Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
According to the Committee's case law, the unacknowledged detention of any individual constitutes a violation of article 9 of the Covenant. Согласно правовой практике Комитета, любое непризнанное задержание лица является нарушением статьи 9 Пакта.
Since 11 April 1999, detention not arbitrary С 11 апреля 1999 года задержание не было произвольным
The fourth paragraph of this article grants every person detained the right to appeal to a court, so that the said court may decide on the legality of the arrest and order release if the detention should prove illegal. Четвертый пункт этой статьи предоставляет каждому задержанному лицу право обращения в суд, с тем чтобы он принял решение о законности его содержания под стражей и отдал распоряжение о его освобождении, если такое задержание незаконно.
Following arrest, detention should be limited in time, before release renewal or conclusion by the forced sale of the ship. задержание арестованного судна должно быть ограничено по времени, после чего производится освобождение судна из-под ареста, продление задержания или принудительная продажа судна.
On the subject of prison overcrowding, the Special Rapporteur was informed that the Chancellery of the Ministry of Justice had issued circulars instructing that detention should be carried out during investigation only where absolutely necessary. Что касается проблемы переполненности тюремных камер, то Специальный докладчик был проинформирован о том, что канцелярия министерства юстиции разослала циркуляры, предписывающие, что заключать под стражу следует лишь тех лиц, задержание которых абсолютно необходимо в период расследования.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Rights and conditions of detention, including right to service of Order of Court. Права и условия содержания под стражей, включая право на получение постановления приказа суда.
The total length of detention pending trial is also a significant issue to consider. Другой вопрос заключается в общей продолжительности содержания под стражей до судебного разбирательства.
He further recalls that conditions of detention in Tunisia are inhuman and degrading, without giving further details. Он напоминает также, что условия содержания под стражей в Тунисе можно охарактеризовать как бесчеловечные и унижающие достоинство человека, но более подробной информации по этому вопросу не приводит.
Living conditions in police detention centers and prisons, including those for women and minors. условия содержания под стражей в полицейских центрах и тюрьмах, включая условия содержания женщин и несовершеннолетних.
The Committee is concerned about the compatibility with the Covenant of the low age of criminal responsibility in Suriname (10 years), having regard in particular to reliable information about the ill-treatment of children in detention and the long delays in pending trials. Комитет испытывает беспокойство по поводу совместимости с Пактом низкого возраста уголовной ответственности, установленного в Суринаме (10 лет), принимая во внимание, в частности, достоверную информацию о грубом обращении с детьми во время содержания под стражей и длительные задержки на стадиях, предшествующих судебному разбирательству.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
3.7 As to admissibility issues, the author states that he has not submitted his claim to another international procedure, and, concerning the conditions of detention in prison, that he unsuccessfully attempted to raise concerns regarding his treatment and the conditions of detention. 3.7 Что касается вопроса приемлемости, то автор утверждает, что он не обращался с жалобой ни в какую иную международную инстанцию и что в связи с условиями тюремного заключения он безуспешно пытался обратить внимание на методы обращения с заключенными и условия их содержания.
He recalls the Committee's jurisprudence that, to avoid a characterization of arbitrariness, detention must be reasonable, necessary in all the circumstances of the case and proportionate to achieving the legitimate aims of the State party. Он ссылается на практику Комитета, в соответствии с которой для недопущения классификации заключения под стражу как произвольного оно должно быть разумным, необходимым во всех обстоятельствах дела и соразмерным достижению законных целей государства-участника.
In cases of terrorism, violent or highly- organized crime or crimes punishable by more than 8 years' imprisonment, the maximum time period in detention could vary from six months to two years. В случаях терроризма, насильственных или организованных преступлений или преступлений, за которые предусматривается наказание сроком более восьми лет лишения свободы, максимальный срок заключения под стражу может колебаться от шести месяцев до двух лет.
Pursuant to the Law of 25 June 1997 on Aliens, the supervision over the correctness of the execution of a decision on the use of detention for the purpose of expulsion with respect to an alien was until 2001 carried out by a prosecutor. В соответствии с Законом об иностранцах от 25 июня 1997 года до 2001 года обязанность по надзору за правильностью исполнения решения о применения заключения под стражу с целью высылки иностранца возлагалась на прокурора.
However, it may also decide that the prison term is to be served outside prison, according to the conditions it defines, or that rehabilitation through labour is to take place without detention. Кроме этого, он может принять решение об отбывании заключения вне тюрьмы, в установленных им условиях, или приговорить обвиняемого к исправительно-трудовым работам без содержания под стражей.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Although the Internal Security Act provides for detention without trial, the invocation of such power is strictly governed by law. Хотя Закон о внутренней безопасности предусматривает содержание под стражей без суда, применение такой меры строго регламентируется законом.
Further, there is no indication in the Committee's jurisprudence that detention for a particular length of time could be considered per se arbitrary. Кроме того, в практике Комитета нет указаний на то, что содержание под стражей в течение какого-либо конкретного срока может считаться произвольным само по себе.
In each case, detention was in excess of between three and in most cases over four years, without any foreseeable prospect of release. В каждом деле содержание под стражей продолжалось более трех, а в большинстве случаев более четырех лет без какой-либо предсказуемой перспективы освобождения.
The Human Rights Committee had denounced the long periods of detention without charge and without a lawyer's assistance, searches without a warrant and the unacceptable conditions in prisons in Northern Ireland that led many prisoners to commit suicide. Комитет по правам человека осудил длительное содержание под стражей без предъявления обвинения и без получения доступа к адвокату, обыски без ордеров, а также неприемлемые условия жизни в тюрьмах Северной Ирландии, из-за которых многие заключенные кончают жизнь самоубийством.
Ultimately, the question of whether detention is "arbitrary" and in violation of article 9(1) of the International Covenant on Civil and Political Rights relies on an examination of the particular factors justifying the detention. В конечном итоге вопрос о том, является ли содержание под стражей "произвольным" и представляет ли оно собой нарушение положений статьи 9(1) Международного пакта о гражданских и политических правах, зависит от анализа конкретных факторов, приводимых в обоснование содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The conditions of detention for foreigners pending return were monitored quarterly by the authority that had ordered the placement in detention. Условия содержания иностранцев, ожидающих высылки, ежеквартально проверяются органом, отдавшим распоряжение о заключении под стражу.
The District Court can only order detention not exceeding 30 days, which period may be extended twice. Районный суд может вынести решение о заключении под стражу на срок не более 30 дней, который может продлеваться дважды.
Lord COLVILLE asked who took the initiative of releasing detainees under the Oath of Compliance Act and whether the courts took into account the length of time spent in detention and the circumstances of such detention in ordering a person's release. Лорд КОЛВИЛЬ спрашивает, кто выступил с инициативой освобождения задержанных в соответствии с Законом о клятве соблюдать обязательства и учитывают ли суды время, проведенное в заключении, и обстоятельства, связанные с этим заключением, отдавая распоряжение об освобождении того или иного лица.
Nonetheless, Mr. Sheikh, Mrs. Khatun and their grandson, Ariful Sheikh, remain in detention in Kushtia jail in Bangladesh. Однако г-н Шейх, г-жа Хатун и их внук Арифул Шейх по-прежнему содержатся в заключении в тюрьме города Куштия в Бангладеш.
Several alleged that they had been ill-treated by police upon arrest or by guards in detention. Некоторые из задержанных жаловались на жестокое обращение со стороны полиции при аресте и со стороны надзирателей в заключении.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
On the same day, the EULEX presiding judge of the retrial panel of the first instance court ordered detention on remand against four defendants and house detention against two accused. В тот же день Председатель коллегии по пересмотру дела (судья ЕВЛЕКС) в суде первой инстанции постановил подвергнуть четырех обвиняемых предварительному заключению, а еще двух - заключить под домашний арест.
Within five days after the Public Prosecutor's Office had drawn up and issued the arrest warrant, the judge had to issue a pre-trail detention or release order (art. 38). В течение пяти дней после составления и выдачи ордера на арест сотрудником прокуратуры, судья был обязан отдать распоряжение о предварительном заключении или об освобождении (статья 38).
reasons for arrest Right to be brought promptly before a judge Challenge of lawfulness of detention Compensation for unlawful arrest or detention Right to a fair trial Liberty of movement Freedom of speech Вопросы существа: Свобода и личная неприкосновенность - Право быть уведомленным о причинах ареста - Право быть в срочном порядке доставленным к судье - Оспаривание правомерности содержания под стражей - Компенсация за незаконный арест и содержание под стражей - Право на справедливое судебное разбирательство - Свобода передвижения - Свобода слова
The decision on page 882, volume XI, May 2000, ninth term, Federal Judicial Weekly and its Journal, upheld by Third Circuit Criminal Court No. 2, reads: "DETENTION, CHARACTERIZATION OF. Решение на странице 882, том XI, май 2000 года, девятый срок, "Еженедельный обзор решений федеральных судов" и журнал к нему, поддержанное уголовным судом Nº 2 третьего округа, гласит следующее: «"АРЕСТ, ОБОСНОВАННОСТЬ".
The detention of a person is not necessary; арест задержанного не является необходимым;
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
According to article 126 of the Criminal Code, detention should be used only in very serious cases. Согласно статье 126 Уголовного кодекса, заключение под стражу является мерой, которая применяется лишь в крайних случаях.
The independent expert stressed that this law had been inherited from the Siad Barre regime and it contradicted international standards of human rights as it gave the power of detention to an executive body, rather than a judicial one. Независимый эксперт подчеркнул, что этот закон являлся наследием режима Сиада Барре и что он противоречит международным стандартам в области прав человека, поскольку он предусматривает предоставление полномочий на заключение под стражу органу исполнительной, а не судебной власти.
(b) Detention shall end when the expulsion decision cannot be carried out for reasons that are not attributable to the person concerned. Ь) Заключение под стражу прекращается, если постановление о высылке не может быть исполнено по причинам, не зависящим от депортируемого лица.
Counsel emphasizes that in V.M.R.B., detention was, in contrast to the present regime, not automatic or mandatory, and weekly detention reviews existed. Адвокат подчеркивает, что по делу В.М.Р.Б19 заключение под стражу в отличие от действующего в настоящее время режима не было ни автоматическим, ни обязательным, и существует процедура еженедельного рассмотрения вопроса о содержании под стражей.
Involuntary isolation and detention were introduced not as a measure of last resort but to overcome the inability of the system to provide patient-centred treatment and community-based care, noted WHO. По мнению ВОЗ, принудительная изоляция и заключение под стражу используются не в качестве крайней меры, а в связи с неспособностью системы организовать нормальное лечение пациентов и уход за ними на местах.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
In Sri Lanka, the establishment of electronic prison databases led to better control of prolonged and arbitrary detention. В Шри-Ланке создание электронной базы данных пенитенциарных учреждений позволило более эффективно контролировать проблему длительного и произвольного содержания под стражей.
B. Imprisonment or detention shall be prohibited in places not designed for these purposes, pursuant to prison laws covering health care and subject to the State authorities. В. Содержание лиц в заключении или под стражей разрешается только в местах, предназначенных для этих целей, в соответствии с законами о пенитенциарных учреждениях, предусматривающими медицинскую помощь и осуществляемыми под контролем государственных органов».
The programme also provides for aligning prisons and remand centres with international standards, and ensuring that detention conditions in penitentiary establishments meet the recommendations of international organizations and the requirements of the European Prison Rules. Отдельным пунктом Программы предусматривается приведение учреждений исполнения наказаний и следственных изоляторов в соответствие с международными стандартами, улучшение условий содержания в пенитенциарных учреждениях в соответствии рекомендациями международных организаций и требованиями Европейских пенитенциарных правил.
Such a mechanism should facilitate the filing of complaints, without delay or censorship, to the administration of the place of detention or penitentiary institution and to judicial authorities and other independent national authorities with investigatory and/or prosecutorial powers. Такие механизмы должны способствовать направлению жалоб, без каких-либо задержек или цензуры, администрации в местах содержания под стражей или пенитенциарных заведениях и судебным властям или другим независимым национальным органам, обладающим следственными и/или прокурорскими полномочиями.
Detention institutions should maintain well-funded and accessible libraries, stocked with an adequate and appropriate range of resources and technology available for all categories of detainees. В пенитенциарных учреждениях следует поддерживать хорошо укомплектованные и доступные библиотеки, оснащенные адекватными ресурсами надлежащего уровня и технологиями, которыми могли бы пользоваться все категории заключенных.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Is there a national register of persons under arrest and in detention? Существует ли общенациональный реестр арестованных и задержанных лиц?
Witnesses stated that students arrested were often detained through the exam period, although 86 students detained in such circumstances remained in detention as of the Committee's mission. Свидетели говорили о том, что арестованные учащиеся часто содержатся под стражей на протяжении всего экзаменационного периода, хотя 86 учащихся, задержанных в подобных обстоятельствах, оставались под арестом на момент прибытия миссии Комитета.
Please indicate what steps the State party has taken to prevent the reported practice of police initially placing detained persons in irregular areas, such as investigators' offices or police department duty stations, in order to prevent prompt registration of their detention. Просьба указать, какие меры приняло государство-участник в целях предотвращения предполагаемой практики первоначального размещения задержанных сотрудниками милиции в не предназначенных для этого помещениях, например в кабинетах следователей и дежурных частях отделений милиции, с тем чтобы избежать своевременной регистрации их задержания.
It claimed that taking detainees to court to extend their detention would have a negative impact on the interrogation and on the security of the State, in light of the nature of the suspicions, the organizational affiliation of the detainees and the dangers that they posed. Она заявила, что доставка задержанных в суд для продления срока их задержания отрицательным образом повлияет на процесс следствия и безопасность государства с учетом характера подозрений, организационных связей задержанных и угрозы, которую они представляют.
The delegation witnessed this situation clearly in the detention facility maintained by the Office of the Attorney-General in Monterrey, known as "Gonzalito", where the authorities themselves acknowledged the problem. Члены делегации могли наглядно наблюдать эту ситуацию в учреждении для содержания задержанных при Генеральной прокуратуре в Монтеррее, известном под названием "Гонсалито", где сами власти признают наличие этой проблемы.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
I was in a detention center for three months. Я была в следственном изоляторе З месяца.
The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. Заявитель также повторяет свои утверждения о плохих условиях содержания в этом следственном изоляторе и заявляет, что приведенные сведения следует рассматривать как достаточное доказательство факта его содержания под стражей.
Of these individuals, 31 have been apprehended by various States and handed over to the Tribunal for detention in its Detention Facility. Из этого числа 31 человек был задержан в различных государствах и передан Трибуналу для содержания под стражей в его следственном изоляторе.
The total number of 101 posts includes posts within the United Nations Detention Facility and are assigned to each Unit as described in the following paragraphs. В это общее число 101 должности входят должности в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, распределяемые по подразделениям, как это указано в нижеследующих пунктах.
Recognizing that the majority of children deprived of their liberty are in police custody or pre-trial or preventive detention and that those children are often at higher risk of violence, Member States are urged: В свете признания того, что большинство детей, лишенных свободы, находятся под стражей в полиции, содержатся в следственном изоляторе до суда или помещены в камеры предварительного заключения и что эти дети часто подвержены более высокому риску насилия, государствам-членам настоятельно рекомендуется:
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
A person could be placed in preventive detention following arrest by the police, or on the basis of a court order. То или иное лицо может быть подвергнуто заключению под стражу после его ареста полицией или на основании постановления судьи.
After a careful examination of all provisions invoked, the Tribunal came to the conclusion that none of them could serve as a basis for the claims submitted in respect of the detention of the M/V Louisa and its crew. После тщательного изучения всех положений, на которые делались ссылки, Трибунал пришел к заключению, что ни одно из них не может служить основанием для исков, представленных в отношении задержания теплохода «Луиза» и его экипажа.
LHRC recommended that Latvia increase its financial support for prisons and other closed institutions in order to ensure adequate standard of treatment and use alternatives to detention and individual probation. ЛКПЧ рекомендовал Латвии увеличить объем финансирования тюрем и других учреждений закрытого типа, с тем чтобы обеспечить адекватные стандарты обращения, и использовать альтернативы заключению под стражу и механизм условно-досрочного освобождения.
(a) Further promote diversion and alternative measures to detention, such as probation, mediation, counselling or community service, wherever possible, including through the allocation of sufficient human, technical and financial resources; а) продолжать поощрять использование, по мере возможности, иных средств и альтернатив заключению под стражу, таких как условно-досрочное освобождение, посредничество, консультирование или общественные работы, в том числе посредством выделения достаточных людских, технических и финансовых ресурсов;
With respect to children, it is also important that support be given to nascent institutions of child protection and juvenile justice, including for the development of alternatives to detention, and for the enhancement of the child protection capacities of justice sector institutions. В отношении детей важно также оказывать поддержку рождающимся институтам защиты детей и отправления правосудия по делам несовершеннолетних, в том числе для разработки альтернатив заключению под стражу и укрепления возможностей институтов системы отправления правосудия по защите детей.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The latter had responsibility for monitoring the proper conduct and legality of detention in custody or in prisons. Последняя осуществляет контроль за надлежащим обращением с лицами, содержащимися под арестом или в тюрьмах, а также за законностью решения о лишении свободы.
There is no budget for food and health care for minors in detention and there is no special department for juvenile justice, except in Abidjan. Бюджетные средства не выделяются на питание и санитарно-медицинское обеспечение несовершеннолетних в тюрьмах, за исключением Абиджана, и не созданы суды по делам несовершеннолетних.
In particular, the Committee is concerned at the small number of juvenile courts, none of which is outside Bangui, the detention and imprisonment of juveniles with adults and the absence of assistance towards the rehabilitation and reintegration of juveniles following justice proceedings. В частности, Комитет обеспокоен недостаточным числом судов для несовершеннолетних, ни один из которых не находится за пределами Банги, содержанием детей под стражей и в тюрьмах вместе со взрослыми и отсутствием помощи по реабилитации и реинтеграции несовершеннолетних после проведения судебных разбирательств по их делам.
Any necessary detention should take place in appropriate, sanitary, non-punitive facilities, and should not take place in prisons. В случае любого необходимого задержания соответствующие лица должны находиться в приемлемых и отвечающих санитарным требованиям помещениях, пребывание в которых не должно являться наказанием, и не должны содержаться в тюрьмах.
The provincial Supreme Court of Buenos Aires also created in December 2007 the "Area of Human Rights" for persons deprived of liberty, with the rank of Sub-Secretary, so as to monitor detention conditions in prisons and police centres and to make proposals and recommendations. Провинциальный Верховный суд Буэнос-Айреса также создал в декабре 2007 года Отдел по правам человека в интересах лиц, лишенных свободы, возглавляемый заместителем секретаря, в задачи которого входит контроль за условиями содержания в тюрьмах и полицейских участках, а также подготовка предложений и рекомендаций.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
JS4 observed that detention conditions of prisoners serving life sentences did not meet the international standards. Авторы СП4 отметили, что условия содержания заключенных, отбывающих пожизненный срок, не отвечают международным стандартам.
Many prisoners required but were not receiving medical treatment, in many cases for injuries they said they had suffered as a result of beatings in detention. Большому числу заключенных требовалась, но не предоставлялась медицинская помощь, причем во многих случаях в связи с травмами, полученными, по их словам, в результате избиения в заключении.
The permanent directorate of prison inspection regularly fielded senior officials of the penitentiary administration to the prisons to verify that the conditions of detention, and in particular hygiene conditions, were up to standard. Орган под названием Постоянная инспекция тюрем регулярно направляет ответственных работников пенитенциарной администрации высокого ранга в тюремные учреждения с целью проверки соответствия принятым нормам условий содержания заключенных, особенно их санитарно-гигиенических аспектов.
The Committee against Torture expressed deep concerns over the conditions of detention of prisoners on death row in Japan, with respect, inter alia, to the unnecessary secrecy and uncertainty surrounding the execution of prisoners sentenced to death. Комитет против пыток выразил глубокую озабоченность условиями содержания заключенных, ожидающих смертной казни, в Японии, в частности, неоправданной секретностью и неопределенностью в отношении времени казни осужденных.
Detention institutions should maintain well-funded and accessible libraries, stocked with an adequate and appropriate range of resources and technology available for all categories of detainees. В пенитенциарных учреждениях следует поддерживать хорошо укомплектованные и доступные библиотеки, оснащенные адекватными ресурсами надлежащего уровня и технологиями, которыми могли бы пользоваться все категории заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
He spent time in juvenile detention. Отбывал наказание в колонии для несовершеннолетних.
The intention is to ensure humane detention conditions and help the inmates' reintegration into society. Цель соглашения состоит в том, чтобы обеспечить гуманные условия заключения и содействовать реинтеграции в общество отбывших наказание.
Queller will tell yale you're finished with detention, and it's over. Кволлер сообщит в йель, что наказание закончено и все.
India had enacted comprehensive legislation providing for a mandatory minimum sentence of 10 years for drug trafficking, and preventive detention for trafficking suspects. Индия ввела в действие всеобъемлющее законодательство, предусматривающее обязательное минимальное наказание в виде лишения свободы сроком на 10 лет за оборот наркотиков и превентивное задержание подозреваемых в этом лиц.
Gross and common instances of arbitrary detention include individuals who remain in detention despite having served their sentences or having been found not guilty by lower courts. Явные и распространенные случаи произвольного задержания включают лиц, которые продолжают удерживаться под стражей, несмотря на уже отбытое наказание или оправдательный приговор, вынесенный нижестоящими судами.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Global detention: levels and trends 28 - 29 10 Лишение свободы в глобальных масштабах: уровни и тенденции 28 - 29 13
(c) In cases where deprivation of liberty is unavoidable and used as a last resort, improve conditions of detention and ensure that persons below 18 years of age are detained in separate facilities from those of adults; с) в тех случаях, когда лишение свободы является неизбежным и используется в качестве крайней меры, содействовать улучшению условий содержания под стражей и обеспечить, чтобы лица моложе 18 лет содержались под стражей в изолированных от взрослых помещениях;
The source considers that the State party's failure to comply with the relevant provisions of the Covenant is of such gravity in the present case that Mr. Laskri's detention is indisputably arbitrary. Источник полагает, что несоблюдение государством-участником соответствующих положений Пакта в рассматриваемом случае настолько серьезно, что лишение свободы г-на Ласкри является явно произвольным.
The observer for the Association for World Education asked what happened when a State did not respect its obligations under international law, and referred to Opinion 1999/10 of the Working Group on Arbitrary Detention, which determined that the detention of an Egyptian Copt was arbitrary. Наблюдатель от Ассоциации всемирного просвещения задал вопрос о том, что случится, если государство не соблюдает свои обязательства по международному праву, упомянул Мнение Nº 10/1999 Рабочей группы по произвольным задержаниям, в котором определялось, что лишение свободы египетского копта является произвольным.
(b) Ensure that minor offenders are deprived of their liberty only as a last resort and for the shortest amount of time possible and that their detention is reviewed periodically with a view to putting an end to it; Ь) применять лишение свободы в отношении несовершеннолетних правонарушителей в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого периода и периодически пересматривать решения о лишении свободы с целью их отмены;
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
Больше примеров...