Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
This interference is not justified by any legitimate aim, because their protracted detention violates articles 9, 7 and 10 of the Covenant. Такое вмешательство не может быть оправдано какими-либо законными целями, поскольку продолжительное задержание этой семьи нарушает статьи 9, 7 и 10 Пакта.
The source argues that the detention of the three individuals is arbitrary because it results merely from their participation in a demonstration for democracy and human rights which took place in March 2008. Источник утверждает, что задержание этих трех лиц было произвольным, так как его причиной является лишь их участие в демонстрации в поддержку демократии и прав человека, которая прошла в марте 2008 года.
"Illegal arrest, the detention of a person in a place other than one appointed by the Government and abusive detention in excess of the period stipulated for detention constitute criminal abuse of office on the part of the offenders." Незаконный арест, задержание какого-либо лица вне мест, определенных правительством, произвольное задержание, превышающее установленные сроки, квалифицируются, применительно к виновным в них лицам, в качестве должностного преступления .
(a) The imposition of a maximum period of detention of one year by virtue of an executive order not exceeding three months at a time; а) задержание того или иного лица по приказу исполнительной власти на три месяца с последующим неоднократным продлением на аналогичный срок не должно в общей сложности превышать одного года;
Compliance with these constitutional rules involves the following five legal instruments, the purpose of which is to safeguard individual liberty and to prohibit and penalize arbitrary detention. В развитие императивных правомочий КИ существуют пять нормативных блоков, цель которых состоит в том, чтобы защищать свободу личности, а также запрещать и в уголовном порядке преследовать произвольное задержание.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
It expressed concern about reports of serious violations of human rights, particularly arbitrary detentions, extrajudicial killings, enforced disappearances and inhumane conditions of detention. Он выразил озабоченность сообщениями о серьезных нарушениях прав человека, в первую очередь сообщениями о произвольных задержаниях, внесудебных казнях, насильственных исчезновениях и бесчеловечных условиях содержания под стражей.
3.5 With regard to his conditions of detention, the author recalls the Committee's numerous statements according to which the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners are effectively incorporated in article 10. 3.5 В отношении условий его содержания под стражей автор напоминает многочисленные заявления Комитета, в соответствии с которыми Минимальные стандартные правила обращения с заключенными действенным образом включены в статью 10.
Safeguards and monitoring arrangements for the use of detention by the Immigration Service were outlined in paragraph 75 of the initial report and paragraphs 66-69 of the second report. Положения о средствах защиты и контролю за применением Иммиграционной службой содержания под стражей были изложены в пункте 75 первоначального доклада и в пунктах 66-69 второго доклада.
Furthermore, the ministry issued a memorandum of action affirming compliance with the legal procedures relating to respect for bodily inviolability, while working to improve conditions of detention in respect of accommodation, subsistence, cleanliness and preservation of health. Кроме того, Министерство опубликовало меморандум о соответствии исполнения решений процессуальным нормам, касающимся личной неприкосновенности, и продолжало работу по улучшению условий содержания под стражей в отношении размещения, питания, соблюдения санитарно-гигиенических норм и охраны здоровья.
The plan contains the strategic planning guidelines for consolidating health care in conditions of detention and strengthening public health and social inclusion programmes in general, as implemented by the State in federal prison units. План содержит руководящие принципы стратегического планирования, нацеленные на усиление системы охраны здоровья в условиях содержания под стражей и укрепление программ охраны здоровья населения и социальной интеграции в целом, которые осуществляются государством в федеральных пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The examination concluded that there had been no ill-treatment during detention. В результате обследования было сделано заключение об отсутствии признаков жестокого обращения в отношении подростка в период заключения.
The prison population of Hungary is currently at a 140 per cent overcrowding ratio, much of which can also be attributed to the common use of detention for those in the pre-trial regime. Коэффициент переполненности мест лишения свободы в Венгрии составляет в настоящее время 140%, что в значительной степени может быть объяснено широким использованием заключения под стражу в ожидании суда.
The Committee is further concerned at reports that in some prisons male and female inmates are detained in so-called "mixed prisons" and that violence against women in detention is widespread (arts. 3 and 10). Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что в некоторых тюрьмах мужчины и женщины помещаются в т. н. "смешанные блоки" и что широко распространенным явлением является насилие в отношении женщин в местах заключения (статьи З и 10).
In Germany, although authority for prisons and the execution of remand detention had been transferred from the federal level to the state level in 2006, the Federal Constitutional Court had established strict standards for appropriate regulations and measures for young people in custody. В Германии право на назначение тюремного заключения и направления в колонию было передано в 2006 году с федерального уровня на земельный уровень, однако Федеральный конституционный суд установил жесткие стандарты, касающиеся соответствующих положений и мер в отношении заключения под стражу молодых людей.
However, the United Nations Detention Unit is a remand centre and, as such, the accused is at all times protected under the aegis of the judiciary. Однако Отделение содержания под стражей Организации Объединенных Наций является центром предварительного заключения, поэтому обвиняемый постоянно находится в нем под защитой судебной власти.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
For example, if a custodial order must be made, open detention should be preferred over closed detention. Так, например, если принимается решение о назначении попечительства, то в этом случае открытые условия задержания являются более предпочтительной мерой, чем содержание под стражей.
The 15 days of detention incommunicado which could be imposed in cases of drug trafficking, terrorism and espionage were optional rather than mandatory. Содержание под стражей без права переписки на срок до 15 суток в случае наркоторговли, терроризма и шпионажа является факультативным, а не обязательным.
If expulsion was not legally possible, for technical reasons or because of threats of ill-treatment of the person in question in the State to which he would be expelled, the detention must be ended immediately. Если высылка юридически невозможна по техническим причинам или из-за опасности жестокого обращения с заинтересованным лицом в государстве, куда он должен быть выслан, содержание под стражей должно быть немедленно прекращено.
UNCT stated that arbitrary arrests and prolonged periods of (pre-trial) detention were common; and that investigations only started once a suspect was put into custody. СГООН заявила, что произвольные аресты и продолжительное содержание под стражей представляют собой обычную практику и что следствие начинается только после заключения подозреваемого под стражу.
He was not clear what was meant by the statement of the Constitutional Court that detention should not consist of "treatment contrary to the sense of humanity" (para. 32). Ему не понятен смысл заявления Конституционного суда в отношении того, что содержание под стражей не должно предполагать "обращение, противоречащее гуманности" (пункт 32).
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Immediately after his arrest, a detention order was issued. Сразу после ареста было издано распоряжение о его заключении под стражу.
Incommunicado detention, for the purposes referred to in the preceding paragraphs, shall be considered as torture. Содержание обвиняемого лица в одиночном заключении в целях, указанных выше в данной статье, считается пыткой.
As a result, two prisoners died in detention. В результате такого обращения двое заключенных скончались в заключении.
During the 33 months they spent in preventive detention, they were unable to communicate among themselves or with their families. В течение ЗЗ месяцев, которые они провели в предварительном заключении, они не имели возможности контактировать друг с другом или со своими семьями.
The mandate of the HRTF is complementary to and supportive of other organizations dealing with the humanitarian concerns of persons under detention. Ее мандат дополняет и подкрепляет мандат других организаций, которые занимаются гуманитарными проблемами лиц, находящихся в заключении.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
While noting that migrant workers detained for infringement of migration laws are placed in administrative custody, the Committee is concerned about the lack of information received on the length and conditions of their detention. Отмечая, что трудящихся-мигрантов, задержанных за нарушение миграционных законов, помещают под административный арест, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием информации о продолжительности и условиях их содержания под стражей.
When authorizing detention, procurators personally study the materials of the case, review the grounds for arrest and, in all cases, question the minor charged with the offence about the circumstances in which the preventive measure is being applied. При даче санкций на арест прокуроры лично знакомятся с материалами дела, проверяют основания для ареста, во всех случаях допрашивают обвиняемого несовершеннолетнего по обстоятельствам, связанным с применением данной меры пресечения.
The term "arrest" refers to any apprehension of a person that commences a deprivation of liberty, and the term "detention" refers to the deprivation of liberty that begins with the arrest and continues in time from apprehension until release. Под термином "арест (задержание)" здесь понимается любое физическое задержание лица, с которого начинается лишение свободы, а под термином "содержание под стражей" понимается лишение свободы с момента первичного физического задержания и вплоть до освобождения.
The minor's parents or persons in loco parentis must be informed of such detention or arrest. О задержании и взятии несовершеннолетнего под арест обязательно извещаются его родители или лица, которые их заменяют.
Firstly, with regard to the executive order made by Secretary/Defence, a detention order is made only after considering a report from the arresting officer which is accompanied by an affidavit. Во-первых, что касается исполнительного приказа министра обороны, то постановление о заключении под стражу выносится лишь после рассмотрения доклада сотрудника, произведшего арест, сопровождаемого письменным показанием под присягой.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Provisions allowing for pre-charge detention be re-considered so as to allow for effective judicial review Следует пересмотреть положения, допускающие заключение под стражу до предъявления обвинения, с тем чтобы обеспечить эффективный судебный контроль.
(a) Reconsider its policy of detaining children who are asylum-seeking, refugees and/or irregular migrants; and ensure that detention is only used in exceptional circumstances, in keeping with the best interests of the child, and subject to judicial review; а) пересмотреть его политику содержания под стражей детей, являющихся просителями убежища, беженцами и/или мигрантами, не имеющими надлежащих документов; и обеспечить, чтобы заключение под стражу использовалось только в исключительных обстоятельствах с учетом наилучших интересов ребенка и при условии наличия возможности пересмотра в судебном порядке;
First, the source states that Mr. Nyamoya's detention is not lawful, which makes it a violation of article 9, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights (hereinafter the Covenant). Во-первых, источник утверждает, что заключение под стражу не имеет под собой никакой правовой базы, и это противоречит пункту 1 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах (называемого в дальнейшем "Пакт").
Detention pending deportation is currently exclusively being carried out at police detention centers of the federal police authorities. Заключение под стражу до момента высылки в настоящее время осуществляется исключительно в полицейских центрах предварительного заключения, находящихся под контролем федеральных полицейских органов.
The Special Rapporteur was highly impressed with the quality of senior CEAWC authorities and regrets that the Chairman of the Dinka Committee reportedly suffered abuse, including detention and other serious impediments to the discharge of his mandate. Большое впечатление на Специального докладчика произвели личные качества представителей высшего руководства КИСПЖД; он с сожалением узнал, что председатель Комитета по делам племени динка столкнулся с фактами притеснений, включая заключение под стражу и другие серьезные нарушения, препятствовавшие выполнению его мандата.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
These provisions ensure adequate detention administration in Japan with due consideration of human rights. Такой порядок гарантирует надлежащее функционирование пенитенциарных учреждений в Японии с должным учетом прав человека.
Apart from the control exercised within the framework of penitentiary supervision, penal institutions and houses of detention are subordinate to the Central Administration of Prison Service, which in turn is subordinate to the Minister of Justice. Помимо контроля, осуществляемого в рамках пенитенциарного надзора, исправительные учреждения и места лишения свободы подведомственны центральному управлению пенитенциарных учреждений, которое в свою очередь подчиняется министру юстиции.
This training programme will form part of the recently initiated reorganization process to be implemented in the House of Detention. Эта программа будет являться частью недавно начатого процесса реорганизации системы пенитенциарных учреждений.
Detention or imprisonment shall only be permitted in places that are subject to the laws on the organization of prisons. Содержание под стражей или тюремное заключение разрешено лишь в местах, предусмотренных законодательными актами, регулирующими работу пенитенциарных учреждений.
The canton of Bern has depending on the project, started or completed alteration, renovation or construction of prison facilities (for example, the opening at Witzwil prison of a section for pre-expulsion detention). Кантон Берн вел работы по перестройке, модернизации и строительству своих пенитенциарных учреждений или начал эту работу (в частности, открытие в тюрьме Вицвилля отделения, предназначенного для содержания под стражей лиц, подлежащих принудительной высылке).
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Both groups refuse to disclose the exact number of detainees held and the locations of detention. Обе группы отказываются раскрывать информацию о точном числе задержанных и местах их содержания.
The expert group meeting on children and juveniles in detention was held at Vienna from 30 October to 4 November 1994. С 30 октября по 4 ноября 1994 года в Вене состоялось совещание группы экспертов по вопросу о задержанных детях и несовершеннолетних.
A range of initiatives have been taken by governments across Australia to improve the juvenile justice system and to ensure that children in detention are treated with dignity and respect for their rights. Австралийские правительства предприняли ряд инициатив, направленных на совершенствование системы ювенальной юстиции и обеспечение уважения достоинства задержанных детей и соблюдения их прав.
This instruction establishes the standards of behaviour and conduct expected of members of the security forces with a view to protecting the rights of persons detained or in custody, whether at the moment of detention, during verification of identity or when carrying out body searches. Вышеуказанная Инструкция определяет нормы поведения и действия личного состава сил и органов государственной безопасности в целях соблюдения прав задержанных или находящихся под стражей лиц в момент задержания и установления их личности или проведения личного досмотра.
The legal and administrative infrastructure necessary for trials is now under way, and numerous investigations are being carried out, 21 persons have been indicted, there are seven detainees in the Detention Unit at Arusha, and trials will begin in the coming months. Созданы правовая и административная инфраструктура, необходимая для организации судебных процессов, и проводятся многочисленные расследования; 21 человеку предъявлены обвинения, в следственном изоляторе в Аруше находятся семь задержанных, и в предстоящие месяцы начнутся судебные процессы.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Six convicted persons are at the United Nations detention facility in Arusha, awaiting transfer to an enforcement State. Шесть осужденных, ожидающих передачи в государство исполнения приговора, находятся в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше.
In order to accommodate additional detainees, 12 additional cells are currently being constructed at the Tribunal's detention unit. Для размещения дополнительных задержанных в Следственном изоляторе Трибунала в настоящее время ведется строительство 12 дополнительных камер.
Because of the length of time suspects spend in detention the pre-trial proceedings are often extremely long. В силу того, что подозреваемые содержатся в следственном изоляторе на протяжении длительного времени, процесс предварительного производства часто бывает крайне продолжительным.
There are presently 25 accused persons in the Tribunal's Detention Unit. В настоящее время в Следственном изоляторе Трибунала содержатся 25 обвиняемых.
The cost of detention of one accused at the ICTY detention facility and the ICTR detention facility is approximately $100,000 per annum and $14,020 per annum respectively. Стоимость содержания под стражей одного обвиняемого в следственном изоляторе МТБЮ и следственном изоляторе МУТР ежегодно составляет примерно 100 тыс. долл. США и 14,02 тыс. долл. США, соответственно.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
A bill presented to the Lower House of parliament on 21 September 1989 proposed that alternative punishments to detention and fines be introduced for young offenders. В законопроекте, представленном на рассмотрение нижней палаты парламента 21 сентября 1989 года, предлагается ввести для несовершеннолетних новые виды наказаний, альтернативные заключению под стражу и штрафу.
The State party should, as matter of urgency, enhance its efforts to improve the conditions of detention in its prisons, in particular measures to overcome the high rate of overcrowding and to provide sentences alternative to imprisonment. Государству-участнику следует в безотлагательном порядке активизировать усилия по улучшению условий содержания заключенных, в частности принять меры для устранения переполненности мест заключения и предусмотреть приговоры, альтернативные приговорам к тюремному заключению.
The period of remand could not exceed 48 hours, following which the person concerned must be released or kept in detention by order of an examining magistrate issued at the request of the State Attorney. Эта процедура не может длиться более 48 часов, после чего задержанный должен быть либо освобожден, либо подвергнут заключению под стражу по распоряжению следственного судьи на основании запроса Генерального прокурора.
When the Trial Chamber deems that the danger of the accused escaping or hindering the proceedings may reasonably be avoided by methods other than detention, it may order any of these measures: Если Судебная палата сочтет, что угрозу бегства или создания препятствий для разбирательства можно разумным образом избежать, не прибегая к тюремному заключению, она может принять одну из следующих мер:
A representative of the non-governmental organization Penal Reform International argued that those in detention or in prison should also be considered to be a vulnerable group. Представитель неправительственной организации "Международная организация по вопросу реформы уголовного законодательства" заявил, что находящихся под стражей или подвергнутых тюремному заключению лиц следует рассматривать как уязвимую группу лиц.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Since January 2007 there have been three prison riots resulting from frustration over lengthy detention periods on remand. С января 2007 года в тюрьмах произошло три бунта, которые стали результатом отчаяния, вызванного длительными сроками содержания под стражей в предварительном заключении.
106.38. Take concrete measures to humanize the judicial system and to improve conditions of detention in prisons (Russian Federation); 106.38 принять конкретные меры для гуманизации судебной системы и улучшения условий содержания заключенных в тюрьмах (Российская Федерация);
The State party should speed up the establishment of Health Care Services within prisons and the recruitment of medical personnel in order to bring conditions of detention in line with international standards. Государству-участнику следует ускорить создание медицинских пунктов в тюрьмах и наем медицинского персонала, с тем чтобы привести условия содержания под стражей в соответствие с международными нормами.
In its resolution 58/191, on the situation of human rights in Cambodia, the Assembly called upon the Government of Cambodia to meet the special needs of women and children while taking further measures to improve their conditions of detention. Правительствам, соответствующим международным и региональным органам, национальным правозащитным учреждениям и неправительственным организациям было предложено уделять повышенное внимание вопросу о положении женщин в тюрьмах, включая вопросы, касающиеся детей и женщин в тюрьмах, в целях выявления ключевых проблем и определения путей их решения.
Develop non-custodial alternatives such as community service and bail arrangements (Slovenia); redouble efforts to improve conditions of detention in prisons guaranteeing the compatibility of rights with cultural practice (Djibouti); Разработать не связанные с заключением под стражу альтернативы, такие, как общественные работы и освобождение под залог (Словения); удвоить усилия по улучшению условий содержания в тюрьмах при обеспечении гарантий совместимости прав с культурной практикой (Джибути)
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Special attention has to be given to the issue of human rights in the administration of justice, including the improvement of conditions in detention. Особое внимание надлежит уделять проблеме прав человека в сфере отправления правосудия, включая улучшение условий содержания заключенных.
Members of the NHRC also visited all the prisons in Mauritius including "Pointe la Gueule" in Rodrigues during the year 2007 to examine conditions of detention therein. В течение 2007 года члены НКПЧ посетили также все тюрьмы на Маврикии, включая тюрьму "Пуэнт-ля-Гёль" на острове Родригес, в целях изучения условий содержания заключенных.
MONUC child protection advisers, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UNICEF have begun to review the situation of children in conflict with the law, particularly those being held in detention. Советники по вопросам защиты детей МООНДРК, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ЮНИСЕФ приступили к проведению обзора положения детей, вступивших в конфликт с законом, и в частности детей, заключенных под стражу.
Article 144 of the Code of Criminal Procedure sets out the guarantees allowing persons who are detained to have the legality of their detention, remand or house arrest, reviewed by a court. В статье 144 Уголовно-процессуального кодекса детализируются гарантии для лиц, заключенных под стражу, на судебную проверку законности применения санкций задержания, заключения под стражу или домашнего ареста.
(e) Guarantee that the detention records of detainees in police custody are properly kept from the outset of the custody period, including for the times they are removed from their cells, and that such records are made accessible to their families and lawyers; е) гарантировать надлежащее ведение записей, касающихся заключенных, с самого начала периода содержания под стражей, включая период, в течение которого они находятся за пределами своих камер, и предоставление к этим записям доступа членам семей и адвокатам заключенных;
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
The question of administrative internment by governors after people had completed their sentences, tantamount to detention without trial, raised important questions of legal principle. Административное интернирование губернаторами после того, как люди отбыли свое наказание, равнозначное содержанию под стражей без судебного разбирательства, ставит важные вопросы правового принципа.
With respect to the Roma, 1 was under arrest, 17 were in detention pending trial, and 25 were serving prison sentences. Что касается представителей меньшинства рома, то в настоящее время один из них взят под арест, 17 находятся в следственном изоляторе и 25 отбывают тюремное наказание.
The rights of children living in detention with their convicted parents (recommendation 29) Права детей, живущих в тюрьмах вместе с родителями, отбывающими наказание (рекомендация 29)
Just take the detention, dude. Просто согласись на наказание.
The Government points out that Mr. Samaali's detention is proceeding in conformity with the prison legislation in force, which is in line with the relevant international standards. Правительство подчеркивает, что обвиняемому могло быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок в 60 лет на основании статьи 411-бис Торгового кодекса. лишения свободы на срок в 20 лет, поскольку статья 53 Уголовного кодекса о смягчающих вину обстоятельствах к данному случаю была неприменима.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
FIDH and VCHR stated that Quan che, or "probationary detention" (Article 30 of the Penal Code) is a second punishment inflicted on former political prisoners. МФПЧ и ВКПЧ заявили, что вторым наказанием, применяемым к бывшим политическим заключенным, является куан те, или "испытательное лишение свободы" (статья 30 Уголовного кодекса).
In the present report, the term "detention" is used synonymously with "deprivation of liberty", "keeping in custody" or "holding in custody". В настоящем докладе термин "содержание под стражей" используется как синоним терминов "лишение свободы", "удержание под стражей" или "содержание под стражей".
(a) Develop and implement alternatives to pre-trial and other forms of detention in order to ensure that deprivation of liberty is really a measure of last resort for the shortest time possible; а) разработать и применять на практике меры, альтернативные досудебному и другим видам содержания под стражей, для обеспечения того, чтобы лишение свободы действительно стало крайней мерой наказания с максимально коротким, по возможности, сроком применения;
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities has been very explicit in calling for the prohibition of disability-based detention, i.e. civil commitment and compulsory institutionalization or confinement based on disability. Комитет по правам инвалидов открыто призвал запретить лишение свободы на основании инвалидности, т.е. ограничение свободы в рамках гражданского права и принудительное помещение в специальное учреждение или лишение свободы на основании инвалидности.
He was also sentenced to pay damages and, if he did not comply, to nine days of detention. Приговор включал также требование компенсировать нанесенный ущерб, а в случае отказа предусматривал лишение свободы сроком на девять дней.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...