Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The detention of a person must be made only in the following cases: Задержание лица производится только в следующих случаях:
The detention of my client is unjustified, as is the seizure of the 40,000 euros. Задержание моего клиента незаконно, также как и конфискация 40 тысяч евро.
There was moderate reaction in the Republika Srpska to the detention of General Talic, the Bosnian Serb Army Chief-of-Staff, in Vienna on 24 August, but the political situation there remains tense. В Республике Сербской наблюдалась умеренная реакция на задержание 24 августа в Вене генерала Талича, начальника штаба армии боснийских сербов, однако политическая ситуация там продолжает оставаться напряженной.
After the prisoner has been questioned, the Office of the Public Prosecutor may request that the competent court extend his detention in accordance with the law; после проведения допроса заключенного прокуратура может направить в компетентный суд запрос с просьбой продлить его задержание в соответствии с законом;
It added: The situation becomes even worse when the removal of an alien causes the children to be placed in detention. Далее Комиссия отмечала: Подобная ситуация тем более нетерпима в случае, когда временное задержание иностранца провоцирует временное задержание детей.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
There had to be good reason for extending the period of detention. Для продления срока содержания под стражей должны иметься веские основания.
Conditions of detention in Cambodian prisons leave much to be desired. Условия содержания под стражей в камбоджийских тюрьмах оставляют желать лучшего.
This designation should ensure that Mr. Harris has the ability to challenge his continued detention at the time the notional finite sentence period mentioned in the Court of Appeal judgement has expired. Этот шаг должен обеспечить для г-на Харриса возможность оспорить продолжение его содержания под стражей по истечении минимального конкретного срока наказания, указанного в постановлении апелляционного суда.
Living conditions in police detention centers and prisons, including those for women and minors. условия содержания под стражей в полицейских центрах и тюрьмах, включая условия содержания женщин и несовершеннолетних.
6.8 Thirdly, the failure of the DIMIA to consent to a more liberal arrangement of home detention to allow the family to participate and interact as a family unit for the benefit of the children. 6.8 В-третьих, ДИМИА не согласилось на более свободный режим содержания под стражей в домашних условиях, с тем чтобы семья участвовала и действовала в качестве семейной единицы в интересах ребенка.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
To ensure the independent monitoring of the conditions in detention and prison facilities, the Ministry of Home Affairs had established a visitation programme. Для независимого мониторинга условий содержания в местах предварительного заключения и тюрьмах министерство внутренних дел разработало инспекционную программу.
UNOGBIS human rights officers have noted that the country's serious water shortages have especially affected prisoners, who are detained in deplorable conditions and face a lack of food, poor sanitation and abuse of preventive detention provisions. Сотрудники ЮНОГБИС по правам человека отметили, что серьезная нехватка воды в стране особенно тяжело отразилась на заключенных, которые содержатся в ужасных условиях и страдают от дефицита продуктов питания, плохих санитарных условий и нарушений положений, касающихся предварительного заключения.
Calls upon the Government of Canada to change the provisions in the immigration law and/or their application policies, which give rise to cases of unjustified detention of migrants and asylum-seekers; призывает правительство Канады изменить положения иммиграционного законодательства и/или процедуры его применения, которые приводят к случаям необоснованного заключения под стражу мигрантов и лиц, ищущих убежища8;
(a) Any work or service normally required of a person who is under detention in consequence of a lawful order of a court, or of a person during conditional release from such detention; а) любой труд или службу, которые обычно требуются от лица, находящегося в заключении вследствие законного постановления суда, или от лица, условно освобожденного от такого заключения;
Article 31 (Duration of Detention) статьей 31 (Срок заключения под стражу);
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The Code established that detention was an exceptional measure and limited its total duration to six months. По нему содержание под стражей объявляется исключительной мерой, а его общая продолжительность ограничивается шестью месяцами.
The WA Government believes that detention is an appropriate way to deal with very serious repeat offenders and does not support Commonwealth legislation being enacted to override the WA legislation as recommended by the Concluding Observation of the Committee on the Rights of the Child. Правительство Западной Австралии считает, что содержание под стражей является надлежащим способом обращения с весьма серьезными рецидивистами и не поддерживает принятие федерального законодательного акта, который имел бы преимущественную силу над законодательством ЗА, как это рекомендовано в заключительных замечаниях Комитета по правам ребенка.
8.5 The Committee notes the anguish and distress caused to the author's family by his disappearance, from the time of his arrest until 17 September 2004, when his detention was acknowledged and he was able to receive visitors. 8.5 Комитет отмечает страдания и мучения, причиненные семье автора в результате его исчезновения с момента его ареста по 17 сентября 2004 года, когда его содержание под стражей было официально подтверждено и ему были разрешены свидания.
The detention of adults and children together is in breach of the Government's obligations under the Convention on the Rights of the Child, unless a separation breaches the right of families to be housed together. Совместное содержание под стражей взрослых и детей представляет собой нарушение обязательств правительства по Конвенции о правах ребенка, если их разлучение не нарушает также право семей на совместное проживание.
And for detention to remain reasonable, as the period of prior post-removal confinement grows, what counts as the "reasonably foreseeable future" conversely would have to shrink. И чтобы содержание под стражей оставалось обоснованным, поскольку период предварительного, после передачи дела в другую инстанцию, заключения увеличивается, то, что считается "обоснованно обозримым будущим", напротив, придется сокращать.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
However, the Government notes that now police, court and detention procedures are rigorously followed and people in the detention system are fully protected. Вместе с тем правительство отмечает, что теперь в полиции, судах и органах, производящих арест, процедуры неукоснительно соблюдаются, и лица, находящиеся в заключении, полностью защищены.
His preventive detention was subject to periodic independent review and fulfilled the stated aims of providing rehabilitation and protection of the community. Вопрос о его превентивном заключении периодически рассматривался независимым органом, и с его помощью были достигнуты заявленные цели обеспечения реабилитации и защиты общества.
Colombia provided data on the number of investigation, persons in preventive detention, cases being prosecuted and convictions for human rights violations against human rights defenders and journalists. Колумбия представила данные о числе расследований, лиц, содержащихся в предварительном заключении, рассматриваемых дел и приговоров, вынесенных виновным в нарушении прав человека правозащитников и журналистов.
Particular care must be taken to ensure the protection of the rights of children in detention; young offenders must be treated with humanity and dignity and the ultimate aim should be the child's reintegration into society. Особое внимание следует уделить обеспечению защиты прав детей, находящихся в заключении; с малолетними правонарушителями следует обращаться, проявляя гуманность и уважая их чувство достоинства, и конечная цель должна заключаться в реинтеграции ребенка в общество.
In Burg Prison, a conflict between inmates under preventative detention and the management because inmates were prevented from keeping their personal belongings in their cells, was a constant source of tension. В тюрьме Бурга конфликт между лицами, содержащимися в предварительном заключении и лишенными возможности хранить свои личные вещи в камерах, и администрацией является постоянным источником напряженности.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Arrest, detention and keeping in custody shall be permissible only under a court order. Арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по судебному решению.
The remand, detention and punishment by deprivation of liberty of juveniles are extreme measures. Арест, задержание и наказание несовершеннолетнего в виде лишения свободы используются как крайние меры.
(e) the arrest or detention of persons e/; ё) производить арест или задержание лиц ё/;
(b) Arrest, detention and criminalization Ь) Арест, заключение под стражу и криминализация
No arrest warrant or detention order was issued against U Tin Oo, nor any charges raised against him. Санкции на арест или задержание г-на У Тин Оо не выдавалось и обвинений ему не предъявлялось.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Regarding the problems of unaccompanied minor refugees, separate care institutions have been set up; detention may only be applied as a last resort. Что касается проблемы несопровождаемых несовершеннолетних беженцев, то создаются отдельные учреждения по обеспечению ухода; заключение под стражу может применяться только в качестве исключительной меры.
If there is direct intent to commit the above-mentioned illegal acts, the officials concerned shall be charged under article 358 of the Criminal Code (unlawful detention or custody). При наличии прямого умысла на совершение указанных незаконных действий должностные лица привлекаются к уголовной ответственности по статье 358 УК (незаконное задержание или заключение под стражу) .
Under its provision, "Arrest, detention and custody shall be allowed only by an order of a court." (article 22). В соответствии с этим положением "арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по судебному решению" (статья 22).
In both Government- and rebel-controlled areas, human rights violations include police harassment, the detention of human rights activists and journalists for speaking out on political issues and the raiding of homes of political opponents. В районах, контролируемых как правительством, так и мятежниками, нарушения прав человека включают гонения со стороны полиции, заключение под стражу активистов-правозащитников и журналистов за выступления по политическим вопросам и налеты на дома политических оппонентов.
Detention "is the deprivation of liberty imposed on the accused in order to require him to play a part in the proceedings and make a statement when it is feared that he will not comply with a summons or will attempt to impede the investigation." Кроме того, заключение под стражу "является мерой, назначаемой обвиняемому в целях обеспечения его участия в процессе и дачи им показаний, когда имеются основания опасаться того, что он не явится по вызову или попытается воспрепятствовать следствию".
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
This programme sets out legislative, organizational and other measures to improve the work of penitentiary establishments and remand centres and to enhance the conditions for the detention of convicts. Данная Программа предусматривает законодательные, организационные и другие меры по совершенствованию деятельности пенитенциарных учреждений и следственных изоляторов и улучшению условий содержания осужденных.
Custody detention takes place in the Ministry of Justice's custody institutions. Лица, заключенные под стражу, содержатся в специальных пенитенциарных учреждениях министерства юстиции.
This mechanism, which is general in nature, could be a useful means of providing people deprived of their liberty with access to statistical, budget and other information relating to detention or the prison situation. Этот механизм общего характера может стать способом обеспечения для лиц, лишенных свободы, доступа к статистическим и бюджетным данным и любой другой информации о положении дел в пенитенциарных учреждениях и местах содержания под стражей.
Detention or imprisonment shall only be permitted in places that are subject to the laws on the organization of prisons. Содержание под стражей или тюремное заключение разрешено лишь в местах, предусмотренных законодательными актами, регулирующими работу пенитенциарных учреждений.
The Belgian Government has undertaken to develop the prison system by renovating penal establishments, improving the status of detainees, including internees, and developing mechanisms for limiting detention pending investigation or trial. Правительство Бельгии обязалось усовершенствовать пенитенциарную систему посредством ремонта пенитенциарных учреждений и улучшения положения задержанных и заключенных, а также посредством разработки процедур, ограничивающих предварительное заключение.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
No impartial monitoring was carried out since no intergovernmental organizations had access to the detention cells prior to the transfer of detainees. Беспристрастный контроль не осуществляется, поскольку межправительственные организации не допускаются в камеры для задержанных до момента их передачи.
The authorities in places of short-term detention or remand centres must: Администрация мест содержания задержанных и арестованных обязана:
In this respect, VERITAS explained that the Ombudsman has the legal authority to inspect, as he wants to, as necessary and without notice, any place of detention. В этой связи ВЕРИТАС уточнил, что Уполномоченный по правам человека наделен правовыми полномочиями посещать любое место содержания задержанных по желанию или необходимости и без уведомления.
At least two detainees - Walid Abu Dalfa and Fadhel Dahmash - died in detention apparently as a result of torture or other ill-treatment. Нередко представители ХАМАС требовали от задержанных уплатить «штраф». В основном их размещали на бывших объектах ПА военного назначения и в других помещениях, которые, по законодательству ПА, не предназначены для содержания под стражей.
The latter contains the detainee's name, the time of arrival and departure, and the reason for detention. В журнале учета задержанных лиц указываются имя и фамилия задержанного, время его прибытия и убытия и причина задержания.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
However, the presence of all these detainees at the Tribunal's detention facility and the need to try them as soon as possible have made the organization of the judicial calendar all the more difficult. Однако присутствие всех этих задержанных лиц в следственном изоляторе Трибунала и необходимость организовать суд над ними как можно быстрее сделали график судей очень плотным.
One detainee was released to return home while awaiting trial since the Detention Unit does not have proper equipment for his care. Одному из задержанных было разрешено вернуться домой в ожидании суда, поскольку в следственном изоляторе не было необходимых средств для ухода за ним.
The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. Заявитель также повторяет свои утверждения о плохих условиях содержания в этом следственном изоляторе и заявляет, что приведенные сведения следует рассматривать как достаточное доказательство факта его содержания под стражей.
Over the period under review the United Nations Detention Facility accommodated 13 detained witnesses from Rwanda who were called to testify in various trials. В рассматриваемый период в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций пребывали 13 задержанных свидетелей из Руанды, которые были вызваны для дачи показаний в ходе различных процессов.
(e) Medical consultants ($72,000) for two doctors to provide services at the United Nations Detention Facility and the staff clinic in Arusha, respectively; ё) услуги двух врачей по проведению медицинских консультаций (72000 долл. США) соответственно в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и медицинском пункте для персонала в Аруше;
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
A judge may be neither detained nor arrested, except in cases where he has been apprehended in the commission of an offence and if his detention is necessary for securing the proper course of proceedings. За исключением случаев, когда судья задерживается при совершении преступления или его задержание необходимо для обеспечения надлежащего хода судопроизводства, он не может быть подвергнут ни заключению под стражу, ни аресту.
In other words, if the Committee considers the sentencing of imprisonment for a flexible period of time to be compatible with the Covenant, there is no reason why it should not do the same with preventive detention under the New Zealand law. Иными словами, если Комитет считает, что приговор к тюремному заключению на срок, не ограниченный жесткими рамками, совместим с Пактом, то нет никаких оснований для того, чтобы он не поступал точно так же в отношении превентивного заключения, предусмотренного законодательством Новой Зеландии.
On 27 May 2005, the Working Group on Arbitrary Detention of the United Nations Commission on Human Rights determined that our compatriots were being arbitrarily and illegally deprived of their freedom and urged the United States Government to put an end to their detention. 27 мая этого года Рабочая группа по произвольным задержаниям Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций пришла к заключению, что лишение свободы наших соотечественников является произвольным и незаконным, и обратилась к правительству Соединенных Штатов с настоятельным призывом освободить их.
As a result, the methods and practices of interrogation of criminal suspects, as well as the arrangements for the custody and treatment of persons subjected to arrest, detention or imprisonment, are consistently under systematic review and revision. Благодаря этому методика и практика допроса подозреваемых лиц, а также порядок и условия взятия под стражу и обращения с лицами, подвергнутыми аресту, задержанию или тюремному заключению, являются предметом систематического обзора и пересмотра.
She would be interested to know the results of the project and whether any alternatives to juvenile detention (such as community service) were available or had been envisaged to reduce the overcrowding of prisons. Она интересуется результатами проекта и есть ли какие-либо альтернативы заключению несовершеннолетних (например, исправительные работы), чтобы снизить уровень переполненности в тюрьмах.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Meanwhile, UNOCI continued to monitor the conditions of detention at prisons throughout the country, many of which are overcrowded with inadequate health and sanitation facilities. В то же время ОООНКИ продолжала контролировать условия содержания заключенных в тюрьмах страны, многие из которых переполнены и не располагают надлежащими медицинскими службами и санитарным оборудованием.
The Committee also recommends that every effort be made to separate children from adults in detention and prison facilities and to establish a programme of rehabilitation and reintegration of juveniles following justice proceedings. Комитет также рекомендует приложить все усилия для обеспечения раздельного содержания детей и взрослых в арестных домах и тюрьмах и разработки программы реабилитации и реинтеграции несовершеннолетних после проведения судебных разбирательств по их делам.
CAT was concerned about detention conditions, the lack of independence of medical personnel in prisons, and the lack of an inspection system of imprisonment conditions by independent experts. КПП испытывал обеспокоенность по поводу условий содержания под стражей, отсутствия независимости медицинского персонала в тюрьмах и отсутствия системы проверки независимыми экспертами условий содержания в тюрьмах.
The expected outcome is for significant improvements to court and prison institutions in the areas covered by the project and improvements in detention conditions in the 10 Cameroonian central prisons. Она должна привести к заметному улучшению судебных и тюремных учреждений в намеченных по проектам зонах и к улучшению условий содержания в десяти центральных тюрьмах Камеруна.
Ms. Majodina noted that overcrowding in prisons was the main reason for the worsening of detention conditions; according to some reports, half the country's prisons exceeded their capacity by over a third. Г-жа Майодина отмечает, что основной причиной ухудшения условий содержания в тюрьмах является их переполненность: по некоторым сведениям, в половине пенитенциарных учреждений страны пропускная способность превышена на одну треть.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
19a. The situation of detainees and the conditions of detention must be an immediate priority. Самое первоочередное внимание следует уделить вопросу о положении заключенных и условиях их содержания.
Attention was also drawn to the vulnerability and special needs of children in detention and of children in conflict with the law. Внимание также обращалось на уязвимость и особые потребности детей, заключенных под стражу, и детей, вступивших в конфликт с законом.
The registration of detainees was regulated by the Code of Criminal Investigation, under which the police were required to keep a precise record of the date and time of detention and appearance of the detainee before an examining judge. Регистрация заключенных регулируется Уголовно-процессуальным кодексом, в соответствии с которым полиция должна точно регистрировать дату и время содержания под стражей и доставки к судье.
Through advice and mentoring to the Department of Prison Administration on detention conditions and infrastructure projects; through daily visits of 20 seconded corrections officers, 2 engineers and 1 budget officer to 17 prisons Осуществлено посредством оказания консультативной и кураторской помощи Департаменту управления тюрем по вопросам условий содержания заключенных и проектам в области инфраструктуры; посредством ежедневных посещений 17 исправительных учреждений 20 прикомандированными сотрудниками исправительных учреждений, 2 инженерами и 1 сотрудником по бюджетным вопросам
Detainees' rights have been reinforced, in particular the right to be notified by the authority responsible for their detention, to refrain from self-incrimination and to a timely and appropriate defence. Были расширены права заключенных, в частности право на получение уведомления от органа, несущего ответственность за их задержание; право не давать инкриминирующих показаний против самого себя; и право на своевременную и надлежащую защиту.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
The Act applies principally to prisoners under sentence and people detained on remand, but also contains provisions relating to detention whilst in police custody. Закон применяется, главным образом, к заключенным, отбывающим наказание, и лицам, находящимся в предварительном заключении, а также содержит положения, касающиеся содержания под стражей в полиции.
A special prison unit for young offenders was opened in Bergen in 2010 as a pilot project with a view to preventing minors from serving sentences together with adults and ensuring better detention conditions for this group. В 2010 году в качестве пилотного проекта, направленного на недопущение того, чтобы несовершеннолетние отбывали наказание вместе со взрослыми, и улучшение условий содержания для этой группы под стражей, в Бергене было открыто особое тюремное отделение для несовершеннолетних правонарушителей.
(a) Measures to ensure that detention is used only as a last resort and expanded the possibilities for alternative sentences such as probation, community service or suspended sentences; а) меры по обеспечению того, чтобы лишение свободы использовалось лишь в качестве крайней меры, а также расширить возможности применения таких альтернативных наказаний, как условное освобождение, общественные работы или наказание с отсрочкой исполнения;
This will include the new national specification for Learning and Skills for young people serving Detention and Training Orders commissioned by the Youth Justice Board published in 2002. Такой режим будет опираться на новую национальную инструкцию по вопросам образования и профессиональной подготовке подростков, отбывающих наказание по постановлениям о тюремном заключении и профессиональной подготовки, которая была разработана по поручению Совета по делам несовершеннолетних правонарушителей и опубликована в 2002 году.
India had enacted comprehensive legislation providing for a mandatory minimum sentence of 10 years for drug trafficking, and preventive detention for trafficking suspects. Индия ввела в действие всеобъемлющее законодательство, предусматривающее обязательное минимальное наказание в виде лишения свободы сроком на 10 лет за оборот наркотиков и превентивное задержание подозреваемых в этом лиц.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Procuring the apprehension or detention of a person not suffering from a mental disorder Действия, повлекшие за собой задержание или лишение свободы лица, не страдающего психическим расстройством
The source therefore maintains that Mr. Mammadov's arrest, detention, prosecution, conviction and imprisonment are aimed solely at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender, and that the judicial proceedings were unfair. По этой причине источник считает, что арест, содержание под стражей, судебное преследование, осуждение и лишение свободы г-на Мамедова имеют целью исключительно наказать его и воспрепятствовать его деятельности в качестве правозащитника и что имевшее место судебное разбирательство было несправедливым.
"Anyone who lends or provides a place for the detention or unlawful imprisonment of a person shall be liable to the same penalties as the person who carries out the detention or unlawful imprisonment." "Лицо, предоставившее место или помещение для задержания либо незаконного лишения свободы, подлежит такому же наказанию, как лица, совершившие это задержание или незаконное лишение свободы".
Detention is defined as the temporary deprivation of the liberty of a person suspected of committing an offence, with a view to halting his or her criminal activity and preventing him from fleeing or concealing or destroying evidence; задержание определяется как кратковременное лишение свободы лица, подозреваемого в совершении преступления, в целях пресечения его преступной деятельности, предотвращения побега, сокрытия или уничтожения им доказательств;
Arrest, detention, prosecution, trial and imprisonment must conform to standards that ruled out violation of the mental and physical integrity of the individual. Аресты, задержания, преследование, судебный процесс и лишение свободы в виде тюремного заключения должны производиться в соответствии с нормами, которые исключают нарушение права на психическую и физическую неприкосновенность какого бы то ни было лица.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...