лучше, чем у осужденных.
The source further indicates that after four months in detention there is as yet no formal indictment against Mr. Aly. Источник сообщает также, что г-ну Али до сих пор не предъявлено официальное обвинение, хотя он находится в заключении уже более четырех месяцев.
Other practical steps included the establishment of a gender crime cells, women's police stations and a special fund for women in distress and or in detention. В число других практических мер входит создание отделов полиции по гендерным преступлениям, женских полицейских участков и специального фонда для женщин, находящихся в бедственном положении и/или в заключении.
When an additional deprivation of liberty is imposed on a person already in custody, such as detention on unrelated criminal charges, the commencement of that deprivation of liberty also amounts to an arrest. Когда человеку, уже находящемуся в заключении, назначается мера в виде дополнительного лишения свободы, например помещение под стражу в связи с каким-либо другим уголовным обвинениям, начало такого лишения свободы также представляет собой арест.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
I'll request a detention order from the prosecutor. Я запрошу у прокуратуры ордер на арест.
It should be emphasized that the Emergency Decree does not permit any arrest of suspects or detention at whim without time limitations, court proceedings, or a subpoena issuance. Следует подчеркнуть, что Указ о чрезвычайном положении не позволяет производить любой арест подозреваемых или произвольное задержание без ограничений по срокам, судебного разбирательства или вызова в суд.
A view was expressed that what the Court could determine was the lawfulness of its arrest warrants and its requests for the detention of the suspect. Высказывалось мнение, что Суд мог бы определять законность ордеров на арест и просьб о задержании подозреваемого.
Since 1 July 2007, all cases related to searches, confiscation of documents, arrests and detention of individuals were dealt with by the courts, and all decisions were taken with the participation of a defence counsel for the suspects. С 1 июля 2007 года выдача санкций на обыск, конфискацию документов, арест и задержание частных лиц отнесена к компетенции судов и все решения принимаются при участии адвоката подозреваемых.
In such case, the decision to place the person under observation constitutes, from its date of issue, a new decision to continue detention Если сразу же по завершении обследования не принимается решение о прекращении задержания, в отношении обвиняемого по-прежнему действуют ордер на арест и правовые нормы, касающиеся временного задержания.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
As the author was detained for five months under the Ordinance, his detention was not subject to review. Поскольку автор содержался под стражей в соответствии с Указом в течение пяти месяцев, его заключение под стражу не подлежало пересмотру.
The Government remained convinced that the detention of minors should be avoided as far as possible and should be used only as a last resort. Правительство по-прежнему убеждено, что заключение под стражу несовершеннолетних следует всеми силами избегать и применять лишь в крайнем случае.
The accused were not arrested by military intelligence officers; the arrest and subsequent detention were by the National Police, in the exercise of criminal investigation police functions. Сотрудники военной разведки не производили ареста подозреваемых; их арест и последующее заключение под стражу были осуществлены сотрудниками судебной полиции, входящей в состав национальных правоохранительных органов.
CNCDH was of the view that the confinement of non-nationals must not become a routine tool of migration policy and had recommended that such persons be placed in detention only as a last resort. Считая, что заключение под стражу не должно превратиться в обычный инструмент миграционной политики, НККПЧ рекомендовала использовать эту меру лишь в крайнем случае.
A person may be held in pretrial detention pursuant to the decision of an investigator or person conducting an initial inquiry, if authorized by a procurator, or on the basis of a court decision to remand an individual in custody as a preventive measure. Основанием для предварительного заключения является постановление следователя, постановление лица, производящего дознание, санкционированное прокурором, либо определение суда об избрании в качестве меры пресечения заключение под стражу.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Mr. HENKIN said that he shared all the concerns expressed by the other members of the Committee and was especially concerned about conditions of detention, which appeared to be particularly harsh. Г-н ХЕНКИН присоединяется к заявлениям об обеспокоенности, уже выраженной другими членами Комитета, и высказывает, в частности, обеспокоенность в связи с условиями содержания в пенитенциарных учреждениях, которые, как представляется, являются очень тяжелыми.
These include the establishment of detention structures for children, the elaboration of legal safeguards for minors, the registration of all detainees in the country and the provision of food, water/sanitation and medical care to the existing prison population. Такие инициативы включают создание системы детских пенитенциарных заведений, разработку гарантий соблюдения прав несовершеннолетних, регистрацию всех заключенных на территории всей страны, а также снабжение существующего контингента заключенных продуктами питания и обеспечение ему доступа к водоснабжению/санитарии и медицинской помощи.
Detention institutions should maintain well-funded and accessible libraries, stocked with an adequate and appropriate range of resources and technology available for all categories of detainees. В пенитенциарных учреждениях следует поддерживать хорошо укомплектованные и доступные библиотеки, оснащенные адекватными ресурсами надлежащего уровня и технологиями, которыми могли бы пользоваться все категории заключенных.
A request for information had been addressed to Governments and organizations on issues ranging from violence in the family and in the community, violence by the State relating to women in detention and custodial violence to the situation of women in armed conflicts and refugee women. К правительствам и организациям была направлена просьба представлять информацию по вопросам, включающим насилие в семье и в обществе, насилие со стороны государства в отношении женщин, находящихся в пенитенциарных учреждениях и под стражей, и положение женщин в условиях вооруженного конфликта и женщин из числа беженцев.
Police and prison authorities were subject to independent monitoring by the Special Rapporteur on Prisons and Conditions of Detention in Africa of the African Commission on Human and Peoples' Rights, the Ethiopian Human Rights Commission, and a number of civil society organizations. Силы правопорядка и руководство пенитенциарных учреждений являются объектов независимого надзора, который осуществляется Специальным докладчиком по вопросу об условиях тюремного заключения в Африке Африканской комиссии по правам человека и народов (АКПЧН), Эфиопской комиссией по правам человека и различными организациями гражданского общества.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Therefore, the 18 journalists who are now in detention were arrested on account of violating the Press Law and not solely for expressing their opinions. Таким образом, 18 задержанных журналистов были арестованы по обвинению в нарушении закона о печати, а не только по причине выражения ими своих убеждений.
In that connection, Amnesty International had emphasized in its comments that incommunicado detention remained the norm for most detainees. В своих замечаниях "Международная амнистия" отмечает, что большинство задержанных содержатся под стражей тайно.
The same source states that the prosecution service takes the initiative of sending for people detained in custody or sends an assistant procurator to the detention unit. По словам того же адвоката, прокуратура сама обеспечивает доставку задержанных лиц или направляет на место одного из помощников прокурора.
Is there a national register of persons under arrest and in detention? Существует ли общенациональный реестр арестованных и задержанных лиц?
With reference to minors in conflict with the law, the Principality of Monaco had a prison which was designed to receive minors in detention. Что касается несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом, то в Княжестве Монако есть специальный изолятор для задержанных несовершеннолетних.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
In accordance with the Internal Rules, the co-prosecutors requested the enforcement of the remainder of Duch's sentence and that he should remain in the detention facility of the Chambers during the period that he was required to testify in case 002. В соответствии с Внутренним регламентом сообвинители просили, чтобы Дуч отбыл весь оставшийся срок приговора и чтобы он оставался в следственном изоляторе палат в течение периода, когда ему требовалось давать показания по делу 002.
The overall cost of detention cells totals 6,749,580 guilders ($3,245,000). Затраты на аренду камер в следственном изоляторе составляют в общей сложности 6749580 голландских гульденов (3245000 долл. США).
In addition, 30 individuals, including 5 children allegedly associated with armed groups, are being illegally held in the MNLA-run detention facility in Kidal (see also para. 47). Кроме того, в следственном изоляторе в Кидале, находящемся в ведении НДОА, незаконно содержится 30 человек, в том числе пять детей, которые предположительно были связаны с вооруженными группами (см. также пункт 47).
In 1998, the overflow of detainees was contained in a separate self-contained wing of Scheveningen Prison, paid for through an agreement based on f. 5,028 per day for the wing, inclusive of accommodation rental, food and services, and detention guards. В 1998 году задержанные, для которых не хватило места в следственном изоляторе, содержались в отдельном крыле тюрьмы в Шевенингене с оплатой соответствующих расходов из расчета 5028 голландских гульденов в день за все крыло (включая содержание, питание, обслуживание и услуги надзирателей).
Recognizing that the majority of children deprived of their liberty are in police custody or pre-trial or preventive detention and that those children are often at higher risk of violence, Member States are urged: В свете признания того, что большинство детей, лишенных свободы, находятся под стражей в полиции, содержатся в следственном изоляторе до суда или помещены в камеры предварительного заключения и что эти дети часто подвержены более высокому риску насилия, государствам-членам настоятельно рекомендуется:
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Finally, the access to appeal has been altered, so that compulsory interventions, which could amount to detention, may now be brought before a court of law. Наконец, были внесены изменения в положение о доступе к процедуре обжалования, с помощью которой по факту принудительной иммобилизации, которая в некоторых случаях может быть равнозначна заключению под стражу, теперь можно возбуждать дело в суде.
Members of the opposition have been arrested and sentenced to fines or detention in court proceedings that reportedly failed to meet the standards for due process. Оппозиционеров арестовывают и приговаривают к штрафам или заключению под стражу в рамках судебных разбирательств, которые, по имеющимся сообщениям, осуществляются с нарушением надлежащей правовой процедуры.
Article 243 of the same code stipulates that: "Preventive detention must take place in a prison and in accommodation separate from that in which sentenced persons are held." В статье 243 УПК сказано, что: «лица, подвергнутые предварительному заключению, должны содержаться отдельно от осужденных».
Bearing in mind also the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, principle 11 of which states that a detained person shall have the right to be assisted by counsel as prescribed by law, принимая также во внимание Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, согласно принципу 11 которого задержанное лицо имеет право пользоваться помощью адвоката, как это предусмотрено законом,
It further notes that the author was placed in mandatory immigration detention pursuant to Section 189 of the Migration Act, and that his detention was an automatic consequence of his status as an unlawful non-citizen. Далее он отмечает, что автор был подвергнут иммиграционными органами обязательному заключению под стражу в соответствии со статьей 189 Закона о миграции и что его заключение под стражу явилось автоматическим следствием его статуса негражданина, незаконно находящегося на территории страны.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
It noted that several stakeholders expressed concerns regarding detention conditions in prisons. Она отметила, что некоторые заинтересованные стороны выразили обеспокоенность в связи с условиями содержания в тюрьмах.
This includes review of administrative decisions relating to the detention of persons in the prison system. К таким решениям, в частности, относятся административные решения, касающиеся содержания заключенных в тюрьмах штата.
Canada noted recent reports alleging excessive force and punishment while making arrests, as well as poor conditions of prisons and detention centers. Одновременно Канада обращает внимание на поступившие в последнее время сообщения, в которых утверждается применение чрезвычайной силы при проведении арестов, а также указывается на неблагоприятное положение, существующее в тюрьмах и центрах задержания.
(e) Guarantee separation from adults in prison and in pre-trail detention places all over the country; е) гарантировать раздельное со взрослыми содержание в тюрьмах и в местах предварительного заключения по всей стране;
resocialization tasks (in centres of social adaptation, addiction counseling institutions, young offenders institutions, penal institutions, in courts as judicial and penal curators, in police - in sections of prevention, in police children detention centers, etc. ресоциализационных задач (в центрах социальной адаптации, консультациях, лечащих зависимость, в исправительно-трудовых колониях, тюрьмах, в судах в качестве судебных и пенитенциарных кураторов, в полиции - в отделениях превенции, в детских комнатах полиции и т.п.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
With the aim of protecting prisoners and avoiding inhuman treatment, article 7 of Ordinance No. 344 allows the Ministry of Justice to establish local detention camps so as to avoid overcrowding in prisons, which can result in asphyxiation and the spread of disease. В целях защиты заключенных и исключения бесчеловечного с ними обращения статья 7 того же декрета разрешает министерству юстиции создавать в населенных пунктах лагеря для заключенных, с тем чтобы избежать скученности и переполненности тюрем, что приводит к духоте и распространению инфекционных болезней.
Emphasizes the need to prevent and end violations of human rights, including cases of arbitrary detention, as well as the continued detention of political prisoners and cases of discrimination on the basis of ethnic origin, nationality, language or religion; подчеркивает необходимость предотвращения и прекращения нарушений прав человека, включая случаи произвольного задержания, а также продолжающееся содержание под стражей политических заключенных и случаи дискриминации по признаку этнического происхождения, национальности, языка или религии;
With respect to monitoring of the prisons, the emphasis is paid on revealing any kind of human rights violations of the detainees, including but not limited to the registration and duration of the detention, conditions of institution, healthcare of the detainees, etc. В ходе проверки тюрем упор делается на выявление любых нарушений прав человека заключенных, включая правильность регистрации и продолжительность срока заключения, условия содержания в учреждении, медицинское обслуживание заключенных и т.д., но и не только это.
Detention institutions should maintain well-funded and accessible libraries, stocked with an adequate and appropriate range of resources and technology available for all categories of detainees. В пенитенциарных учреждениях следует поддерживать хорошо укомплектованные и доступные библиотеки, оснащенные адекватными ресурсами надлежащего уровня и технологиями, которыми могли бы пользоваться все категории заключенных.
Six thousand detainees have now been transferred to the semi-permanent detention site at Nsinda and to the extension of Nyanza Prison. Шесть тысяч заключенных к настоящему времени переведены во временный центр задержания в Нсинде и в здание, примыкающее к тюрьме Ньянзы.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
One of the groups making up the vulnerable population consists of women in detention who have children. К числу уязвимых групп населения относятся и женщины, отбывающие связанное с лишением свободы наказание и имеющие детей.
The author's substantial criminal record could not be the basis for his detention as he has already served his sentences for those crimes. Наличие у автора судимости за совершение общественно опасных деяний не может служить основанием для содержания его под стражей, поскольку он уже отбыл наказание за эти преступления.
125.76 Provide a fair public trial to all political prisoners and prohibit and penalize torture in the detention centers (the former Yugoslav Republic of Macedonia); 125.76 предоставить справедливое и открытое судебное разбирательство всем политическим заключенным и обеспечить запрещение пыток в центрах содержания под стражей и наказание за их применение (бывшая югославская Республика Македония);
Article 358 of the Criminal Code criminalizes unlawful detention or remand in custody. Article 359 establishes that it is a criminal offence knowingly to pass an illegal sentence, decision or any other judicial act. Статья 358 УК устанавливает уголовное наказание за незаконное задержание и заключение под стражу, а статья 349 - уголовное ответственность за вынесение заведомо незаконного приговора, решения или других судебных актов.
Draft article 19 (Detention of an alien for the purpose of expulsion) specified that migrants should be detained separately from prisoners serving criminal sentences. Проект статьи 19 (Заключение иностранца под стражу для цели высылки) излагает, что мигрантов следует содержать под стражей отдельно от заключенных, отбывающих уголовное наказание.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Many States continued to allow the non-consensual detention of persons living with mental disabilities, who were perceived as a danger to themselves and incapable of making decisions. Многие государства по-прежнему разрешают принудительное лишение свободы лиц с умственными расстройствами, которые, как считается, могут нанести вред самим себе и не в состоянии принимать самостоятельные решения.
On 27 May 2005, the Working Group on Arbitrary Detention found that these persons had been arbitrarily deprived of their liberty and urged the Government of the United States to take the necessary steps to rectify the situation. 27 мая 2005 года Рабочая группа по произвольным задержаниям постановила, что лишение свободы этих лиц носит произвольный характер, и настоятельно призвала правительство Соединенных Штатов принять необходимые меры для исправления положения.
A recent Presidential decree also created an ad hoc code for minor offences, not yet adopted, which will require short periods of detention, replacement of detention by fines and other administrative measures and temporary deprivation of certain rights. Кроме того, недавним указом президента предусмотрено создание специального кодекса об уголовных проступках, который еще не принят и по смыслу которого будут применяться санкции в виде краткосрочного лишения свободы, а в ряде случаев лишение свободы будет заменяться штрафными и другими административными санкциями и временным лишением некоторых прав.
The word "harm" includes material, physical and mental harm which penalizes illegal abduction, arrest, forced labour, detention and deprivation of liberty. Помимо положений, относящихся к обстоятельствам, возникающим при исполнении должностных обязанностей, в Уголовном кодексе содержится глава о преступлениях против свободы и неприкосновенности личности, в которой предусмотрены наказания за незаконное похищение, задержание, принуждение к труду, содержание под стражей и лишение свободы.
He refers to the criteria under which the Working Group on Arbitrary Detention determines whether a deprivation of liberty is arbitrary. Он ссылается на критерии, в соответствии с которыми Рабочая группа по произвольным задержаниям решает вопрос о том, является ли лишение свободы произвольным.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
Больше примеров...