Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
On 9 August the Supreme Court held that their detention was illegal and ordered their release. 9 августа Верховный суд постановил, что их задержание было незаконным, и отдал распоряжение об их освобождении.
In the view of the Working Group, the appropriate remedy under the circumstances would be his immediate release and compensation for the arbitrary detention. По мнению Рабочей группы, в сложившихся обстоятельствах наиболее подходящим средством защиты права являлось бы немедленное освобождение г-на Гавды и выплата ему компенсации за произвольное задержание.
In some cases, members of security forces failed to show warrants, explain the reasons for the detention or clarify where the detainees were being taken. В некоторых случаях сотрудники правоохранительных органов не предъявляли никаких ордеров на арест и не объясняли причин, по которым было произведено задержание.
Although the methods of work of the Working Group provide that the case will be filed if the detained person has been released, they also empower the Group to render an opinion on whether the detention was arbitrary, if it deems it necessary. Хотя в соответствии с методами работы Рабочей группы в случае освобождения задержанного лица рассмотрение дела прекращается, вместе с тем согласно им за Рабочей группой остается право по своему усмотрению вынести мнение о том, являлось ли задержание произвольным.
Such detention was used by police authorities as Ukrainian legislation does not require judicial review of vagrant detention and does not oblige them to inform relatives or other persons about the detention and its place. Милиция прибегла к задержанию на этом основании, потому что на задержание бродяг не требуется, по украинскому законодательству, разрешения суда и оно не обязывает ее уведомлять родственников или кого-либо еще о факте задержания, а также о месте, где задержанный содержится.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
UNHCR continued to monitor detention sites, lobby authorities to ensure conditions of detention met international standards and promote alternatives to detention, particularly for women, children and families. УВКБ продолжало следить за положением в местах содержания под стражей, побуждать власти к созданию таких условий содержания под стражей, которые отвечали бы международным стандартам, и поощрять использование методов, альтернативных содержанию под стражей, в частности для женщин, детей и семей.
Everything was done to ensure that detention was not unduly prolonged, with the 1999 Immigration Act setting the maximum period of detention at eight weeks, unless the person concerned applied for judicial review. Принимаются все меры к тому, чтобы содержание под стражей безосновательно не продлевалось; в законе 1999 года об иммиграции предусматривается, что максимальный срок содержания под стражей составляет восемь недель, если задержанное лицо не начинает процедуру обжалования по суду.
Firstly, under the Code of Criminal Procedures, the detention of prisoners who had not been charged could be extended to six months, and up to two years in some cases. Во-первых, в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом срок содержания под стражей лиц, которым не предъявлены обвинения, может быть продлен до шести месяцев, а в некоторых случаях - до двух лет.
Lastly, with regard to ill-treatment, he had been interested to learn that some methods of restraint during detention had been prohibited, particularly the use of adhesive tape to prevent persons who were being expelled from crying out. Наконец, что касается жестокого обращения, то Докладчик с интересом узнал о запрещении использования некоторых средств принуждения в период содержания под стражей, в частности применения клейкой ленты с целью помешать высылаемым лицам кричать.
In this regard, the Minister for Youth Welfare of the French Community has taken a firm position against the detention of juveniles in Centre 127 bis or the INAD Centre. В этой связи следует отметить твердую позицию, которую занимает министр по вопросам оказания помощи молодежи франкоязычного сообщества в отношении содержания под стражей несовершеннолетних в Центре 127-бис или в Центре ИНАД.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Dr. Mansogo is being held in police custody in premises not intended to be used for medium or long-term detention alongside convicted prisoners, without any distinction being made in the detention regime. Д-р Мансого содержится под стражей в полицейском изоляторе, не предназначенном для задержания на средние и длительные сроки, вместе с осужденными лицами, причем никаких различий между режимами их заключения не делается.
With regard to the Committee's recommendation that living conditions in prisons should be improved, he pointed out that the Government of Azerbaijan had introduced a series of measures aimed at improving the functioning of the prison system, modernizing its infrastructures and improving conditions of detention. Что касается рекомендации Комитета об улучшении условий заключения, г-н Халафов обращает внимание, что азербайджанское правительство приняло целый ряд мер, направленных, в частности, на укрепление эффективности управления пенитенциарной системой, модернизацию ее инфраструктуры и улучшение условий заключения.
(c) Please explain the concept and purpose of "preventive detention" (State party's initial report, para. 13) and give examples of its application in the State party's legal system. с) Просьба разъяснить концепцию и цель "предварительного заключения" (первоначальный доклад государства-участника, пункт 13) и привести примеры его применения в правовой системе государства-участника.
Emphasizing the necessity for the alleged victims to have an independent examination during detention, he asked the state party to indicate the measures that had been adopted with regard to guaranteeing the independence of physicians charged with preparing the medical and psychological certificates. Подчеркивая необходимость проведения независимого осмотра предполагаемых жертв во время их задержания, г-н Гроссман просит государство-участник сообщить о мерах, принимаемых с целью обеспечения независимости врачей, уполномоченных давать медико-психологические заключения.
AI was concerned at reports of detention-related violations throughout the country, including arbitrary arrests, unlawful detentions, and prolonged detention without trial. Обеспокоенность МА вызывают сообщения об имеющих место на всей территории страны нарушениях, касающихся содержания под стражей, включая произвольные аресты и неправомерные заключения под стражу, а также продолжительное содержание под стражей без суда.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Therefore, she did not avail herself of the mentioned possibility to complain about her detention. Поэтому она не воспользовалась упомянутой возможностью обжаловать ее содержание под стражей.
8.6 In the present case, neither the author nor his counsel has pointed to any compelling circumstances, over and above the length of the detention on death row, that would turn Mr. Johnson's detention into a violation of articles 7 and 10. 8.6 В данном деле ни автор, ни его адвокат не указали никаких исключительных обстоятельств, помимо срока содержания под стражей в камере смертников, которые означали бы, что содержание под стражей г-на Джонсона представляет собой нарушение статей 7 и 10.
In the Ambassador's assessment of the meeting, he concluded there was no indication that the Egyptian authorities had breached their agreement, while the detention was admittedly mentally trying. Оценивая состоявшуюся встречу, посол заключает, что нет никаких оснований для вывода о том, что египетские власти нарушили свое соглашение, хотя содержание под стражей, безусловно, является тяжелым психическим испытанием.
The current report made no mention of the regulations governing detention or of any right to access to a lawyer, a doctor or family members. В нынешнем докладе не упоминается о нормах, регулирующих содержание под стражей, или о каком-либо праве на связь с адвокатом, врачом или членами семьи.
The Special Rapporteur also discussed the importance of a strict definition of the concept of terrorism and examined the renewal of detention orders and lack of compliance with court rulings regarding release. Специальный докладчик отметил также важность разработки узкого определения понятия «терроризм» и рассмотрел проблему продления действия ордеров на содержание под стражей и несоблюдения постановлений суда об освобождении.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
In addition, the State party advises that the law on preventive detention has been amended. Кроме того, государство-участник сообщает о внесении поправок в закон о превентивном заключении.
The alleged crime is not a criminal offence under Afghan law, yet the student remains in detention. Правонарушение, вменяемое этому студенту, не является уголовным преступлением по афганскому законодательству, однако журналист по-прежнему содержится в заключении.
In the 48 hours following the arrest, the Public Prosecutor's Office must ask the examining magistrate to rule on the legality of the detention and, if appropriate, issue a preventive detention order. В течение 48 часов после ареста прокуратура обязана предложить следственному судье вынести решение относительно законности задержания, с одной стороны, и принять, в надлежащих случаях, постановление о заключении под стражу, с другой.
On the vexed question of preventive detention, it must be realized that the establishment of a high maximum period and linkage of detention to the penalty incurred undermined the principle of presumption of innocence and the notion of reasonable time. Что касается сложного вопроса о предварительном заключении, то следует ясно понимать, что в результате установления максимально большой продолжительности и увязывания такого заключения с предполагаемой мерой наказания нарушается принцип презумпции невиновности и размывается понятие разумного срока.
The Detention Act prescribes various measures of a disciplinary nature which may be applied against convicts. Закон "О заключении" предусматривает различные меры дисциплинарного характера по отношению к заключенным, отбывающим наказание.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Added protection was provided by legislation that imposed a three-month limit on the detention of aliens awaiting deportation and allowed them to contest detention orders in the first-instance administrative court. В соответствии с законодательством обеспечивается дополнительная защита и вводится трехмесячное ограничение на содержание под стражей ожидающих депортации иностранцев, которым разрешается оспаривать ордеры на арест в административном суде первой инстанции.
Since arrest, like detention, contains an inherent aspect of humiliation, an element of reprehensibleness must also be present for it to qualify as a violation of article 7. Поскольку арест, равно как и задержание, содержит в себе аспект унижения, для того чтобы можно было квалифицировать его как нарушение статьи 7, в нем должен присутствовать также элемент предосудительности.
The Committee notes that the State party has not responded to its request for information on allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment during arrest or detention. Комитет отмечает, что государство-участник не ответило на его просьбу сообщить информацию по поводу утверждений о пытках и жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении во время помещения под арест или задержания.
Another matter of concern was the fact that individuals could be arrested without a warrant, and detained for over a year without access to a lawyer, doctor or family members, or possibility of challenging the legality of their detention. Еще одна проблема, вызывающая обеспокоенность, сводится к тому, что отдельные лица могут арестовываться без ордера на арест и содержаться под стражей в течение более одного года без доступа к адвокату, врачу или членам семьи и не иметь возможности обжаловать законность своего содержания под стражей.
That action followed several deliberate incidents of looting of humanitarian supplies and harassment of humanitarian workers, including the arrest or detention of certain NGO staff and the expulsion of an officer from Bunia in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Этому предшествовало несколько случаев преднамеренного разграбления гуманитарных запасов и запугивания гуманитарных работников, включая арест или задержание нескольких сотрудников неправительственных организаций и выдворение из Буниа сотрудника Управления по координации гуманитарной деятельности.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
In this respect, the Committee regrets the change in the legislative framework resulting from Law No. 189/2002 which permits the detention of undocumented migrants and doubles the detention period. В этой связи Комитет с сожалением отмечает изменения, внесенные в законодательную базу законом Nº 189/2002, согласно которому допускается заключение под стражу мигрантов, не имеющих документов, и увеличивается в два раза срок их содержания под стражей.
86.127. Review its mandatory detention regime of asylum-seekers, limiting detention to the shortest time reasonably necessary (Ghana); 86.127 пересмотреть режим обязательного задержания просителей убежища, ограничив заключение под стражу кратчайшими сроками, которые являются реально необходимыми (Гана);
The detention can be made in flagrante delicto by any judicial authority or police body, or by any person, if none of those entities is on the scene nor can be called in time. Заключение под стражу может быть осуществлено на месте преступления любым судебным или полицейским органом или любым лицом, если ни один из представителей указанных органов не находится на месте преступления или не может быть своевременно вызван.
Detention may be employed as a preventive measure only where a person is suspected of, or charged with, committing a crime that is punishable by law with deprivation of liberty for more than 2 years. Заключение под стражу как мера пресечения применяется только в отношении лица, подозреваемого или обвиняемого в совершении преступления, за которое законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше 2 лет.
An example of the liberalization of pre-judicial investigation methods is that the use of such preventive detention has been more than halved over the past four years. ЗЗ. Как свидетельство происходящей в стране либерализации досудебного расследования использование такой меры пресечения, как заключение под стражу, только за последние четыре года сократилось более чем в два раза.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Making law enforcement and other detention officials accountable, administratively, and if necessary criminally, for unlawful and unacceptable behaviour - an end to impunity - is certainly an effective means to achieve the prevention of torture and other forms of ill-treatment. Эффективным средством предотвращения пыток и других форм жестокого обращения с задержанными и заключенными является принятие мер, направленных на то, чтобы должностные лица правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений несли административную, а при необходимости и уголовную ответственность за противозаконные и недопустимые действия, что позволит положить конец безнаказанности.
In this case the prison staff violated the legal regulations concerning detention in penitentiaries and the criminal procedure and the special provisions to protect minors, and causing anomalies relating to the constitutional rights to life and to human dignity. В данном случае тюремный персонал нарушил предусмотренные законом правила, касающиеся содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях и уголовного судопроизводства, а также специальные положения об охране несовершеннолетних, в результате чего были совершены нарушения конституционных прав на жизнь и соблюдение человеческого достоинства.
MINUSTAH worked with donors to facilitate the restoration of three damaged prisons, to augment secure detention capacity in compliance with minimum international standards, and to support prison administration and planning. МООНСГ взаимодействовала с донорами в целях содействия восстановлению трех пострадавших тюрем, наращивания пенитенциарного потенциала в соответствии с минимальными международными стандартами, а также оказания содействия в административном управлении и планировании деятельности пенитенциарных учреждений.
Training for 300 investigative police, penitentiary police, intelligence agents and military officers on international human rights and humanitarian law, including detention standards Обучение 300 полицейских следователей, охранников пенитенциарных учреждений, сотрудников разведывательной службы и военных офицеров по вопросам международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, включая стандарты задержания
Constant appeals had been made to the international community to assist in improving the conditions of detention, which could be done by expanding the capacity of existing prisons and building new ones. Международное сообщество неоднократно просили оказать помощь в улучшении условий содержания под стражей, что может быть достигнуто посредством расширения существующих тюрем и строительства новых пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Prisoners, including administrative detainees, have staged protests and hunger strikes calling for their release or for an improvement in their conditions of detention. Заключенные, включая административных задержанных, выступали с протестами и объявляли голодовки, требуя освобождения или улучшения условий содержания.
It should also be noted that there has not been a single complaint from any detainees or their lawyers and legal representatives in recent years about the conditions of detention in the remand centre. Также должно быть отмечено, что и в течении последних лет не было получено ни одной жалобы в связи с условиями содержания в СИЗО со стороны задержанных, их защитников и законных представителей.
As to the lack of documentation of the police's interest in the complainant, the latter concludes that a regime with a notorious record of arbitrary detention and human rights abuses against detainees often purposely fails to register them, to avoid accountability for such violations. Что касается отсутствия документов, свидетельствующих об интересе полиции к заявителю, то он утверждает, что власти режима, печально известного произвольными задержаниями и злоупотреблениями в области прав человека в отношении задержанных лиц, зачастую намеренно не регистрируют их, чтобы избежать ответственности за подобные нарушения.
It also maintained the detention facility with an average of 56 detainees, the Victims and Witnesses Section, a legal aid office, an interpretation and translation service, and court management functions. Кроме того, в его структуру по-прежнему входили Следственный изолятор, в котором в среднем содержались 56 задержанных, Секция по делам потерпевших и свидетелей, Управление по вопросам правовой помощи, Служба устного и письменного перевода и Секция организации судопроизводства.
On a question about the situation of detainees prior to the judicial ruling on incommunicado detention, he said that a detainee remained incommunicado until the judge issued a ruling, which must take place within 24 hours. По вопросу о положении задержанных до вынесения судебного постановления о содержании под стражей без связи с внешним миром он говорит, что задержанный остается без связи с внешним миром до вынесения постановления судьей, которое должно состояться в течение 24 часов.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Now the present rule is that, without exception, a person must be brought before a judge within the specified period of time following his arrest, and until this is done he is detained at the detention facility of the commissioner of police in the relevant jurisdiction. Согласно ныне действующему правилу, все без исключения лица должны доставляться к судье в течение конкретно оговоренного периода времени после ареста, а до этого они должны находиться в следственном изоляторе соответствующего комиссара полиции.
I plan to join his prosecution with that of another accused already in detention in The Hague, and to apply for the case to be referred to a domestic court under Rule 11 bis for prosecution. Я планирую объединить это судебное преследование с преследованием другого обвиняемого, который уже находится в следственном изоляторе в Гааге, и ходатайствовать о передаче этого дела для судебного преследования национальному суду в соответствии с правилом 11 бис.
Unfortunately, with the increased number of detainees in the Detention Unit, that courtroom quickly became inadequate for two full-time Trial Chambers, which had to alternate cases. К сожалению, с ростом числа задержанных в следственном изоляторе это судебное помещение вскоре оказалось неадекватным для двух постоянно действующих судебных камер, которым пришлось рассматривать дела поочередно.
Five of these persons, currently held in the United Nations Detention Facility, are arguing against motions brought by the Office of the Prosecutor to keep them in custody, pending a request for indictment being brought before the Court. Пять из них, находящиеся в настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, оспаривают ходатайство Канцелярии Обвинителя о содержании их под стражей до тех пор, пока суду не будет представлена просьба о предъявлении им обвинения.
Cleaning costs for the headquarters building and the Detention Unit are estimated at f. 504,300 ($249,700) and f. 15,700 ($7,800), respectively. Расходы на уборку помещений в здании штаб-квартиры и следственном изоляторе исчисляются в размере 504300 нидерландских гульденов (249700 долл. США) и 15700 нидерландских гульденов (7800 долл. США), соответственно.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
According to various reliable reports, women activists continue to face intimidation and detention. По разным заслуживающим доверия сообщениям, женщины-активистки продолжают подвергаться запугиванию и заключению под стражу.
Paragraph 84 referred to a person "sentenced to preventive detention of not more than four years", a concept with which she had great difficulty - perhaps it was a translation problem. В пункте 84 говорится о лице, "которое было приговорено к превентивному заключению сроком менее четырех лет", концепция, которую ей весьма трудно понять, возможно, это проблема перевода.
Also in 2011, the Working Group on Arbitrary Detention adopted an Opinion concerning the sentencing of two foreign nationals to 10 years imprisonment for terrorism. Также в 2011 году Рабочая группа по произвольным задержаниям приняла мнения, касающиеся того, что двое иностранных граждан были приговорены к 10-летнему тюремному заключению за терроризм.
An unconvicted prisoner means any person, not being a convicted prisoner, duly committed to custody under a writ, warrant or order of any court, or any order of detention issued by any person authorised thereto by any law, or by order of a court-martial. Под неосужденным заключенным подразумевается любое лицо, которое не было приговорено судом, но было подвергнуто временному заключению под стражу на основании решения, постановления или приказа любого суда или на основании ордера, выданного любым уполномоченным на то законом лицом, либо ордера, выданного военным трибуналом.
Thus, several Egyptian citizens resident in the Sudan have been arrested in a completely arbitrary manner and imprisoned or subjected to other forms of detention without trial and without any charge having been brought against them. Так, многие египетские граждане, проживающие в Судане, в произвольном порядке были подвергнуты арестам, тюремному заключению или задержанию в других формах без суда и без предъявления им каких бы то ни было обвинений.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Conditions of detention are one of the most serious aspects of the current human rights situation. Самой серьезной проблемой в плане положения в области прав человека в настоящее время являются условия содержания в тюрьмах.
It should also work with the relevant political parties and other groups to identify the hundreds of political prisoners remaining in detention. Оно должно также работать с соответствующими политическими партиями и другими группами в стремлении установить имена сотен политических заключенных, которые еще остаются в тюрьмах.
The conditions of detention in prisons also vary from region to region. Условия содержания под стражей в тюрьмах также различаются по регионам.
It regretted the lack of information on the causes of deaths in prison and on the conditions of detention for migrants with irregular administrative status. Он выразил сожаление в связи с отсутствием информации о причинах смертности в тюрьмах, а также относительно условий содержания под стражей мигрантов, не имеющих законных оснований для пребывания в стране.
Be that as it may be, the number of prisoners as at 30 June 2002 was 56,271 (of which 22,135, or 39.3 per cent, in preventive detention). Фактически по состоянию на 30 июня 2002 года число заключенных в итальянских тюрьмах составило 56271 человек, из которых 22135 заключенных, или 39,3%, содержались в предварительном заключении.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The CHRP also conducts visitation of jails to inspect the conditions of detention and treatment of prisoners. ФКПЧ также посещает тюрьмы с целью проверки условий содержания заключенных и обращения с ними.
The duration of individual detention sentences, by age group of offender, was as follows on the same determined day: По состоянию на ту же дату средняя продолжительность лишения свободы заключенных разных возрастных групп была следующей:
With respect to monitoring of the prisons, the emphasis is paid on revealing any kind of human rights violations of the detainees, including but not limited to the registration and duration of the detention, conditions of institution, healthcare of the detainees, etc. В ходе проверки тюрем упор делается на выявление любых нарушений прав человека заключенных, включая правильность регистрации и продолжительность срока заключения, условия содержания в учреждении, медицинское обслуживание заключенных и т.д., но и не только это.
Throughout their detention, prisoners are reportedly not given a trial and are held incommunicado without any information concerning the charges against them or the length or place of detention. Заключенных содержат без суда и связи с внешним миром, не информируя их о предъявленных обвинениях или сроке и месте заключения.
In collaboration with the United Nations country team, UNOGBIS has intensified efforts to ameliorate conditions of detention through the provision of basic medical care by the United Nations doctor, water holes, medically treated mosquito nets and medical supplies. Действуя в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, ЮНОГБИС активизировало усилия по улучшению условий содержания заключенных путем оказания базовых медицинских услуг, предоставляемых врачом Организации Объединенных Наций, оборудования поглощающих колодцев и поставки специально обработанных сеток от комаров и предметов медицинского назначения.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Article 250 of the Penal Code provides for punishment of incommunicado detention. Статья 250 этого же кодекса предусматривает наказание за тайное содержание в изоляции.
Notwithstanding these positive achievements, the Working Group observes with concern the preventive detention system, under which persons who have already served their sentences continue to be deprived of their liberty because they are still deemed to represent a danger to society. Несмотря на эти позитивные достижения Рабочая группа с обеспокоенностью обращает внимание на систему превентивного задержания, согласно которой лица, уже отбывшие наказание по приговорам, продолжают содержаться под стражей, поскольку все еще считаются опасными для общества.
His teacher called, said she was keeping him after school for detention, said he wrote an obscenity on his paper. Звонила его учительница, сказала, что оставила его, в наказание, после уроков, сказала, что он написал непристойность.
India had enacted comprehensive legislation providing for a mandatory minimum sentence of 10 years for drug trafficking, and preventive detention for trafficking suspects. Индия ввела в действие всеобъемлющее законодательство, предусматривающее обязательное минимальное наказание в виде лишения свободы сроком на 10 лет за оборот наркотиков и превентивное задержание подозреваемых в этом лиц.
The commission of the act shall be punishable by public works or a fine, or by restriction of liberty, or detention, or imprisonment for a term of up to three years. Совершение такого преступления влечет за собой наказание в виде выполнения общественных работ или штрафа, или ограничения свободы, или заключения под стражу, или лишения свободы на срок до трех лет.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Deprivation of liberty, including pretrial detention and post-trial incarceration Лишение свободы, включая досудебное содержание под стражей и тюремное заключение после суда
In all cases, Belgian law guards against secret detention by requiring that all persons deprived of liberty are held in officially recognized, regulated and supervised places. При всех обстоятельствах бельгийское право не допускает сокрытия информации, требуя, чтобы любое лишение свободы осуществлялось в местах, официально признанных, регламентируемых и контролируемых.
The Working Group notes that the deprivation of liberty in Mr. Abdi's case does not squarely fall within any of the three categories which it generally uses to classify cases of arbitrary detention. Рабочая группа отмечает, что лишение свободы г-на Абди в точности не попадает ни в одну из категорий, которые обычно используются для классификации случаев произвольного задержания.
She was able to challenge her detention before a court several times, but the courts did not find her detention unlawful. Она имела возможность несколько раз оспорить в судах решение о ее заключении под стражу, однако суды не признали ее лишение свободы незаконным.
Detention in a penitentiary institution was cited as constituting grounds for civic incapacity. Лишение свободы в пенитенциарном учреждении указывается в качестве мотива для признания гражданской недееспособности.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...