Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The Government submits that the detention of Dr. Mubarak Ahmad is lawful. Правительство заявляет, что задержание д-ра Мубарака Ахмада носит законный характер.
Lengthy administration detention was difficult to justify in all but the rarest of cases. Длительное административное задержание представляется оправданным лишь в редчайших случаях.
(a) Children above 16 years can be detained in RTL facilities without any access to legal safeguards or representation and that such detention can last up to 18 months, according to the State party; а) дети старше 16 лет могут быть задержаны в учреждениях системы перевоспитания трудом без доступа к правовым гарантиям или адвокатам, и что согласно информации государства-участника такое временное задержание может продолжаться до 18 месяцев;
It condemns in the strongest terms the armed attacks perpetrated by the Revolutionary United Front against the forces of the United Nations Mission in Sierra Leone, and their continued detention of a large number of United Nations and other international personnel. Он самым решительным образом осуждает вооруженные нападения, совершенные Объединенным революционным фронтом против сил Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, и продолжающееся задержание им большого числа сотрудников Организации Объединенных Наций и других международных сотрудников.
For this reason, lawyers in Belarus would usually appeal against their client's placement in custody rather than against his or her detention. По этой причине адвокаты в Беларуси обычно обжалуют помещение своих клиентов под стражу, а не их задержание.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The delegation indicated that juveniles were not hosted together with the adult population but in a separate detention facility. Делегация отметила, что несовершеннолетние правонарушители содержатся не вместе со взрослыми заключенными, а в отдельном центре содержания под стражей.
When checking detainee files and in interviews with detainees during visits, the National Agency verifies the reasons of detention and observance of legal safeguards. В ходе проверки личных дел и опросов заключенных в процессе посещений Национальное управление контролирует основания для их содержания под стражей и соблюдение правовых гарантий.
The detainees were not charged, provided with counsel or given the opportunity to challenge the lawfulness of their detention. Содержащимся под стражей не были предъявлены обвинения, не были предоставлены услуги адвоката и не обеспечена возможность оспорить законность их содержания под стражей.
The independent expert recommends that the Government provide the judiciary with the necessary human and material resources, and that it relieve the detention system by freeing those who have committed minor crimes and bringing the remaining prisoners to justice swiftly with due respect for recognized judicial safeguards. Независимый эксперт рекомендует правительству обеспечить органы правосудия достаточными людскими и материальными ресурсами, облегчить деятельность системы содержания под стражей путем освобождения лиц, совершивших незначительные правонарушения, и вынесения оперативного судебного решения другим заключенным при соблюдении признанных судебных гарантий.
The status and conditions of detention of persons suspected of terrorism also remain subjects of great concern, not only for the Special Rapporteur on torture, but also for the other mandate-holders of the Commission on Human Rights. Статус и условия содержания под стражей лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, также по-прежнему вызывают значительную обеспокоенность, причем не только Специального докладчика по вопросу о пытках, но и всех других структур, имеющих мандаты Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
UNCT noted that torture, detention without trial, ill treatment and massive violations of rights of detainees continued unabated. СГООН отметила, что по-прежнему не сокращается число случаев пыток, заключения без суда, грубого обращения и массовых нарушений прав заключенных.
Police or justice officials are commonly bribed to prevent arrests, arrange releases from detention or dismiss charges. Взятки полицейским или работникам судов являются обычным методом подкупа, чтобы избежать ареста, добиться освобождения из заключения или снятия обвинений.
The Human Rights League (LDH) observed an erosion of judicial guarantees in the legislation in force, noting that recourse to detention on remand is possible whenever there is liability to a sentence of three years or more. Лига прав человека (ЛПЧ) отметила сокращение судебных гарантий в действующих нормативных актах, констатировав, что использование предварительного заключения возможно, если речь идет о преступлениях, за которые предусмотрен трехлетний срок наказания.
Apart from looking at juvenile delinquency, a major concern of the Government is to improve detention conditions but this is entirely dependent on financial resources, which are not always available. В дополнение к данному анализу ювенальной преступности необходимо отметить, что улучшение условий заключения, являющееся предметом большой озабоченности правительства, зависит от финансовых средств, которых не всегда хватает.
Education and information regarding the prohibition against torture in the training of law enforcement personnel involved in the custody of any individual subjected to detention and imprisonment and medical personnel Учебные материалы и информация относительно запрещения пыток в программах подготовки персонала правоприменительных органов, служащих, имеющих отношение к содержанию под стражей лиц, подвергнутых любой форме задержания или тюремного заключения, и медицинского персонала
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
It recommended the sanctioning of police officials responsible for detention beyond 24 hours, compensation of victims, as well as review of the legislation so as to improve judicial oversight and limit the authority of prosecutors to order detention. Она рекомендовала наказывать сотрудников полиции, ответственных за содержание под стражей в течение более 24 часов, выплачивать компенсацию пострадавшим, а также пересмотреть законодательство с целью ужесточения судебного надзора и ограничения полномочий прокуроров в выдаче ордеров на задержание.
The question remains therefore as to whether his detention was arbitrary. Таким образом, остается вопрос о том, носило ли его содержание под стражей произвольный характер.
Under the Act, the detention of suspects and accused persons is to be based exclusively on the presumption of innocence, and discrimination against suspects is absolutely prohibited. Согласно этому Закону, содержание под стражей подозреваемых и обвиняемых граждан основывается исключительно на презумпции невиновности, и дискриминация подозреваемых по каким-либо признакам не допускается.
Following the filing of the indictment act until the completion of the main hearing, detention may be prescribed, extended or cancelled only by a decision of the chamber, ex officio or at the request of the competent prosecutor. После представления обвинительного акта и до завершения главного слушания по делу содержание под стражей может назначаться, продлеваться или отменяться только по решению палаты, принимаемому ею по своей инициативе или по просьбе компетентного прокурора.
As mentioned in the supplementary annex, the Constitutional Court had declared the incommunicado detention regime to be in conformity with the Constitution, and the Spanish Government did not consider that it required modification. Как отмечено в добавлении к докладу, Конституционный суд постановил, что содержание под стражей в режиме «инкоммуникадо» соответствует положениям Конституции, и правительство Испании не считает, что его следует видоизменять.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Education for indigenous peoples in custody or detention Образование для лиц из числа коренных народов, находящихся под арестом или в заключении
The Government should provide prompt trials for all alleged criminals held in detention more than six months. Правительству следует обеспечить быстрое судебное разбирательство дел всех подозреваемых, находящихся в заключении более шести месяцев.
In all three cases, it was decided that the defendants would be held in detention. По всем трем делам было принято решение о содержании обвиняемых в заключении.
The authorities in penal institutions are obligated by article 44 of the Detention Act to provide conditions for prisoners to receive general education and vocational training. In В соответствии с Законом "О заключении" (статья 44) администрация учреждения по исполнению наказаний обязана создать условия для получения осужденными общеобразовательной и профессиональной подготовки.
It is believed that many remain in unacknowledged detention and that others have been buried in mass graves reported to be located in an army base near the airport and in the new township, Hlaing Thaya. Считается, что многие из них по-прежнему находятся в заключении (хотя подтверждений этому нет), другие же похоронены в братских могилах, которые, говорят, расположены на территории военной базы вблизи аэропорта и в новом поселке Хлаинг-Тайя.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
It remains however to be determined whether other factors may render an otherwise lawful arrest and lawful detention "arbitrary" within the meaning of article 9. Однако остается определить, могут ли другие факторы превратить законный арест и законное содержание под стражей в "произвольные" по смыслу статьи 9.
When authorizing detention, procurators personally study the materials of the case, review the grounds for arrest and, in all cases, question the minor charged with the offence about the circumstances in which the preventive measure is being applied. При даче санкций на арест прокуроры лично знакомятся с материалами дела, проверяют основания для ареста, во всех случаях допрашивают обвиняемого несовершеннолетнего по обстоятельствам, связанным с применением данной меры пресечения.
Likewise, article 176 states that "knowingly unlawful arrest or detention effected for self-seeking or other personal motives shall be punishable by a custodial sentence of up to three years". Также статья 176 Уголовного кодекса определяет, что "заведомо незаконное задержание или незаконный арест, произведенные с корыстной целью или из других личных побуждений, наказываются лишением свободы на срок до трех лет".
Arrest of Albano Mopipi, Blaise Banzwa and Toussaint Kilunudu, leaders of the Solidarity Trade Union, and their subsequent detention at Kinshasa Prison and Rehabilitation Centre following a visit to imprisoned trade unionists. Арест и заключение под стражу руководителей профсоюза "Солидарность" при КПРК Альбано Мопипи, Блеза Банзвы и Туссента Килунду; эти лица были помещены в ЦТЗПК после того, как они посетили в тюрьме ряд заключенных профсоюзных деятелей.
Information regarding the time and place of arrest as well as the identity of the law enforcement officials having carried out the arrest should be scrupulously recorded; similar information should also be recorded regarding the actual detention. Должна строго регистрироваться информация, касающаяся времени и места ареста, а также личности сотрудников правоохранительных органов, произведших арест.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The National Constitution and criminal legislation contain provisions prohibiting secret or unofficial detention, and establish the procedural rights of all those prosecuted for an offence. Положения, запрещающие тайное или неофициальное заключение под стражу, содержатся в национальной Конституции и в нормах уголовного права, которые закрепляют процессуальные права любого лица, преследуемого по суду за совершение наказуемого деяния.
However, should the detention be prolonged, it would not be in the interests of the child to remain in a prison environment, and a temporary childcare measure will be adopted. Однако, если заключение под стражу носит продолжительный характер, что не отвечает интересам несовершеннолетнего лица, находящегося в тюремном окружении, то в этом случае принимается мера временного присмотра.
The source reiterates the complaints made in its communication, specifies that the communication does not relate to the first conviction, even though detention was arbitrary pursuant to the first verdict as well as the second. Источник повторяет жалобы, упомянутые в его сообщении, и указывает на то, что оно не имеет отношения к первой судимости, даже если заключение под стражу явилось произвольным как в случае первого вердикта, так и второго.
If the reason for ordering detention is the risk of absconding or obstructing the enforcement of the deportation or transfer, the authorities are required to consider alternatives to detention. Если заключение под стражу мотивировано наличием угрозы побега или чинения препятствий осуществлению высылки или выдаче, то власти обязаны рассматривать варианты, альтернативные задержанию.
Detention is ordered upon the request of the competent State prosecutor by a ruling issued by the competent court, after a previous hearing of the accused person. Заключение под стражу производится по требованию компетентного государственного прокурора на основании решения, которое принимает компетентный суд, допросив обвиняемого.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
In spite of the steps taken to promote prison reform, overcrowding and general conditions of detention remained a problem in some prisons. Несмотря на шаги, предпринятые в целях содействия реформе пенитенциарных учреждений, в некоторых тюрьмах по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с чрезмерной перенаселенностью камер и общими условиями заключения.
For adolescents, male and female, aged 13 to 18, in provisional detention and serving a prison sentence. Данная Программа предназначена для подростков и молодых людей в возрасте 13 - 18 лет, которые временно лишены свободы и находятся в пенитенциарных учреждениях.
Furthermore, Estonian legislation provided for the use of an electronic surveillance system for the purpose of probationary release with the aim of decreasing the number of prisoners in detention. Кроме того, в эстонском законодательстве предусмотрено использование электронной системы наблюдения за условно-досрочно освобожденными лицами в целях сокращения количества заключенных в пенитенциарных учреждениях.
Another contributing factor is the increase in cases of physical violence and criminal activity in general is the insufficient number of secure, adequate prisons for the detention of tried and convicted criminals. Еще одним фактором, способствующим увеличению числа случаев посягательств на личную неприкосновенность и росту преступности является нехватка надежных и надлежащим образом оснащенных пенитенциарных учреждений для содержания под стражей лиц, осужденных и приговоренных к наказанию за совершение преступления.
This training programme will form part of the recently initiated reorganization process to be implemented in the House of Detention. Эта программа будет являться частью недавно начатого процесса реорганизации системы пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The appeal was on behalf of hundreds of civilians, mainly from the Hazara ethnic and religious minority, who were reportedly killed in their homes, streets, and detention camps. Этот призыв касался сотен гражданских лиц, главным образом принадлежащих к религиозному меньшинству и являющихся хазарейцами по происхождению, которые, по сообщениям, были убиты в своих домах, на улице и в лагерях для задержанных.
On detention conditions, the Government is aware that they were not perfect, particularly owing to prison overcrowding and the lack of a prison for minors. Правительство понимает, что условия содержания задержанных далеки от совершенства, в первую очередь в связи с переполненностью тюрьмы и отсутствием тюрьмы для несовершеннолетних.
The National Detention Standards ensure consistent treatment and care for detainees that are in ICE custody anywhere in the country. Национальные стандарты содержания под стражей гарантируют одинаковое обращение и права всех лиц, задержанных СИН в любой точке страны.
Two other people detained at the same time were not brought to trial: Jum'a Boufayed was released from Ain Zara Prison on 27 May after more than a year in incommunicado detention without trial; the fate and whereabouts of Abdelrahman al-Qateewy were unknown. Дела двух других задержанных в тот же период так и не были переданы в суд: Джум'у Буфаеда освободили 27 мая из тюрьмы города Аин-Зара, где он без суда провёл больше года без права общения с внешним миром; судьба и местонахождение Абдельрахмана аль-Кативи неиз-вестны.
Detention units in all prisons in RS dispose of the rooms for execution of the detention of female persons and the employees are women. Во всех тюрьмах Сербской Республики в отделениях содержания под стражей задержанных лиц имеются комнаты для задержанных лиц женского пола, которые обслуживает женский персонал.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
No complaints of illegal investigative methods or conditions of detention emerged in conversations with inmates. В ходе бесед с лицами, содержащимися в следственном изоляторе, жалобы на незаконные методы ведения следствия, условия содержания со стороны следственно-арестованных не поступали.
I plan to join his prosecution with that of another accused already in detention in The Hague, and to apply for the case to be referred to a domestic court under Rule 11 bis for prosecution. Я планирую объединить это судебное преследование с преследованием другого обвиняемого, который уже находится в следственном изоляторе в Гааге, и ходатайствовать о передаче этого дела для судебного преследования национальному суду в соответствии с правилом 11 бис.
In order to ensure the security of all detainees in the detention unit, it was necessary to increase the number of detention guards to contend with the increased population. Для обеспечения охраны всех задержанных, содержащихся в Следственном изоляторе, необходимо было увеличить число надзирателей соразмерно увеличению численности задержанных.
The population at the United Nations Detention Facility is presently 32 detainees, of which two are suspects. В настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций находятся 32 задержанных, включая 2 подозреваемых.
Following an ex parte application from the Prosecutor, the President ordered the continued incarceration of the convicted prisoner Jean Kambanda in the Detention Facility ICTY for a period of six months. После того как от Обвинителя поступило заявление ёх parte, Председатель вынес постановление о дальнейшем содержании под стражей осужденного заключенного Жана Камбанду в Следственном изоляторе МТБЮ в течение шести месяцев.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The Working Group on Detention was originally established in accordance with Subcommission resolution 7 of 20 August 1974 in order to review the situation concerning the rights of persons subjected to any form of detention or imprisonment. Рабочая группа по расследованию задержаний была впервые учреждена в соответствии с резолюцией 7 Подкомиссии от 20 августа 1974 года для рассмотрения ситуаций, связанных с соблюдением прав человека лиц, подвергаемых задержанию или тюремному заключению в любой форме.
The Committee considers that the lifting of the house arrest order does not necessarily mean that the consideration of the question of arbitrary detention automatically becomes moot, and therefore declares the complaint admissible. Комитет приходит к заключению, что отмена постановления о домашнем аресте не дает оснований автоматически признать неактуальным рассмотрение вопроса о произвольном задержании, и соответственно объявляет данную жалобу приемлемой.
As regards extensions of detention, the European Court of Human Rights has held that an extension must be decided by a court or a person authorized to exercise judicial power. В отношении продления периода содержания под стражей Европейский суд по правам человека пришел к заключению, что оно должно осуществляться по решению судебного органа или лица, управомоченного выполнять судебные функции.
It was also concerned that an increasing number of juveniles were tried as adults and sentenced to detention and that juveniles may be sentenced to life imprisonment. Его обеспокоенность вызвало и то, что все больше несовершеннолетних привлекаются к судебной ответственности как взрослые и приговариваются к заключению и что несовершеннолетние могут быть приговорены к пожизненному тюремному заключению.
Following the removal of the death penalty, the authorities had been faced with the problem of establishing appropriate conditions for the detention of prisoners sentenced to death before the 1997 moratorium, and also others sentenced to life imprisonment for crimes which had previously carried the death penalty. Вслед за отменой смертной казни власти столкнулись с проблемой создания соответствующих условий содержания заключенных, приговоренных к смертной казни до моратория 1997 года, а также других приговоренных к пожизненному заключению за преступления, которые в прошлом влекли за собой смертную казнь.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Progress in the justice system and the provision of better conditions during detention in some prisons had been noted in paragraphs 75-82. В пунктах 75-82 отмечается прогресс в системе отправления правосудия и улучшение условий содержания в некоторых тюрьмах.
128.77 Take further action to improve prison conditions, especially to account for the specific needs of women and children in detention (Germany); 128.77 принять дополнительные меры для улучшения условий в тюрьмах, особенно для учета конкретных потребностей содержащихся под стражей женщин и детей (Германия);
It was concerned about arbitrary arrests and detention, long-term detentions without trial, credible allegations of inhuman and degrading treatment in prisons, and the lack of independence of the judiciary. Она выразила озабоченность в связи с произвольными арестами и задержаниями, длительным содержанием под стражей без суда, заслуживающими доверия сообщениями о бесчеловечном и унижающем достоинство обращении в тюрьмах и недостаточной независимостью судебных органов.
To continue to improve the judicial system to guarantee the rights of those in detention or in prison (Japan); продолжать совершенствование судебной системы с целью гарантирования прав лиц, содержащихся под стражей или в тюрьмах (Япония);
This Board was assigned by the President in 2007 to review the situation, problems, complaints, documents and files of the prisoners in Kabul prisons and detention centers and therefore has managed to resolve 3,600 cases. Этот Совет был учрежден Президентом в 2007 году с целью рассмотрения положения, проблем, жалоб, документов и дел заключенных, содержащихся в кабульских тюрьмах и центрах содержания под стражей; к настоящему времени им было рассмотрено 3600 дел.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Regarding the personal security of detainees at a penal institution, the Government had agreed that the Department of Labour would undertake a scoping exercise around the establishment of a dedicated detention facility, in the context of the review of the Immigration Act. В том, что касается безопасности лиц, содержащихся в пенитенциарном учреждении, правительство разрешило Министерству труда провести предварительное исследование по вопросу о строительстве специального объекта для содержания заключенных в контексте пересмотра Закона об иммиграции.
The Committee is concerned by the adverse conditions of detention in the country's prisons, which, according to the State party, are currently in a state of advanced dilapidation. Комитет обеспокоен плохими условиями содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях страны, которые, по сообщению государства-участника, находятся в настоящее время в весьма ветхом состоянии.
During May and June 1998, the number of deaths in detention decreased in the country as a whole, but remained relatively high in Ngozi (37 deaths in May). В мае и июне 1998 года смертность среди заключенных по стране в целом снизилась, однако оставалась относительно высокой в Нгози (37 человек в мае).
MONUC child protection advisers, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UNICEF have begun to review the situation of children in conflict with the law, particularly those being held in detention. Советники по вопросам защиты детей МООНДРК, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ЮНИСЕФ приступили к проведению обзора положения детей, вступивших в конфликт с законом, и в частности детей, заключенных под стражу.
The anxiety and stress of confinement of detention is claimed to be a strain on the habits, religious practices and customs of detainees. Утверждается, что мучительное состояние и стресс, вызванные заключением под стражу, лишают заключенных возможности соблюдать свои привычки, религиозную практику и обычаи.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
That's how you got detention! Так вот как ты получила наказание!
Where the violation of a regulation is of a relatively serious nature but nevertheless does not constitute a criminal offence punishable by law, detention of over 1 and less than 15 days may be applicable. В том случае, если нарушение вышеуказанных Положений носит серьезный характер, но тем не менее не составляет уголовного правонарушения, наказуемого законом, применяется наказание сроком от 1 до 15 суток.
For giving a girl's hand in marriage before the girl reaches marriageable age, article 168 of the Criminal code specifies a punishment of corrective labour for up to two years or restriction of freedom for that same amount of time or detention for up to six months. Статья 168 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусматривает наказание за выдачу замуж девочки, не достигшей брачного возраста - в виде исправительных работ сроком до двух лет, или ограничением свободы на тот же срок, либо арестом на срок до шести месяцев.
Article 341: Provides for a punishment of hard labour for a specific term for anyone guilty of detaining another person against his will, depriving him of his freedom, detaining him or illegally confining him and for anyone who provides premises for such detention or illegal confinement. Статья 341: Данной статьей устанавливается наказание в виде принудительных работ на определенный срок для тех, кто произвел арест лица против его воли, лишил его свободы или подверг его задержанию, и тех, кто предоставил место для задержания или лишения свободы.
Alternatives to detention for juveniles are available under the Criminal Code, which stipulates that custodial measures are to be used only if corrections measures are deemed insufficient. Заключение, как вид наказания для несовершеннолетних нарушителей, может быть заменено альтернативными мерами воздействия: это предусмотрено Уголовным кодексом, в котором говорится, что наказание в виде лишения свободы может использоваться, только если исправительно-воспитательные меры оказались неэффективными.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Article 120 prescribes punishment for "unlawful detention and detention in a manner which endangers the life or health of the victim, or is accompanied by the infliction of physical suffering". Статья 120 Уголовного кодекса предусматривает наказание за "незаконное лишение кого-либо свободы, а также за лишение свободы способом, опасным для жизни или здоровья потерпевшего, или сопровождающееся причинением ему физических страданий".
United States federal and state laws prohibited unlawful acts that would constitute an enforced or involuntary disappearance, for example by prohibiting assault, abduction, kidnapping and false imprisonment, and by regulating the release or detention of defendants. Федеральные законы Соединенных Штатов и законы штатов запрещают незаконные деяния, представляющие собой насильственные или недобровольные исчезновения - например они запрещают нападения, похищения, взятие в заложники и неправомерное лишение свободы, а также регулируют порядок освобождения или содержания под стражей задержанных лиц.
The Criminal Code provides for detention for flagrant offences in the use of travel and identification documents, such as: usurpation of identity, falsification of government documents, use of false seals and visas, and fraudulent alteration of passports. Уголовный кодекс предусматривает лишение свободы в случае взятия с поличным при совершении преступлений, касающихся использования проездных документов и удостоверений личности, включая, в частности, сокрытие подлинной личности, подделку официальных документов, использование фальшивых печатей и виз, подделку паспортов и т.д.
The author underlines that the imprisonment under the DPSOA is not a preventive detention but amounts to being held under continued prison regime. Автор подчеркивает, что лишение свободы на основании ЗОЗПП не является превентивным заключением, а равнозначно бессрочному тюремному заключению.
The observer for the Association for World Education asked what happened when a State did not respect its obligations under international law, and referred to Opinion 1999/10 of the Working Group on Arbitrary Detention, which determined that the detention of an Egyptian Copt was arbitrary. Наблюдатель от Ассоциации всемирного просвещения задал вопрос о том, что случится, если государство не соблюдает свои обязательства по международному праву, упомянул Мнение Nº 10/1999 Рабочей группы по произвольным задержаниям, в котором определялось, что лишение свободы египетского копта является произвольным.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...