Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
He further noted that unlawful detention of journalists and the deterioration of media freedom remained of great concern. Он далее отметил, что большую обеспокоенность продолжают вызывать незаконное задержание журналистов и ограничение свободы средств массовой информации.
Also, detention may exacerbate the vulnerability of individuals to abuse and exploitation. Кроме того, задержание может усиливать уязвимость лиц перед насилием и эксплуатацией.
Mandatory immigration detention is a measure for, among others, people who arrive in the State party without a valid visa. Обязательное задержание мигрантов является такой мерой, которая, в частности, применяется в отношении лиц, прибывающих в государство-участник без наличия действительной визы.
The law was very clear on that point: nobody could be imprisoned without a judicial warrant and any case of false imprisonment or arbitrary detention was severely punishable under the Penal Code. Положения законодательства на этот счет предельно ясны: никто не может быть задержан без санкции судьи и любой произвольный арест или задержание сурово караются Уголовным кодексом.
The European Union condemns the detention by the authorities of Myanmar of over 100 opposition activists, including over 60 members of Parliament-elect from the National League for Democracy and from ethnic minority parties such as the Shan Nationalities League for Democracy. Европейский союз осуждает задержание властями Мьянмы свыше 100 активистов оппозиции, среди них более 60 избранных депутатов парламента от Национальной лиги за демократию и от партий этнических меньшинств, в том числе Лиги народностей шан за демократию.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
They are used in cases of light less serious crimes, when the detention can be avoided. Они используются при совершении менее тяжких преступлений, когда можно избежать содержания под стражей.
During the period under review, the arrest or detention of staff members continued to raise serious concern, in particular in Rwanda, where numerous locally recruited United Nations staff continue to be detained. В течение рассматриваемого периода случаи ареста и содержания под стражей сотрудников персонала продолжали вызывать серьезное беспокойство, и особенно в Руанде, где по-прежнему содержится под стражей большое число сотрудников Организации Объединенных Наций.
He wished to emphasize that 180 days was not the average time taken to process asylum applications but was in fact the maximum detention period for alien detainees seeking asylum. Он желает подчеркнуть, что 180 дней - это не средний срок, требующийся для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, а фактически максимальный срок содержания под стражей иностранцев, обратившихся с ходатайством о предоставлении убежища.
The Committee considers that the inability judicially to challenge a detention that was, or had become, contrary to article 9, paragraph 1, constitutes a violation of article 9, paragraph 4. Комитет считает, что отсутствие возможности опротестовать по суду факт содержания под стражей, которое противоречило или стало противоречить пункту 1 статьи 9, является нарушением пункта 4 статьи 9.
In addition, the author claims that he was not accorded his right to counsel of his choice and was not attended by police appointed counsel until the second day of his detention. Кроме того, автор утверждает, что ему не было предоставлено право пользоваться услугами адвоката по его выбору и что его встреча с адвокатом, назначенным полицией, состоялась только на второй день его содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Nonetheless, the conditions of detention in police cells and prisons frequently fell short of basic human rights standards. Тем не менее условия содержания в камерах предварительного заключения в полицейских участках и тюрьмах часто не отвечают основным нормам прав человека.
It is also noted in the report that a site survey of detention and protective facilities was performed by the NHRC in 2002. В докладе также отмечается, что в 2002 году НКПЧ проинспектировала одно из мест лишения свободы и превентивного заключения.
During his visit to Belgrade on 3 April, my Special Representative signed the Agreement on the Transfer of Sentenced Persons, which allows prisoners in Kosovo and Serbia proper to choose the place of detention in accordance with provisions of the relevant European Convention. Во время своей поездки 3 апреля в Белград мой Специальный представитель подписал Соглашение о передаче осужденных лиц, которое позволяет заключенным в Косово и самой Сербии выбирать место заключения согласно положениям соответствующей Европейской конвенции.
According to the source, Mr. Al-Hweiti has never had access to legal counsel, neither during his first detention, nor since his re-arrest in April 2007. По информации источника, г-ну аль-Хвейти ни разу не был предоставлен доступ к помощи адвоката ни в ходе первого срока заключения, ни после его повторного ареста в апреле 2007 года.
Any prison sentence he may be required to serve shall include the amount of time already spent in detention. В срок тюремного заключения, назначаемого по приговору, засчитывается время предварительного заключения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The Committee also notes that in the present case the author was unable to challenge his continued detention in court. Комитет также отмечает, что в данном случае автор не имел возможности оспорить в суде свое продолжительное содержание под стражей.
He asked whether detainees had access to attorneys to challenge their detention before being brought to court and before facing interrogation. Он спрашивает, имеют ли содержащиеся под стражей доступ к адвокатам, с тем чтобы оспорить их содержание под стражей до того, как они предстанут перед судом, и до проведения допроса.
A State may prohibit or restrict the detention of minors, expectant mothers, protected persons, the aged, or the disabled. Государство может запретить или ограничить содержание под стражей несовершеннолетних, беременных женщин, покровительствуемых лиц, престарелых или инвалидов.
The detention of persons suspected of terrorism was strictly regulated and it had never happened that it was judged illegal or incompatible with the human rights obligations of the United Kingdom or even contested in court. Содержание под стражей по подозрению в терроризме строго регламентировано, и не было ни одного случая, чтобы его применение было признано незаконным или несовместимым с обязательствами Соединенного Королевства в области прав человека, тем более оспорено в судебном порядке.
It must also be recognized that the limited working hours of the ordinary panels of the district courts, in particular, the courts outside Dili, add to the delays in detention. Надо также признать, что чрезмерно продолжительное содержание под стражей отчасти объясняется ограниченностью часов работы обычных отделений окружных судов, и особенно судов за пределами Дили.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The State party also contends that, whilst the author was in detention, she was given the necessary medical care. Государство-участник также утверждает, что во время нахождения автора в заключении, ей оказывалась необходимая медицинская помощь.
The total duration of detention in the investigation, including the time of the deprivation of liberty before the ruling on detention is rendered, may not be longer than six months and on the expiry of this term the detainee must be released immediately. Общая продолжительность предварительного заключения в ходе следствия, включая время лишения свободы до вынесения постановления о предварительном заключении, не должна превышать шести месяцев, и по истечении этого срока задержанный должен быть незамедлительно освобожден.
Australia welcomed initiatives to reduce crime among youth, and to decrease the number of prisoners in detention, but remained concerned at the treatment of prisoners in Estonia. Австралия приветствовала инициативы, направленные на снижение уровня преступности среди молодежи, а также на сокращение числа лиц, находящихся в заключении, однако при этом вновь выразила озабоченность по поводу обращения с заключенными в Эстонии.
Greatly concerned that some groups of women, such as migrant women, refugees and women in detention, in situations of armed conflict or in territories under occupation, might be more vulnerable to violence, будучи серьезно обеспокоена тем, что некоторые группы женщин, такие как женщины-мигранты, женщины-беженцы и женщины в заключении, в условиях вооруженных конфликтов или на оккупированной территории, могут быть более подвержены насилию,
The procedure governing preliminary detention is defined in the Regulations on Preliminary Arrest in the Code on Criminal Procedure and other KR legislation. Порядок предварительного заключения под стражу определяется Положением о предварительном заключении под стражу, УПК, а также другим законодательством Кыргызской Республики.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
In the absence of an arrest warrant, his subsequent detention was also unlawful. Отсутствие ордера на арест делает противоправным и его последующее содержание под стражей.
There is no information on whether the authorities presented an arrest warrant, detention order or any other written document justifying the detention of Ms. Ma Chunling. Нет никакой информации о том, представили ли власти ордер на арест и заключение под стражу или какой-либо иной письменный документ для обоснования задержания г-жи Ма Чуньлин.
The decision as to whether the individual concerned should be held in solitary confinement was with the authority that issued the detention order. Решение о том, следует ли соответствующее лицо подвергать одиночному заключению, принималось органом, выписавшим ордер на арест.
No more than 15 days after the issuance of the warrant, the person in provisional detention must be brought before a court and the court must place them under arrest or release them (para. 2). Не позднее чем через 15 дней после выдачи ордера на предварительный арест временно помещенное под стражу лицо должно предстать перед судом, который должен поместить его под арестом или объявить о его освобождении (пункт 2).
I offered him detention. Я предложил ему арест.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Mr. Abdi is thereby deprived of the procedural safeguards which, because of the presumption of innocence, necessarily accompany such a highly sensitive measure as imposing detention as a preventive security measure against offenders who have served their sentence or are entitled to probation. Это лишает г-на Абди процессуальных гарантий, которые в силу презумпции невиновности неизбежно сопровождают такую в высшей степени щекотливую меру пресечения, как заключение под стражу правонарушителей, которые ужи отбыли назначенное им наказание или имеют право на условно-досрочное освобождение.
Detention can only be used in cases specified in the Act. Заключение под стражу может применяться только в тех случаях, которые оговорены в указанном Законе.
Detention under the Preventive Detention Act had been resorted to in only a very small number of politically sensitive cases, and was a legacy of the one-party system. Заключение под стражу в соответствии с Законом о превентивном заключении под стражу используется только в очень ограниченных случаях, имеющих политическую окраску, и является наследием однопартийной системы.
Detention and treatment in detention Заключение под стражу и обращение с заключенными
Criminal detention is a coercive measure which, under China's Criminal Procedure Law, can legitimately be used by a public security organ in an emergency situation to restrict the physical freedom of an active criminal or major suspect. Заключение под стражу уголовных правонарушителей является принудительной мерой, которая в соответствии с Уголовно-процессуальным законодательством Китая может применяться органом общественной безопасности в чрезвычайных ситуациях для ограничения физической свободы уголовного преступника или лица, подозреваемого в совершении тяжкого преступления.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The Committee urges the State party to take the necessary measures to ensure that women in detention are systematically separated from men and supervised by gender-sensitive prison staff. Комитет настоятельно просит государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы женщины-заключенные постоянно содержались отдельно от мужчин и чтобы работающий с ними персонал пенитенциарных учреждений учитывал гендерный аспект.
Italy referred to concerns over detention conditions, particularly in the provinces, and encouraged continued improvement of prison conditions. Италия указала на озабоченности в отношении условий содержания в тюрьмах, в частности в провинциях, и настоятельно рекомендовала продолжать улучшение условий в пенитенциарных учреждениях.
As regards conditions in detention, it was noted that the Public Ministry for Defence provides constant monitoring, that the Prison Commission emits directives and that a civil official in charge of prisons had been appointed by the national Government. Что касается условий содержания под стражей, то государственное министерство обороны обеспечивает постоянный контроль, Комиссия по делам тюрем издает директивы, а национальным правительством был назначен гражданский служащий, официально занимающийся вопросами пенитенциарных учреждений.
It deplored the allegations of torture and poor detention conditions, and encouraged Tajikistan to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and to request technical assistance for the renovation and construction of prisons. Она выразила сожаление в связи с утверждениями о применении пыток и плохими условиями содержания под стражей и призвала Таджикистан ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и запросить техническую помощь в целях ремонта и строительства пенитенциарных учреждений.
In addition, French legislation did not authorize incommunicado detention in prisons. Кроме того, французское законодательство запрещает содержание под стражей без связи с внешним миром в пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Since 2002 in the detention departments it is also possible to watch TV programme. С 2002 года в отделениях для задержанных лиц также предоставляется возможность смотреть телевизионные программы.
Over the years the INS has worked on developing a comprehensive set of detention standards covering most of the issues identified for detainees housed in INS facilities. На протяжении ряда лет СИН разработала всеобъемлющий перечень стандартов содержания задержанных лиц в подведомственных изоляторах, позволяющие решать большинство из выявленных проблем.
The majority of detainees were reportedly forced to endure stress positions for long periods of time, known as "shabeh", and almost half of the detainees reported being subjected to severe beatings at some point during their detention. По сообщениям, большинство задержанных были вынуждены в течение длительного времени находиться в неудобных позах, известных как «шабех», и почти половина задержанных сообщила о том, что в какой-то момент их задержания они подвергались жестоким избиениям.
Precise details on steps taken to ensure respect in practice for the rights of persons held in police custody, and on methods of supervising the conditions of such detention, should be provided in the next periodic report. Следующий периодический доклад должен содержать точную информацию о мерах, принятых в целях обеспечения соблюдения на практике прав задержанных лиц, и о механизме проверки условий содержания задержанных.
With regard to effective alternatives to pre-trial solitary confinement to segregate individuals, he reiterated that any segregation imposed must be for short periods of time and that the detainee must have access to legal assistance for the duration of detention. Что касается эффективных альтернатив применению одиночного заключения для изоляции задержанных лиц, то он вновь заявляет, что любое раздельное содержание должно осуществляться лишь в течение короткого времени и что заключенные должны иметь доступ к правовой помощи в течение всего периода содержания под стражей.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
There is a requirement to provide medical consultants to the Tribunal staff and to detainees at the United Nations Detention Facility. Имеется необходимость привлекать медицинских консультантов для сотрудников Трибунала и задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
In order to ensure the security of all detainees in the detention unit, it was necessary to increase the number of detention guards to contend with the increased population. Для обеспечения охраны всех задержанных, содержащихся в Следственном изоляторе, необходимо было увеличить число надзирателей соразмерно увеличению численности задержанных.
4.11 On the merits, the State party refers to Section 5 of the Migration Act which defines Immigration Detention to include detention in a prison or remand centre of the Commonwealth, a State or a Territory. 4.11 По существу сообщения государство-участник ссылается на статью 5 Закона о миграции, которая определяет понятие временного содержания иммигрантов, в частности, как содержание в тюрьме или следственном изоляторе Союза, штата или территории.
As at 30 June 2000, the United Nations Detention Facility at Arusha, managed by the Tribunal with the assistance of the Tanzanian Prison Authority, houses 34 detainees and 7 prisoners in 10 compartments consisting of 54 cells. По состоянию на 30 июня 2000 года в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше, который эксплуатируется Трибуналом при содействии Танзанийского пенитенциарного управления, содержатся 34 задержанных и семь заключенных в десяти помещениях, состоящих из 54 камер.
There has been a marked increase in the length of detention for the indictees in the Tribunal's Detention Unit, contrary to the Statute's requirement that detained persons be given expeditious trials. Существенно увеличилась продолжительность пребывания обвиняемых в следственном изоляторе Трибунала, вопреки требованию Устава, в котором предусмотрено, что по делам обвиняемых должно проводиться безотлагательное судебное разбирательство.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
A key priority is given to strengthening the capacity of legal personnel, to promoting child-sensitive investigations and alternatives to detention, as well as to improving data collection. Одной из главных задач является совершенствование работы правоохранительных органов, защита прав и интересов детей при проведении расследований и применение мер воздействия, альтернативных заключению под стражу, а также улучшение практики сбора данных.
(e) Continue to implement alternative measures to detention such as diversion, probation, counselling, family and community group conferencing, community service or suspended sentences; ё) продолжить работу по применению альтернативных заключению мер, включая перевоспитание путем "переключения", условное освобождение, оказание консультативных услуг, групповые общения с семьей или представителями общины, работа на благо общины или условные наказания;
(a) Translating into Bulgarian of a collection of international instruments on human rights containing the Convention and eight other acts on human rights in the administration of justice and the protection of persons subject to detention or imprisonment; а) перевод на болгарский язык сборника международных договоров по правам человека, включая Конвенцию и восемь других актов, посвященных соблюдению прав человека в рамках отправления правосудия и защиты лиц, подвергаемых задержанию или заключению;
Law enforcement personnel found guilty of acts of arbitrary detention, kidnapping, torture or similar offences, have been tried before military tribunals, sentenced to imprisonment and permanently detached from the corps to which they belonged. Сотрудники правоохранительных органов, виновные в совершении актов произвольного задержания, похищения, пыток или аналогичных деяний, осуждаются военными судами, приговариваются к тюремному заключению и увольняются из соответствующих органов без возможности восстановления в должности.
Her complaint is based on the fact that she was wrongfully suspected of being involved in a bribery scandal, for which she could be sentenced to imprisonment if she returned to Venezuela, in poor conditions of detention. Ее жалоба базируется на том, что ее безосновательно подозревают в причастности к скандалу о взятках, вследствие чего в случае ее возвращения в Венесуэлу она может быть приговорена там к тюремному заключению, а также на том, что условия содержания в тюрьме представляются ей чрезмерно суровыми.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The conditions of detention centers and prisons are regularly improved to better meet the material and spiritual needs of inmates. Условия в центрах содержания под стражей и тюрьмах регулярно улучшаются в интересах лучшего удовлетворения физических и духовных потребностей заключенных.
The State party should confirm or deny the allegations that women and minors were often held in detention and prison facilities together with men. Государству-участнику следует подтвердить или опровергнуть утверждения о том, что женщины и несовершеннолетние лица зачастую содержатся в местах предварительного заключения и в тюрьмах вместе с мужчинами.
In particular, the State party should amend the 2006 Prison Law, in order to limit the use of police cells during pretrial detention. Так, государству-участнику следует внести поправки в Закон о тюрьмах 2006 года, чтобы ограничить использование полицейских изоляторов для досудебного содержания под стражей.
Mr. MACGOYE (Kenya) reported that 44,816 persons were currently under detention in Kenyan prisons; of these, 18,327 were awaiting trial and 26,489 had been convicted. Г-н МАКГОЙ (Кения) указывает, что в настоящее время в тюрьмах Кении содержится 44816 человек, из них 18327 подозреваемых и 26489 осужденных.
Detention conditions for remand and convicted prisoners sometimes amounted to inhuman and degrading treatment. Зафиксированы случаи пыток и жестокого обращения в полицейских участках и тюрьмах. Подследственных и осуждённых нередко содержали под стражей в условиях равносильных жестокому и унижающему достоинство обращению.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The compulsory segregation of juveniles from adults in detention is already part of Thailand's current practice. Обязательное раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых заключенных уже является частью сложившейся в Таиланде практики.
Furthermore, Estonian legislation provided for the use of an electronic surveillance system for the purpose of probationary release with the aim of decreasing the number of prisoners in detention. Кроме того, в эстонском законодательстве предусмотрено использование электронной системы наблюдения за условно-досрочно освобожденными лицами в целях сокращения количества заключенных в пенитенциарных учреждениях.
The UNV volunteers provided peer counseling, organized access to health care, trained lawyers and judges on the rights of people affected, and provided support and information in prisons to stop the alarming spread of HIV/AIDS in detention cells. Добровольцы ДООН проводили консультирование с участием сверстников, обеспечивали доступ к медицинскому обслуживанию, профессиональную подготовку адвокатов и судей по вопросам, касающимся прав зараженных лиц, и оказывали поддержку и предоставляли информацию в тюрьмах, с тем чтобы остановить тревожный процесс распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа в камерах для заключенных.
At the end of the mission, the Chair briefly discussed these issues with the Minister of Justice, who informed the Chair that some detainees in prolonged provisional detention had already been released and that he would follow up on the other issues. Перед отъездом миссии Председатель кратко обсудил все эти вопросы с министром юстиции, который информировал его о том, что часть заключенных, долгое время находившихся в изоляторе временного содержания, уже освобождена, и о том, что он возьмет под контроль остальные вопросы.
An appropriate detention facility has already been identified at Istok and emergency repairs have ensured that it can receive up to 170 prisoners. Соответствующая тюрьма уже выявлена в Истоке; благодаря срочно проведенному ремонту она может принять сейчас до 170 заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
In Lebanon, 207 children in conflict with the law benefited from the implementation of community sentencing as a measure alternative to detention. В Ливане 207 детей, находящихся не в ладах с законом, было охвачено программой, предусматривающей наказание в виде общественных работ вместо лишения свободы.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
India had enacted comprehensive legislation providing for a mandatory minimum sentence of 10 years for drug trafficking, and preventive detention for trafficking suspects. Индия ввела в действие всеобъемлющее законодательство, предусматривающее обязательное минимальное наказание в виде лишения свободы сроком на 10 лет за оборот наркотиков и превентивное задержание подозреваемых в этом лиц.
Making law enforcement and other detention officials accountable, administratively, and if necessary criminally, for unlawful and unacceptable behaviour - an end to impunity - is certainly an effective means to achieve the prevention of torture and other forms of ill-treatment. В частности, умеренное и заслуженное наказание в виде порки, которое во многих случаях предполагает использование таких средств, как ремни, трости или резиновые комнатные тапочки, считается вполне оправданным в воспитательных целях.
It had been suggested that extending the period of incommunicado detention might in itself be an inhuman punishment or ill-treatment, but in the course of 2009 there had not been a single case of incommunicado detention exceeding five days. Было выдвинуто предположение, что продление срока содержания под стражей может само по себе составлять бесчеловечное наказание или жестокое обращение, однако в течение 2009 года не было ни единого случая содержания под стражей без связи с внешним миром, превышающего пять дней.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The source considers that, in such circumstances, the current detention of Mr. El Hasnaoui can only be considered as arbitrary deprivation of liberty. Источник считает, что в данных обстоятельствах, задержание г-на эль-Хаснауи не может рассматриваться иначе как произвольное лишение свободы.
In the light of the foregoing, the source submits that Thagyi Maung Zeya and Sithu Zeya's deprivation of liberty is arbitrary on the grounds that the legal basis justifying their detention relies on confessions extracted by means of alleged acts of torture and drugging. В свете вышеизложенного источник заявляет, что лишение свободы Тагий Маунг Зейи и Ситу Зейи является произвольным в силу того, что правовые основания, оправдывающие их задержание, вытекают из признаний, которые были предположительно получены с применением пыток и психотропных препаратов.
Deprivation of liberty is permissible solely for reasons and in a procedure stipulated by the law and person deprived of liberty must be immediately informed in his/her language, or a language they can understand of the reasons of detention. Лишение свободы допускается только на основаниях и с применением процедур, предусмотренных законом, и лишенное свободы лицо незамедлительно ставится в известность на его языке либо на понятом ему языке о причинах помещения под стражу.
Compulsory detention for medical reasons Принудительное лишение свободы по медицинским показаниям
The word "harm" includes material, physical and mental harm which penalizes illegal abduction, arrest, forced labour, detention and deprivation of liberty. Помимо положений, относящихся к обстоятельствам, возникающим при исполнении должностных обязанностей, в Уголовном кодексе содержится глава о преступлениях против свободы и неприкосновенности личности, в которой предусмотрены наказания за незаконное похищение, задержание, принуждение к труду, содержание под стражей и лишение свободы.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...