Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Often there were no specific provisions regarding the detention of pregnant women, which led to their detention under conditions that frequently violated their basic human rights and were detrimental to their physical and mental health. Зачастую ощущается нехватка конкретных положений относительно задержания беременных женщин, что позволяет практиковать их задержание в условиях, которые нередко нарушают их основные права человека и пагубно сказываются на их физическом и психическом здоровье.
With respect to the detention of juveniles, the government indicated that the law provides that detention should only be used as a last resort and for the shortest duration possible. Что касается задержания подростков, правительство сообщает, что законом предусмотрено, что задержание должно использоваться лишь как последняя мера и только на исключительно короткий период времени.
The source points out that the Government has confirmed that there are no charges against Liu Xia, who has not been informed of any reasons justifying her detention. Как указывает источник информации, правительство подтвердило, что против Лю Ся, которой не сообщались причины, оправдывающие ее задержание, не выдвинуто никаких обвинений.
Of even greater concern, such harassment has, on two separate occasions, included the temporary detention of UNPROFOR personnel and the theft of their equipment: Еще большую тревогу вызывает то, что подобные провокации в двух не связанных друг с другом случаях включали временное задержание военнослужащих СООНО и кражу их имущества:
(a) Long-standing detainees (see para. 50) whose detention has been deemed arbitrary by the Group should be released, not only in compliance with the recommendation made by the Group in its decisions but also for humanitarian reasons; а) освободить лиц, которые содержатся под стражей длительное время (см. пункт 50) и задержание которых было квалифицировано Группой как произвольное, не только во исполнение соответствующей рекомендации, вынесенной Группой в ее решениях, но и по гуманитарным соображениям;
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
These changes are also aimed at simplifying procedures to shorten the detention period. Указанные изменения также направлены на упрощение процедур по сокращению периода содержания под стражей.
It was also reported that, even though the Government publicly recognized the detention of these persons, it did not disclose their place of detention. Кроме того, сообщалось, что, даже хотя правительство публично признало факт содержания под стражей этих лиц, оно не раскрыло место их содержания.
He wished to emphasize that 180 days was not the average time taken to process asylum applications but was in fact the maximum detention period for alien detainees seeking asylum. Он желает подчеркнуть, что 180 дней - это не средний срок, требующийся для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, а фактически максимальный срок содержания под стражей иностранцев, обратившихся с ходатайством о предоставлении убежища.
He claims that he is sleeping on cardboard and newspapers, and that his present conditions of detention at the General Penitentiary also violate articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. Он заявляет, что спит на картоне и газетах и что его нынешние условия содержания под стражей в тюрьме общего режима также нарушают статью 7 и пункт 1 статьи 10 Пакта.
The Committee is concerned about the compatibility with the Covenant of the low age of criminal responsibility in Suriname (10 years), having regard in particular to reliable information about the ill-treatment of children in detention and the long delays in pending trials. Комитет испытывает беспокойство по поводу совместимости с Пактом низкого возраста уголовной ответственности, установленного в Суринаме (10 лет), принимая во внимание, в частности, достоверную информацию о грубом обращении с детьми во время содержания под стражей и длительные задержки на стадиях, предшествующих судебному разбирательству.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The Committee expresses its concern over the poor conditions of detention and imprisonment and the mortality rate of detained and imprisoned persons. Комитет выражает обеспокоенность в связи с плохими условиями содержания под стражей и тюремного заключения, а также высоким уровнем смертности лиц, содержащихся под стражей и в тюремном заключении.
In order to humanize detention conditions and adapt domestic legislation to the provisions of international human rights instruments, the Ministry of Justice has taken the following action: Чтобы сделать условия заключения более гуманными и адаптировать внутреннее законодательство к положениям международных договоров по правам человека, министерство юстиции предприняло следующие действия:
The Subcommittee urges the Government to adopt the necessary measures to enable these prison farms to fulfil their role in training prisoners who might benefit from an open system of detention and to facilitate the rehabilitation and social reintegration of such prisoners at the end of their sentence. ППП призывает правительство принять необходимые меры к тому, чтобы такие центры могли выполнять свои функции по профессиональной подготовке заключенных, которым назначен открытый режим содержания, а также способствовать реинтеграции тех, чей срок заключения заканчивается.
As a rule, the same room cannot be used for the detention of persons who are reasonably suspected of having participated in the commitment of the same criminal act, or for detainees and those serving prison sentences. По общему правилу, одно и то же помещение нельзя использовать для содержания тех лиц, кого можно обоснованно подозревать в участии в совершении одного и того же преступления, или же тех, кто находится под арестом, и тех, кто отбывает срок тюремного заключения.
Multiply that by a thousand, and that's how Archie Andrews felt as he was being processed at the Leopold & Loeb Juvenile Detention Center. Умножьте это на тысячу и поймете, как чувствовал себя Арчи Эндрюс, когда попал в Центр заключения несовершеннолетних имени Леопольда и Леба.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Guidance may be drawn from article 5 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which explicitly permits detention with a view to deportation. Руководством может послужить статья 5 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, которая однозначно разрешает содержание под стражей с целью депортации.
Article 242 also stipulates that an investigating judge may not issue a detention order against an accused person who is liable to a term of correctional imprisonment or a more severe penalty save at the end of the interrogation at the first appearance. В статье 242 УПК уточняется также, что следователь может выдать ордер на содержание под стражей обвиняемого, которому грозит наказание в виде срока исправительного заключения или повышение меры наказания, только после первого допроса.
To reaffirm the demand that Libyan national Abdel Basset al-Megrahi be released and that his continued state of detention be deemed that of a hostage under all international laws and practices; вновь подтвердить требование об освобождении ливийского гражданина Абделя Бассета аль-Меграхи, а также о том, чтобы его продолжающееся содержание под стражей рассматривалось как задержание в качестве заложника в соответствии со всеми международными законами и практикой;
Detention systematically deteriorates the physical and mental condition of nearly everyone who experiences it. Содержание под стражей систематически ведет к ухудшению физического и психического здоровья практически каждого заключенного.
Citing documents issued by non-governmental organizations, o the complainant notes violations relating to the supervision of detention and police custody, such as manipulation of the dates when arrests were recorded, and incommunicado detention. При этом, ссылаясь на документы неправительственных организацийо, заявитель сообщает о нарушениях в системе контроля за соблюдением процедур задержания и содержания под стражей - таких, как подтасовка дат на ордерах на арест и негласное содержание под стражей.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The source therefore maintains that there is no legal basis justifying Mr. Omar's detention and thus his detention is arbitrary. Поэтому источник утверждает, что никаких юридических оснований, оправдывающих содержание г-на Омара в заключении нет и, следовательно, его содержание под стражей является произвольным.
The former Minister of the Interior, Jocelerme Privert, and the political activist Annette Auguste, arrested on 6 April and 10 May 2004, respectively, also remain in detention. Бывший министр внутренних дел Жоселерм Привер и политическая активистка Аннет Огюст, арестованные 6 апреля и 10 мая 2004 года, соответственно, также остаются в заключении.
Mr. Gaye said that he would like more information from the State party on the application of fundamental guarantees to persons held in police custody or detention. Г-н Гайе говорит, что он хотел бы получить от государства-участника более подробную информацию о применении основных гарантий для лиц, содержащихся под стражей в полиции или находящихся в предварительном заключении.
The detainee has the right to appeal against his or her detention to a court; however, the court is empowered to check only the legality of the procedure, not the decision itself to detain a person. Находящееся под стражей лицо имеет право на обжалование в суде решения о его или ее заключении под стражу; однако суд уполномочен лишь проверять законность процедуры, а не само решение о заключении под стражу.
Interrogation procedures. 755-757 Rules on detention and arrest... 758-765 Положения об аресте, задержании и заключении под стражу 758 - 765172
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Preventive detention is used as an exceptional measure, when other preventive measures will not achieve the aforementioned purpose. Предварительный арест применяется как исключительная мера и в случаи, когда применение других превентивных мет не осуществит вышеуказанную цель.
c. arrest or detention of persons; с) арест или содержание под стражей лиц;
The Money Laundering and Proceeds of Crime Act 2000 provides, under section 19, how to deal with the seizure and detention of suspicious imports or exports of cash. В разделе 19 вышеупомянутого Закона об отмывании денег указывается, каким образом производятся арест и задержание подозрительных импортных или экспортных грузов или наличных средств.
The arresting authorities shall have sufficient evidence to show that the detention falls within the law on which the charge is based. Власти, производящие арест, должны располагать достаточными доказательствами для подтверждения того, что задержание осуществляется в соответствии с законом, на котором основывается обвинение;
She was accused of intentional murder and kept in detention awaiting her trial; (c) The source alleges that Ms. Rahmanpour was interrogated without the presence of a defence lawyer. Ь) Вскоре после этого инцидента г-жа Рахманпур была арестована в доме ее мужа и ее свекрови сотрудниками полиции из полицейского участка Ниаваран, которые предъявили ей ордер на арест.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
For example, detention was used only as a measure of last resort. Например, заключение под стражу используется только как крайняя мера.
The situations in non-international armed conflict that might warrant detention were quite varied, operationally complex and logistically challenging. Спектр ситуаций в ходе немеждународного вооруженного конфликта, которые могут обусловливать заключение под стражу, является весьма разнообразным, сложным с операционной и логистической точек зрения.
The Government remained convinced that the detention of minors should be avoided as far as possible and should be used only as a last resort. Правительство по-прежнему убеждено, что заключение под стражу несовершеннолетних следует всеми силами избегать и применять лишь в крайнем случае.
The Committee observes that the detention of witnesses in view of obtaining their testimony is an exceptional measure, which must be regulated by strict criteria in law and in practice. Комитет отмечает, что заключение под стражу свидетелей в целях взятия у них показаний является исключительной мерой, применение которой должно регулироваться в соответствии с жесткими критериями в законодательстве и на практике.
(e) Ensure that detention is a used as a measure of last resort and promote alternative measures to deprivation of liberty such as diversion, probation, counselling, community service or suspended sentences, wherever possible; е) обеспечить, чтобы заключение под стражу использовалось в качестве исключительной меры, и поощрять использование, когда это возможно, других мер, таких как замена уголовной ответственности альтернативными мерами наказания, условное осуждение, общественные работы или отсрочка исполнения приговора;
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
This situation has worsened the deplorable conditions of detention, which are characterized by prison overcrowding and inhuman treatment. Такая ситуация усугубила плачевные условия содержания под стражей, характеризующиеся переполненностью пенитенциарных учреждений и применением бесчеловечного обращения.
Canada noted the concerns expressed by non-governmental organizations at the poor detention conditions in penitentiary centres. Она отметила обеспокоенности, высказанные неправительственными организациями в отношении плохих условий содержания под стражей в пенитенциарных центрах.
Training programmes are adjusted to the specific forms of penitentiary institutions, the duration of the detention and the health conditions of the inmate, including psychological and other statuses as well. Программы профессиональной подготовки учитывают специфику пенитенциарных учреждений, продолжительность заключения и состояние здоровья заключенного, включая также психическое, и другие факторы.
107.96 Eliminate from legislation the concept of preventive detention on the grounds of threats to public security or property and ensure due process in all detentions (Mexico); 107.96 устранить из законодательства концепцию предварительного задержания по причине угрозы общественной безопасности или собственности и гарантировать соблюдение надлежащих процедур во всех пенитенциарных учреждениях (Мексика);
The Centre has committed to following up on the recommendations of the training of trainers related to the adoption of penal and penitentiary reforms to protect the rights of persons in detention, and the development of a code of conduct for prison administration staff. Центр обещал откликнуться на рекомендации, касающиеся предоставления этим инструкторам подготовки по вопросам реформ уголовного законодательства и пенитенциарной системы, направленных на обеспечение защиты прав заключенных, а также разработки кодекса поведения персонала пенитенциарных органов.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Resorting to secret detention effectively means taking detainees outside the legal framework and rendering the safeguards contained in international instruments, most importantly habeas corpus, meaningless. Использование тайного содержания под стражей фактически означает вывод задержанных за пределы правовых основ и лишение смысла гарантий, содержащихся в международных документах, и прежде всего средства защиты хабеас корпус.
The rules that govern criminal procedure also prohibit arbitrary detention and require that families of the detained be informed. Нормы уголовной процедуры также запрещают произвольное задержание и требуют, чтобы семьи задержанных были об этом извещены.
In 2007 he informed the Government that he had received information according to which killings by the RAB continue unabated, including in RAB detention. В 2007 году он проинформировал правительство о том, что, согласно полученной им информации, число убийств сотрудниками ББР, в том числе задержанных ими лиц, не сокращается.
The United Nations Detention Facility, as at 30 June 2014, housed a total inmate population of 13 detained persons. По состоянию на 30 июня 2014 года в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций находились в общей сложности 13 задержанных лиц.
Detention: Support costs (Detainees and dependants' expenses) Принудительное задержание: расходы на оказание помощи (расходы задержанных и их иждивенцев)
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The Office facilitated legal representation for suspects during interviews with the prosecution, as well as for convicted persons or witnesses detained at the Detention Unit. Управление обеспечивало юридическое представительство подозреваемым во время допросов обвинения, а также осужденным лицам или свидетелям, содержащимся в Следственном изоляторе.
Construction activities at the United Nations Detention Facility during 1998 included construction of a water tower, perimeter fencing, security lights and observation towers. В 1998 году строительные работы в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций включали возведение водонапорной башни, ограждения по периметру изолятора, установку освещения зоны охраны и строительство сторожевых вышек.
Thanks to the work of the Prosecutor, the Tribunal's Detention Facility in Arusha, Tanzania, now has 24 detainees, all of whom have been indicted. Благодаря работе Обвинителя в следственном изоляторе Трибунала в Аруше, Танзания, в настоящее время содержатся 24 заключенных, причем против всех из них выдвинуты обвинения.
At the International Tribunal for Rwanda, a system that provides for stricter monitoring and limitations on the number and value of the gifts received by detainees has been put in place at the United Nations Detention Facility. В Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в рамках Международного трибунала по Руанде установлена система, обеспечивающая более строгий контроль и ограничение количества и стоимости подарков, получаемых задержанными лицами.
Provisions relate to scanners, a refrigerator to store Ektachrome colour slides, gymnasium equipment for the United Nations Detention Facility, bar code readers, audio dubbing machines, uninterrupted-power supply units, etc.; Ассигнования выделяются на сканирующие устройства, холодильник для хранения эктахромных цветных слайдов, оборудование для спортивного зала в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, устройства для считки штрихового кода, аппаратуру для перезаписи аудиоматериалов, блоки бесперебойного энергопитания и т.п.;
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Thirteen staff members were arrested and detained in Jordan, compared to six in the preceding reporting period; one remained in detention on 30 June 1998. В Иордании аресту и заключению под стражу подверглось 13 сотрудников, по сравнению с 6 сотрудниками за предыдущий отчетный период; один из них оставался под стражей по состоянию на 30 июня 1998 года.
A person could be placed in preventive detention following arrest by the police, or on the basis of a court order. То или иное лицо может быть подвергнуто заключению под стражу после его ареста полицией или на основании постановления судьи.
Article 293, inter alia, stipulates that whoever undermines public order by creating a disturbance in a public place, causing serious disorder, may be subject to a fixed-term imprisonment, criminal detention or control of not more than five years. Статья 293, в частности, предусматривает, что любое лицо, нарушающее общественный порядок своими противоправными действиями в общественном месте, в результате чего возникают серьезные беспорядки, может быть приговорено к тюремному заключению, помещению под стражу или установлению надзора на срок до пяти лет.
(c) Implement a gender-sensitive approach for the training of those involved in the custody, interrogation or treatment of women subjected to any form of arrest, detention or imprisonment; and с) применять учитывающий гендерные факторы подход к подготовке лиц, причастных к содержанию под стражей, проведению допросов или обращению с женщинами, которые подверглись в той или иной форме аресту, содержанию под стражей или тюремному заключению;
TO ANY FORM OF DETENTION OR IMPRISONMENT ТЮРЕМНОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ В КАКОЙ БЫ ТО НИ БЫЛО ФОРМЕ
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
There is continued concern about the situation of women in detention and the issue of illegal detention. По-прежнему беспокоит положение женщин в тюрьмах и проблема незаконных задержаний.
This makes family visits very difficult or impossible and adversely affects their conditions of detention since prisoners largely depend on family support to sustain themselves in prison. Это весьма затрудняет или делает невозможным их посещение членами семьи и отрицательно влияет на условия их содержания, поскольку выживание заключенных в тюрьмах в значительной степени зависит от поддержки семей.
The Committee recommends that measures be taken to establish an independent system for monitoring the situation of children in detention, whether in prisons or welfare institutions. Комитет рекомендует принять меры в целях создания независимой системы наблюдения за условиями содержания детей под стражей, будь то в тюрьмах или в специальных детских учреждениях.
CRC was extremely concerned at, inter alia, detention conditions and the lack of adequate protection, noting high levels of violence and the fact that girls and boys in prisons are still not separated from adults. КПР был крайне обеспокоен, в частности, условиями содержания под стражей и отсутствием надлежащей защиты и отметил высокий уровень насилия и тот факт, что девочки и мальчики в тюрьмах по-прежнему содержатся вместе со взрослыми.
However, Mr. Abdi remains in immigration detention, currently at Her Majesty's Prison (HMP) Bedford (after stays at HMP Wandsworth and HMP Hull). Тем временем иммиграционные органы продолжают держать г-на Абди под стражей, и в настоящее время он находится в королевской тюрьме Бедфорд (до этого он содержался в тюрьмах Уандсуорта и Халла).
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
General detention conditions have regularly been upgraded in response to the recommendations made at the end of these visits. В порядке выполнения рекомендаций, высказанных по итогам этих визитов, значительно улучшены общие условия содержания заключенных.
In several cases the Mission arranged for prisoners to be transferred to hospital, released for medical treatment or treated in detention. В нескольких случаях Миссия приняла меры в целях перевода заключенных в госпиталь, их освобождения для лечения или их лечения в местах заключения.
In November, the Special Court detention facility was handed over to the Prison Department; there are plans to house female prisoners in the facility. В ноябре следственный изолятор Специального суда был передан в распоряжение Департамента тюрем; разработаны планы размещения в этом учреждении заключенных женщин.
Providing that these new solutions can be applied to about 15,000 convicts, in 2009 the whole system of enforcement of imprisonment sentences and preliminary detention could include about 112,000 detainees. С учетом того, что эти новые решения могут затронуть около 15000 заключенных, в 2009 году во всей системе исполнения наказаний в виде тюремного заключения и предварительного содержания под стражей сможет находиться примерно 112000 заключенных.
At that meeting, there was general agreement that although the Rules had stood the test of time and were universally acknowledged as the minimum standards for the detention of prisoners, some areas of the Rules needed to be reviewed (paras. 4 and 5). На этом совещании было достигнуто общее согласие о том, что, хотя Правила выдержали испытание временем и получили всеобщее признание как минимальные стандарты содержания заключенных под стражей, некоторые части Правил необходимо пересмотреть (пункты 4 и 5).
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
One of the groups making up the vulnerable population consists of women in detention who have children. К числу уязвимых групп населения относятся и женщины, отбывающие связанное с лишением свободы наказание и имеющие детей.
The author's substantial criminal record could not be the basis for his detention as he has already served his sentences for those crimes. Наличие у автора судимости за совершение общественно опасных деяний не может служить основанием для содержания его под стражей, поскольку он уже отбыл наказание за эти преступления.
Where a conviction and prison sentence have occurred or a detention order has been made in the territory of the requesting Party, the punishment awarded must have been for a period of at least four months. Если обвинительный приговор был вынесен и наказание, связанное с тюремным заключением, назначено или заключение под стражу было санкционировано на территории запрашивающей стороны, то срок назначенного наказания должен быть не менее четырех месяцев .
Which means another detention! А это значит еще одно наказание!
There is no explicit prohibition of corporal punishment as a "disciplinary" measure against children in detention. Телесное наказание детей в качестве "дисциплинарной" меры в условиях содержания под стражей прямо не запрещается26.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Deprivation of liberty, including pretrial detention and post-trial incarceration Лишение свободы, включая досудебное содержание под стражей и тюремное заключение после суда
Following the recommendations of the Public Committee and foreign experts, on 24 June 2008, Parliament amended the penitentiary legislation improving the detention standards. По рекомендациям Общественного комитета и иностранных экспертов парламент 24 июня 2008 года внес изменения в законодательство о пенитенциарной системе, обеспечивающие улучшение положения с соблюдением норм, регулирующих лишение свободы.
Other human rights violations were perpetrated at the individual level: detention, imprisonment, summary executions and obstruction of the freedom of movement and means of livelihood. На индивидуальном уровне совершаются другие нарушения прав человека, а именно: заключение под стражу, лишение свободы, произвольные казни, ограничение свободы передвижения и лишение средств к существованию.
That said, the Working Group believes that in this particular case, the period of detention, due to the circumstances above mentioned, does not amount to violations of international standards of a fair trial such as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. Ввиду вышесказанного Рабочая группа полагает, что в данном конкретном случае период содержания под стражей, учитывая вышеупомянутые обстоятельства, не является нарушением международных стандартов проведения справедливого судебного разбирательства, что позволило бы назвать лишение свободы произвольным.
To combat the crime of torture, articles 136,143, 144 and 189 of the Criminal Law of the People's Republic of China specifically and respectively prohibit the extortion of confession by torture, unlawful detention and corporal punishment of prisoners. Статьи 136,143, 144 и 189 Уголовного законодательства Китайской Народной Республики запрещают получение свидетельских показаний с помощью пыток, незаконное лишение свободы и телесное наказание заключенных.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
Больше примеров...