Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
It seems here that the word "detention" refers to the moment the charges are formally brought. Похоже, что здесь слово "задержание" относится к моменту официального предъявления обвинений.
Legal provisions incompatible with fundamental rights and freedoms guaranteed under international human rights law would also give rise to qualification of detention as arbitrary. Правовые положения, несовместимые с основными правами и свободами, гарантируемыми международным правом прав человека, также дают основания квалифицировать задержание как произвольное.
A number of speakers reiterated that the starting point should always be the position already agreed upon by the Executive Committee that the detention of asylum-seekers is in principle undesirable and should be avoided. Несколько выступивших делегатов еще раз подчеркнули, что отправной точкой неизменно должна быть уже согласованная Исполнительным комитетом позиция, согласно которой задержание просителей убежища в принципе является нежелательным и что этого следует всячески избегать.
It should be noted that a person can only be detained on the grounds indicated in the law; detention on the basis of assumption of any kind or solely on the grounds of information collected during initial inquiries is prohibited. Здесь необходимо отметить, что задержание лица должно производится лишь при наличии оснований, указанных в законе, задержание по каким-либо предположениям или на основании лишь оперативных данных не допустимо.
Witnesses quite reasonably can seldom accept their own detention as a condition for participating in what will generally be a lengthy trial. Здравый смысл подсказывает, что свидетели лишь в редких случаях дадут согласие на собственное задержание как условие для участия в судебном процессе, который обычно бывает весьма продолжительным.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
States parties should revise outdated laws and practices in the field of mental health in order to avoid arbitrary detention. Государствам-участникам следует пересмотреть устаревшие законы и практику в области охраны психического здоровья, с тем чтобы избегать произвольного содержания под стражей.
In the course of the investigation, the need for continued remand detention is reviewed every 30 days at the latest by the justice of the peace. В ходе расследования необходимость содержания под стражей пересматривается не позднее чем через каждые 30 дней мировым судьей.
Lately, attention has been focused on the regulation and limitation of police powers, including the use of force and firearms, arrest, treatment of persons in detention and the appointment of defence counsel upon first interrogation while in custody. В последнее время акцент был сделан на регулировании и ограничении полномочий полиции, включая вопросы использования силы и применения огнестрельного оружия, арестов, обращения с задержанными и назначения адвоката при первом допросе во время содержания под стражей.
1.7 The Committee notes that proactive and preventive counter-terrorism measures are an effective tool for combating terrorism and would appreciate an outline of the legal provisions for preventive arrest and subsequent detention without criminal charges being filed. 1.7 Комитет отмечает, что упредительные и превентивные меры по борьбе с терроризмом являются эффективным средством борьбы с терроризмом, и хотел бы получить общую информацию о правовых положениях в отношении предупредительного ареста и последующего содержания под стражей без предъявления обвинений в совершении преступления.
3.1 Counsel claims that following an extradition to Spain, the complainant would be at risk of being tortured during a maximum of five days of incommunicado detention and that Switzerland would, therefore, be violating article 3 of the Convention if she were extradited to Spain. 3.1 Адвокат заявляет, что после экстрадиции в Испанию заявительница может подвергнуться опасности применения пыток в течение максимум пяти дней содержания под стражей в режиме строгой изоляции и что поэтому Швейцария нарушит статью 3 Конвенции, если она будет выдана Испании.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The State party should urgently take appropriate measures to considerably reduce the length of preventive detention and restrict such detention to those cases, where it is deemed to be strictly necessary. Государству-участнику следует немедленно принять соответствующие меры, чтобы существенно сократить срок предварительного заключения и ограничить такое заключение случаями, когда оно представляется крайне необходимым.
The Committee notes with concern that there is no legal limit to the duration of pretrial detention. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие каких-либо законных ограничений срока заключения до суда.
The Secretary-General noted similar concerns in the context of round-ups and detention of street people. Генеральный секретарь отметил аналогичные проблемы в контексте проводящихся облав на бездомных и их заключения под стражу.
His detention left him with severe physical sequelae (acute back pain, deviated nasal septum and impaired vision). Вследствие этого заключения он получил тяжкие физические осложнения (сильные боли в позвоночнике, сломанная носовая перегородка и проблемы со зрением).
A cross-cutting underlying cause for the overuse of detention and imprisonment is detainees' lack of access to legal counsel, which affects in particular the poor and vulnerable. Общей основополагающей причиной чрезмерного применения содержания под стражей и тюремного заключения является отсутствие у заключенных доступа к услугам адвокатов, что особенно отрицательно сказывается на положении неимущих и уязвимых лиц.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
All private-sector staff providing detention and escort services receive training in control and restraint techniques from the police or prison services. Все сотрудники частных служб, обеспечивающих содержание под стражей и конвоирование, проходят обучение методам контроля и пресечения в органах полиции или службах пенитенциарных учреждений.
In these circumstances, his detention is disproportionate and unwarranted. В подобных обстоятельствах его содержание под стражей является чрезмерным и неоправданным.
Therefore, full and early legal assistance must be provided to ensure that limits on the detention of children of certain ages are respected. Поэтому в обязательном порядке им должна оказываться полноценная и своевременная правовая помощь, чтобы обеспечить соблюдение ограничений на содержание под стражей детей определенного возраста.
The source states that the Government did not specify the legal basis for the continued detention of Mr. Al Jabouri. Источник утверждает, что правительство не представило никаких уточнений по поводу юридических оснований, оправдывающих продолжительное содержание под стражей г-на ад-Джабури.
Please provide further information on which cantons provide for incommunicado detention, and existing mechanisms for status review. Просьба представить дополнительную информацию о том, в каких кантонах применяется содержание под стражей в режиме строгой изоляции и какие механизмы можно задействовать для целей пересмотра режима содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Mauritius considered the release of 400 Moroccan prisoners by the Frente POLISARIO to be an encouraging step, and appealed to the Moroccan authorities to release all Saharan prisoners of war still in detention. Маврикий считает освобождение 400 марокканских заключенных Фронтом ПОЛИСАРИО обнадеживающим шагом и призывает марокканские власти освободить всех сахарских военнопленных, по-прежнему находящихся в заключении.
The former Minister of the Interior, Jocelerme Privert, and the political activist Annette Auguste, arrested on 6 April and 10 May 2004, respectively, also remain in detention. Бывший министр внутренних дел Жоселерм Привер и политическая активистка Аннет Огюст, арестованные 6 апреля и 10 мая 2004 года, соответственно, также остаются в заключении.
In particular, he would like to know whether there was any legislation to provide compensation to individuals, in the event they were acquitted of any wrongdoing, for the time spent in preventive detention. В частности, он хотел бы знать, действуют ли в стране какие-либо законодательные нормы, предусматривающие компенсацию лиц в связи с их содержанием в предварительном заключении, если они будут признаны невиновными в совершении какого-либо правонарушения.
The procedure for the remand in custody and detention after sentencing of minors is governed by the Code of Criminal Procedure and the Detention Act, which is discussed in detail in the section of this report relating to article 10 of the Covenant. Порядок заключения под стражу и отбывания наказания несовершеннолетними регулируется Уголовно-процессуальным кодексом и Законом "О заключении", о чем подробно изложено в соответствующем разделе комментария к статье 10 Пакта.
All the above matters are governed by the Detention Act and by corresponding enabling orders from the Minister of Justice. Все вышеупомянутые вопросы, помимо Закона "О заключении", регулируются соответствующими приказами министра юстиции, устанавливающими порядок реализации закрепленных в законе положений.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Indeed, international obligations regarding the struggle against terrorism might make the apprehension and detention of some of these persons a duty for all States. По существу, в соответствии с международными обязательствами, касающимися борьбы против терроризма, арест и содержание под стражей некоторых из этих лиц являются долгом всех государств.
In some cases, members of security forces failed to show warrants, explain the reasons for the detention or clarify where the detainees were being taken. В некоторых случаях сотрудники правоохранительных органов не предъявляли никаких ордеров на арест и не объясняли причин, по которым было произведено задержание.
reasons for arrest Right to be brought promptly before a judge Challenge of lawfulness of detention Compensation for unlawful arrest or detention Right to a fair trial Liberty of movement Freedom of speech Вопросы существа: Свобода и личная неприкосновенность - Право быть уведомленным о причинах ареста - Право быть в срочном порядке доставленным к судье - Оспаривание правомерности содержания под стражей - Компенсация за незаконный арест и содержание под стражей - Право на справедливое судебное разбирательство - Свобода передвижения - Свобода слова
(c) Detention: confinement to headquarters or the police station or other place stipulated for serving the punishment. с) Арест: предусматривает содержание арестованного в своем служебном помещении или месте, определенном для отбытия наказания.
The Court stated inter alia that Mr. Gómez Silva's activities were of such a character that the conditions for issuing a detention order were met. Суд, в частности, постановил, что действия, которые предпринимала г-жа Гомес Силва, носили такой характер, который вполне удовлетворял условиям, требуемым для выдачи ордера на арест.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Illegal and arbitrary detention by public officials: Противозаконное и произвольное заключение под стражу государственными должностными лицами:
The results and conclusions of the 1998 Psychological Service Report produced to the Board were flawed, and the consequential detention was therefore arbitrary and unlawful. Результаты и выводы, изложенные в представленном Совету докладе психологической службы за 1998 год, были расплывчатыми, и поэтому последующее заключение под стражу было произвольным и незаконным.
First, the source states that Mr. Nyamoya's detention is not lawful, which makes it a violation of article 9, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights (hereinafter the Covenant). Во-первых, источник утверждает, что заключение под стражу не имеет под собой никакой правовой базы, и это противоречит пункту 1 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах (называемого в дальнейшем "Пакт").
Detention pending deportation must not be imposed on persons under the age of 14 and may only be imposed on persons under the age of 16 if it is guaranteed that the available accommodation and care corresponds with the age and development of the adolescent detainee. Заключение под стражу до депортации не может применяться в отношении лиц моложе 14 лет, а к лицам до 16 лет применяется только при возможности обеспечения условий содержания и ухода в соответствии с возрастом и уровнем развития несовершеннолетних.
(b) Article 170, Unlawful detention, arrest, custody or compelled attendance: knowingly detaining, arresting, holding in custody or compelling attendance of a person unlawfully is punishable by up to three years of imprisonment; Ь) статья 170 "Незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей" заведомо незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей карается лишением свободы на срок до трех лет;
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Please provide statistical data on the number of detainees in the various detention and penitentiary facilities. Просьба представить статистические данные о числе содержащихся под стражей лиц в различных следственных и пенитенциарных учреждениях.
The Prison Services Department has taken drastic steps including setting a policy of humane detention and treatment of those in its custody. Департаментом по делам пенитенциарных учреждений были приняты решительные меры, в том числе введена в действие политика гуманного содержания под стражей и гуманного обращения с заключенными.
Conditions of detention and the treatment of prisoners remain of concern. Условия содержания в пенитенциарных учреждениях и обращение с заключенными по-прежнему вызывают озабоченность.
(c) To ensure that all allegations of misconduct by the detention personnel are duly assessed and investigated, including the cases of intimidation or reprisals as a consequence of the complaints of ill-treatment. с) для обеспечения того, чтобы все заявления о неправомерных действиях пенитенциарных служащих должным образом рассматривались и расследовались, включая случаи запугиваний и репрессий вследствие жалоб на жестокое обращение.
There is a Supervisory Board for the Prison and Houses of Detention; that Board has at least three and no more than seven members. Существующая наблюдательная комиссия по делам пенитенциарных учреждений, в состав которой входит не менее трех, но не более семи членов, имеет следующие обязанности:
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
One detention (security) guard has assisted the commanding officer of the Detention Unit in providing security services for detained persons. Один сотрудник охраны следственного изолятора оказывал помощь начальнику следственного изолятора в выполнении функций по обеспечению безопасности задержанных лиц.
Witnesses stated that students arrested were often detained through the exam period, although 86 students detained in such circumstances remained in detention as of the Committee's mission. Свидетели говорили о том, что арестованные учащиеся часто содержатся под стражей на протяжении всего экзаменационного периода, хотя 86 учащихся, задержанных в подобных обстоятельствах, оставались под арестом на момент прибытия миссии Комитета.
It was important to know, however, what the practical results of the Commission's activities had been, as that was the only way that the State party's work to protect the rights of persons in custody or detention could be truly gauged. При этом важно знать конкретные результаты деятельности этой Комиссии, ибо только таким образом можно составить подлинное мнение о принимаемых государством-участником мерах по защите прав задержанных или взятых под стражу лиц.
(a) With the present population of detainees and the anticipated increase, it has been determined that two additional Security Service posts and two additional Local level Security Officer posts are required at the Detention Facility during the daytime shift; а) с учетом нынешнего числа задержанных и предполагаемого его увеличения было определено, что для дневной смены в Следственном изоляторе требуется еще две должности сотрудников службы охраны и две должности сотрудников службы охраны местного разряда;
Tarcin detention facility in Bosnia and Herzegovina Место содержания задержанных "Тарчин" в Боснии и Герцеговине
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
New security measures have been implemented at the Detention Facility as a result of an increase in the number of detainees and defence team members. В Следственном изоляторе осуществляются новые меры безопасности в связи с увеличением числа задержанных лиц и членов групп защиты.
Under rule 64 of the Rules of Procedure and Evidence, the President is responsible for any variation in the conditions of detention of persons in the detention unit. В соответствии с правилом 64 правил процедур и доказывания Председатель несет ответственность за любые отклонения в условиях содержания лиц в следственном изоляторе.
The Tribunal's Detention Unit has 42 of the accused in custody at present, and a further nine are on provisional release. В настоящее время под стражей в Следственном изоляторе Трибунала находятся 42 обвиняемых, при этом еще девять человек временно освобождены до суда.
The population at the United Nations Detention Facility is presently 32 detainees, of which two are suspects. В настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций находятся 32 задержанных, включая 2 подозреваемых.
As at 30 June 2000, the United Nations Detention Facility at Arusha, managed by the Tribunal with the assistance of the Tanzanian Prison Authority, houses 34 detainees and 7 prisoners in 10 compartments consisting of 54 cells. По состоянию на 30 июня 2000 года в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше, который эксплуатируется Трибуналом при содействии Танзанийского пенитенциарного управления, содержатся 34 задержанных и семь заключенных в десяти помещениях, состоящих из 54 камер.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
2.13 When he returned to the SIZO on 13 December 2001, the conditions of detention of those sentenced to life imprisonment became unbearable. 2.13 13 декабря 2001 года, когда он вернулся в СИЗО, условия содержания лиц, приговоренных к пожизненному заключению, стали невыносимыми.
A person could be placed in preventive detention following arrest by the police, or on the basis of a court order. То или иное лицо может быть подвергнуто заключению под стражу после его ареста полицией или на основании постановления судьи.
UNHCR recommended that detention of asylum seekers was only used as a last resort, and when necessary, for a period as short as possible, that judicial safeguards be in place and that Cameroon consider alternatives to detention. УВКБ ООН рекомендовало использовать содержание под стражей просителей убежища лишь в качестве крайней меры, в случае возникновения такой необходимости ограничивать его как можно более коротким сроком, создать судебные гарантии и изучить альтернативы заключению.
The leader of a gang that obstructs officials of State organs from rescuing bought women and children shall be sentenced to criminal detention or fixed-term imprisonment of no more than five years. Главарь банды, который мешает работникам государственных органов спасать купленных женщин и детей, приговаривается к лишению свободы или тюремному заключению на срок не свыше пяти лет.
(c) The use of restorative measures remains rare and detention is, in most of the cases, the first option. с) меры восстановительного правосудия по-прежнему применяются редко, и в большинстве случаев приоритет отдается заключению обвиняемого под стражу.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The cities of Muntinlupa and Kalookan likewise established separate detention cells for their minor offenders. В тюрьмах городов Мунтинлупы и Калукана также были оборудованы отдельные камеры для содержания несовершеннолетних правонарушителей.
The State party should, in any event, improve the conditions of detention in its prisons without delay, in order to bring the authors' conditions of detention into line with article 10 of the Covenant. Государству-участнику следует в любом случае безотлагательно улучшить условия содержания в своих тюрьмах, с тем чтобы привести условия содержания авторов в соответствие с положениями статьи 10 Пакта.
Regarding conditions of detention, CCPR expressed concern over overcrowding, lack of staff and lack of education of the present staff, and lack of security within the prison. Что касается условий содержания под стражей, то ЦГПП выразил обеспокоенность по поводу переполненности тюрем, нехватки персонала и низкого уровня его подготовки, а также отсутствия безопасности в тюрьмах.
The Committee notes the information provided during its dialogue with the State party regarding detention conditions for women and minors in prison, according to which, because of overcrowding, there are no separate prisons for women and minors in some regions. Комитет принимает к сведению информацию, представленную в ходе диалога с государством-участником, которая касается условий содержания в тюрьмах женщин и несовершеннолетних и согласно которой вследствие переполненности в некоторых регионах не существует отдельных тюрем для находящихся в заключении женщин и несовершеннолетних.
(e) The efforts made in order to improve the conditions of detention of prisoners and the measures taken resulting in the substantial reduction of the rate of mortality from tuberculosis in prisons since 1995. е) усилия, направленные на улучшение условий содержания заключенных, и меры, позволившие заметно снизить смертность от туберкулеза в тюрьмах по сравнению с уровнем 1995 года.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Conditions of detention for the prisoners visited were generally satisfactory. В целом условия содержания увиденных во время посещения заключенных удовлетворительны.
The task force also established a committee to investigate the status of detainees and missing persons and to improve transparency in detention procedures. Целевая группа также создала Комитет для изучения положения заключенных и пропавших без вести лиц и повышения транспарентности в процессе содержания под стражей.
Noting that prison overcrowding could make day-to-day life for inmates intolerable, he said that the Committee was looking for a commitment from the State party to improve conditions of detention and to build new prisons. Отмечая, что переполненность тюрем может сделать невыносимой повседневную жизнь заключенных, оратор говорит, что Комитет надеется на принятие государством-участником обязательства улучшить условия содержания под стражей и построить новые тюрьмы.
They may also consult and make copies of prison logbooks, arrest warrants and detention orders, talk to any prisoners and listen to any complaints that they may wish to make. Они могут также ознакамливаться и делать копии из журналов регистрации заключенных, ордеров на арест и распоряжений о задержании, разговаривать с любым заключенным и выслушивать любые жалобы, с которыми те могут обратиться.
Detention conditions do not comply with international standards, in particular in regard to hygiene, access to medical treatment and nutrition. Условия содержания заключенных не соответствуют международным стандартам, особенно в том, что касается гигиены, доступа к медицинскому обслуживанию и питания.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
One of the groups making up the vulnerable population consists of women in detention who have children. К числу уязвимых групп населения относятся и женщины, отбывающие связанное с лишением свободы наказание и имеющие детей.
Some of them were in solitary confinement as punishment for their constant demands for the easing of conditions of detention. Часть из них находится в одиночном заключении в наказание за постоянные требования улучшить условия их содержания.
In Lebanon, 207 children in conflict with the law benefited from the implementation of community sentencing as a measure alternative to detention. В Ливане 207 детей, находящихся не в ладах с законом, было охвачено программой, предусматривающей наказание в виде общественных работ вместо лишения свободы.
Article 120 prescribes punishment for "unlawful detention and detention in a manner which endangers the life or health of the victim, or is accompanied by the infliction of physical suffering". Статья 120 Уголовного кодекса предусматривает наказание за "незаконное лишение кого-либо свободы, а также за лишение свободы способом, опасным для жизни или здоровья потерпевшего, или сопровождающееся причинением ему физических страданий".
The number of offences subject to a capital sentence was reduced to 29 from 44 (which included article 75 - infringement of national territorial security - and article 84 - attack against and destruction of detention camps). Число преступлений, влекущих за собой наказание в виде смертной казни, сократилось с 44 до 29 (при этом было отменено такое наказание по статье 75 - посягательство на территориальную целостность страны и по статье 84 - нападение на центры содержания под стражей и их разрушение).
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
That relatively low number included those held pending trial and those already convicted, which showed that detention was used as a measure of last resort only. Эта скромная цифра, включающая в себя как несовершеннолетних, находящихся в предварительном заключении, так и осужденных, показывает, что лишение свободы является крайней мерой наказания.
Under articles 224-1 - 224-4 of the Criminal Code, the arrest, abduction, detention or imprisonment of children is punished under any circumstances. Арест, похищение, задержание или незаконное лишение свободы детей в любых обстоятельствах являются наказуемыми деяниями в соответствии со статьями 224-1 - 224-4 Уголовного кодекса.
(e) Expand possibilities for alternative sentences such as probation and community service, that deprivation of liberty is always used as a last resort and that conditions of detention are in conformity with international standards; ё) расширить возможности для назначения альтернативных мер наказания, например в виде условного осуждения и общественных работ, и обеспечить, чтобы лишение свободы всегда использовалось в качестве крайней меры и чтобы условия содержания под стражей соответствовали международным стандартам;
According to the source, it is therefore obvious that Mr. Laskri's current detention is the result of an unfair trial in which his fundamental rights were violated. Источник считает очевидным, что при таких обстоятельствах лишение свободы г-на Ласкри является результатом несправедливого судебного разбирательства, в ходе которого его основные права были нарушены.
(c) Convicted prisoners suffering from serious infections that are incompatible with their detention, and pregnant women or mothers with babies under the age of 24 months, have their custodial sentences postponed; с) исполнение наказания, предусматривающего лишение свободы, в отношении лиц, подверженных серьезным заболеваниям, несовместимым с их нахождением в заключении, временно откладывается; те же положения касаются беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до двух лет;
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...