Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
CAT remained concerned that the Attorney General might extend detention without charges for 16 days. КПП заявил, что он по-прежнему обеспокоен правом Генерального прокурора продлевать на 16 дней временное задержание без предъявления обвинения.
Counsel argues that, like detention, compulsory residence equally limits freedom of movement. Адвокат утверждает, что, как и задержание, предписанное местожительство также ограничивает свободу передвижения.
Reportedly, in this context, women and girls are occasionally convicted of non-existent offences in order to provide justification for their detention. Согласно сообщениям, в этом контексте женщин и девочек иногда осуждают за не имевшие место правонарушения, с тем чтобы обосновать их задержание.
France noted that NGOs' reports frequently referred to various methods of confinement, such as detention, house arrest, secret prisons and re-education through labour centres. Франция отметила, что в сообщениях НПО нередко упоминаются различные методы лишения свободы, такие как задержание, домашний арест, содержание в секретных тюрьмах и перевоспитание в трудовых лагерях.
(b) extended detention; Ь) чрезмерно длительное задержание;
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
He was released after 33 days of detention and acquitted of all charges. Он был освобожден после ЗЗ-дневного содержания под стражей и оправдан по всем пунктам обвинения.
Returning an individual to a country where there are substantial grounds for believing that the individual faces a real risk of a severe violation of liberty or security of person such as prolonged arbitrary detention may amount to inhuman treatment prohibited by article 7 of the Covenant. Возвращение лица в страну, где существуют серьезные основания полагать, что ему угрожает реальная опасность серьезного нарушения личной свободы или неприкосновенности, например длительного произвольного содержания под стражей, может представлять собой бесчеловечное обращение, запрещенное статьей 7 Пакта.
The rights of detainees, including the right to protection against torture, are enshrined in the law governing the procedures and conditions applicable to detention in custody of persons suspected or accused of committing an offence. Права задержанных, в том числе на защиту от пыток закреплены в Законе «О порядке и условиях содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений».
The status and conditions of detention of persons suspected of terrorism also remain subjects of great concern, not only for the Special Rapporteur on torture, but also for the other mandate-holders of the Commission on Human Rights. Статус и условия содержания под стражей лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, также по-прежнему вызывают значительную обеспокоенность, причем не только Специального докладчика по вопросу о пытках, но и всех других структур, имеющих мандаты Комиссии по правам человека.
The status and conditions of detention of persons suspected of terrorism also remain subjects of great concern, not only for the Special Rapporteur on torture, but also for the other mandate-holders of the Commission on Human Rights. Статус и условия содержания под стражей лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, также по-прежнему вызывают значительную обеспокоенность, причем не только Специального докладчика по вопросу о пытках, но и всех других структур, имеющих мандаты Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The duration of police custody and preventive detention set by the Code of Criminal Procedure is often not respected. Сроки содержания в полицейском изоляторе и камерах предварительного заключения, установленные в уголовно-процессуальном кодексе, нередко не соблюдаются.
7.2 In detention, the author allegedly developed acute peritonitis and had to be operated on "at the end of September 2003", due to inadequate medical attention. 7.2 По утверждению автора, из-за ненадлежащего медицинского обслуживания в период заключения у него развился острый перитонит, по поводу которого он был прооперирован "в конце сентября 2003 года".
The NGO Coalition recommended reform of the Code of Criminal Procedure, including the addition of provisions to significantly curb the prerogatives of the Public Prosecutor's Office, broaden the powers of the courts in the area of preventive detention and significantly cut the duration of police custody. Коалиция НПО рекомендовала произвести пересмотр уголовно-процессуального кодекса, и в частности включить в него положения, призванные серьезно урезать полномочия прокуратуры, расширить полномочия суда в вопросах превентивного заключения и серьезно сократить сроки содержания под стражей.
Qur'an and Ghneimat have similar cases in that both have had their detention periods extended repeatedly and have been subjected to torture several times. Дела Курана и Гнеймата аналогичны в связи с постоянным продлением сроков их заключения и применением в отношении них несколько раз пыток.
The provisions of the Imprisonment Act concerning the imposition of custody pending trial with the specifications provided for in this Act apply to the detention of persons to be expelled in expulsion centres. К задержанию выдворяемых в лагере для выдворяемых применяются положения Закона об исполнении наказаний, связанных с изоляцией от общества, относящиеся к исполнению предварительного заключения, с учетом особенностей, предусмотренных настоящим Законом.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
4.5 The State party submits further that a preventive detention under the CSSOA is a purely civil proceeding and does not involve the examination of a commission of a criminal offence. 4.5 Государство-участник также утверждает, что содержание под стражей в качестве превентивной меры на основании ЗППП является строго гражданской процедурой и не предполагает изучение вопроса о совершении какого-либо уголовного преступления.
A long period of detention in police custody was likely to lead to human rights violations, and Ms. Wedgwood suggested that at the least the authorities should arrange for the systematic video recording of interrogations. Такое продолжительное содержание под стражей в отделениях милиции может повлечь за собой нарушение прав человека, и г-жа Уэджвуд советует властям предусмотреть по крайней мере систематическую видеосъемку допросов.
Secret detention is explicitly prohibited in article 17, paragraph 1, of the Convention and every instance of secret detention also amounts to a case of enforced disappearance, contrary to article 2. Тайное содержание под стражей прямо запрещается в пункте 1 статьи 17 Конвенции, а каждый случай тайного содержания под стражей также равносилен случаю насильственного исчезновения, что является нарушением статьи 2.
Transfer and detention of the accused Перемещение и содержание под стражей обвиняемых
While there are numerous human rights violations that incite Eritreans to leave the country, the indefinite national service and arbitrary arrests and detention, or fear thereof, are the top push factors for flight. Несмотря на многочисленные нарушения прав человека, заставляющие эритрейцев бежать из своей страны, основными стимулами к этому являются бессрочная национальная служба, произвольные аресты и содержание под стражей, а также страх перед ними.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The Special Rapporteur also discusses the status of people in detention and of women and children. Специальный докладчик рассматривает, кроме того, положение находящихся в заключении лиц, а также положение женщин и детей.
The situation of juveniles in preventive detention Положение несовершеннолетних, содержащихся в предварительном заключении
5.2 The author maintains that the essence of his communication lies in the fact that the preventive detention was not imposed as part of the initial criminal trial process. 5.2 Автор утверждает, что суть его сообщения заключается в том, что решение об этом превентивном заключении не было принято в ходе первоначального уголовного судебного процесса.
Currently, some 6,200 unaccompanied children in institutions, 6,000 street children, 3,000 youth in detention, 60,000 child-headed households and 500 children in institutions for former child soldiers are covered under this programme. В настоящее время эта программа охватывает примерно 6200 беспризорных детей, находящихся в лечебных учреждениях, 6000 бездомных детей, 3000 молодых людей, находящихся в заключении, 60000 домашних хозяйств, возглавляемых детьми, и 500 детей, находящихся в заведениях для бывших детей-комбатантов.
The Ministry of Justice works also on the formulation of the draft Law on Detention on Remand. Министерство юстиции занимается также разработкой законопроекта о предварительном заключении.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Those who decline military service are detained indefinitely; and those caught meeting in private for prayers face detention and harassment even today, including children and the elderly. Те, кто уклоняется от призыва, подвергаются бессрочному содержанию под стражей; а за коллективное участие в молельном собрании в частной обстановке даже сегодня грозит арест и преследование, при этом эти меры наказания распространяются также на детей и престарелых.
3.6 Finally, the author invokes article 2, paragraph 3, of the Covenant, alleging that his son, Farid Mechani, whose detention has not been acknowledged, has thus been deprived of his legitimate right to exercise an effective remedy. 3.6 И наконец, автор ссылается на пункт 3 статьи 2 Пакта, утверждая, что его сын Фарид Мешани, арест которого не был признан властями, был тем самым лишен законного права на эффективное средство правовой защиты.
Detention involves physical apprehension of a person, bringing him/her to the investigative institution, and arrest up to 72 hours after apprehension. Задержание предполагает физический захват лица, его доставку в следственные органы и арест на срок до 72 часов после задержания.
But every activity of the judicial police, including search prior to detention, arrest and interrogation of the suspect or accused, is the right by law of the prosecutor to allow before they take place. При этом по закону все действия уголовной полиции, включая оперативно-розыскные мероприятия, арест и допрос подозреваемого или обвиняемого, производятся с санкции прокурора.
Those serving alternative sentences such as periodic or home detention, as well as those serving a non-custodial sentences or who have been released on parole, are eligible to both enrol and vote. Лица, отбывающие альтернативные виды наказания, такие, как периодическое содержание под стражей или домашний арест, а также лица, отбывающие наказания, не предусматривающие содержания под стражей, или же досрочно освобожденные лица имеют право на регистрацию и участие в голосовании.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Arrest, detention and keeping in custody shall be permissible only under a court order. Арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по судебному решению.
Situations of arbitrary detention could, however, result from the unreasonable length of criminal proceedings and from excessive recourse to remand detention. Однако случаи произвольного задержания связаны с необоснованно длительными сроками уголовно-процессуальных действий и чрезмерно частым использованием такой меры пресечения, как заключение под стражу.
The detention of asylum seekers that does not comply with the requirements contained in UNHCR Revised Guidelines on Applicable Criteria and Standards Relating to the Detention of Asylum-Seekers is in principle arbitrary under international law. Заключение под стражу просителей убежища не соответствует требованиям, содержащимся в Пересмотренном руководстве УВКБ ООН по применимым критериям и стандартам в отношении задержания и содержания под стражей лиц, ищущих убежища, и в принципе является произвольным по международному праву.
It adds, however, that it strongly contests on the merits that the author's detention was "arbitrary", and that it contained elements of "inappropriateness, injustice and lack of predictability". Государство-участник, однако, решительно возражает против утверждения, что заключение под стражу носило "произвольный характер" и содержало элементы "неуместности, несправедливости и отсутствия предсказуемости".
Since Ms. Pronsivakulchai's detention is inappropriate, disproportionate, and unjust and the only predictable quality of her prolonged custody is its indefinite nature, the source concludes that her detention is arbitrary. Поскольку заключение под стражу г-жи Пронсивакулчай является неуместным, несоразмерным и несправедливым и единственным предсказуемым качеством ее длительного заключения является его неограниченный характер, то источник приходит к выводу о том, что ее заключение является произвольным.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Number of polling stations in prisons and detention centers Число избирательных участков в тюрьмах и пенитенциарных центрах
Please provide statistical data on the number of detainees in the various detention and penitentiary facilities. Просьба представить статистические данные о числе содержащихся под стражей лиц в различных следственных и пенитенциарных учреждениях.
To provide obligatory human rights education and training to police, prison and detention staff and judiciary, and ensure their accountability for any human rights violations (Czech Republic); Организовать обязательное обучение и подготовку по правам человека для сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и судебных органов и обеспечить их ответственность за любые нарушения прав человека (Чешская Республика);
Police and prison authorities were subject to independent monitoring by the Special Rapporteur on Prisons and Conditions of Detention in Africa of the African Commission on Human and Peoples' Rights, the Ethiopian Human Rights Commission, and a number of civil society organizations. Силы правопорядка и руководство пенитенциарных учреждений являются объектов независимого надзора, который осуществляется Специальным докладчиком по вопросу об условиях тюремного заключения в Африке Африканской комиссии по правам человека и народов (АКПЧН), Эфиопской комиссией по правам человека и различными организациями гражданского общества.
The Bamenda provincial delegate for national security told the Special Rapporteur that the shortage of vehicles and staff meant that many detainees were kept in the detention units under his authority when they should long ago have been transferred to prison. Начальник провинциальной службы национальной безопасности в Баменде объяснил также Специальному докладчику, что из-за нехватки транспортных средств и персонала многие подследственные содержатся в находящихся в его ведении пенитенциарных центрах, хотя их следовало - некоторых уже давно - перевести в тюрьму.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
In Bamako, despite the release of some detainees for lack of evidence, as at 17 September more than 200 individuals reportedly remained in detention pending trial, in poor conditions and with inadequate medical care. В Бамако из-за недостатка доказательств несколько задержанных были отпущены, однако по состоянию на 17 сентября в заключении, по сообщениям, оставалось более 200 человек, которые ожидали судебного разбирательства, находясь в плохих условиях и не имея соответствующего медицинского ухода.
(a) To ensure that all children from all areas of the country, without distinction, including children in pre-trial custody and detention, have equal access to quality education, including human rights education; а) обеспечить всем детям из всех регионов страны без всякого различия, включая детей, находящихся в предварительном заключении, и задержанных детей, равный доступ к качественному образованию, в том числе образованию по правам человека;
73.49. In accordance with the Convention on the Rights of the Child, create appropriate conditions for arrested juveniles and ensure that detention of juveniles is used only as a measure of last resort (Norway); 73.50. 73.49 в соответствии с Конвенцией о правах ребенка создать необходимые условия для задержанных несовершеннолетних и обеспечить, чтобы лишение несовершеннолетних лиц свободы использовалось лишь в качестве крайней меры (Норвегия);
He wondered how that was possible, given that those persons were already in detention. Г-н Лаллах спрашивает, как это возможно, если речь идет об уже задержанных лицах, и хотел бы получить разъяснения на этот счет.
Regarding execution of imprisonment the overcrowded prisons are the closed-type prison in Zenica and half-open prison in Tuzla, and speaking about the detention units the most difficult situation is in the half-open prison institution in Sarajevo. В переполненных тюрьмах отбывают свои сроки наказания заключенные тюрьмы закрытого типа в Зенице и тюрьмы полуоткрытого типа в Тузле, а если говорить об отделении для задержанных, то наиболее трудное положение складывается в полуоткрытом тюремном заведении в Сараево.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
In addition, much of the cleaning of uniforms for detention guards was done within the detention unit at minimal cost to the Tribunal, thus reducing requirements; Кроме того, чистка обмундирования надзирателей чаще всего проводилась в следственном изоляторе и требовала минимальных расходов со стороны Трибунала, что привело к уменьшению соответствующих потребностей;
(c) The relocation of acquitted persons and those who are convicted and served their sentence at the United Nations Detention Facility, in collaboration with the Office of Legal Affairs; с) расселение оправданных, а также осужденных и отбывших наказание в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам;
In his letter, President Kama raises the problem faced by the Tribunal owing to the increase in the number of individuals detained at the Tribunal's Detention Facility in Arusha, in anticipation that all or most of them will be indicted by the Tribunal. В своем письме Председатель Кама затронул проблему, с которой сталкивается Трибунал в результате увеличения числа лиц, которые содержатся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше в ожидании представления Трибуналом обвинительных заключений в отношении всех или большинства этих лиц.
(e) Medical consultants ($72,000) for two doctors to provide services at the United Nations Detention Facility and the staff clinic in Arusha, respectively; ё) услуги двух врачей по проведению медицинских консультаций (72000 долл. США) соответственно в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и медицинском пункте для персонала в Аруше;
The overall cost of detention cells totals 6,749,580 guilders ($3,245,000). Затраты на аренду камер в следственном изоляторе составляют в общей сложности 6749580 голландских гульденов (3245000 долл. США).
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
LHRC recommended that Latvia increase its financial support for prisons and other closed institutions in order to ensure adequate standard of treatment and use alternatives to detention and individual probation. ЛКПЧ рекомендовал Латвии увеличить объем финансирования тюрем и других учреждений закрытого типа, с тем чтобы обеспечить адекватные стандарты обращения, и использовать альтернативы заключению под стражу и механизм условно-досрочного освобождения.
(c) The use of restorative measures remains rare and detention is, in most of the cases, the first option. с) меры восстановительного правосудия по-прежнему применяются редко, и в большинстве случаев приоритет отдается заключению обвиняемого под стражу.
Article 36 of said Convention obliges States parties to inform foreign nationals who are being arrested or detained of their right to have their embassy (or similar) notified of their detention. Статья 36 указанной Конвенции обязывает государства-участники сообщать иностранным гражданам, которые подвергаются аресту или заключению под стражу, об их праве на то, чтобы посольство (или аналогичное учреждение) их страны было уведомлено о помещении их под стражу.
While recognizing the legitimate interest of States to manage immigration and control the entry, stay and removal of migrants, UNHCR continues to stress the need for mechanisms that are responsive to those seeking international protection, including alternatives to detention. Признавая законные интересы государств в области управления иммиграцией и контроля за въездом, пребыванием и выездом мигрантов, УВКБ продолжает подчеркивать потребность в механизмах, которые учитывали бы интересы тех, кто претендует на международную защиту, включая альтернативы заключению под стражу.
Community sentences were being considered as an alternative to detention, as they would not only reduce prison overcrowding but also encourage reintegration through work. Введение наказания в виде общественных работ является одной из мер, альтернативных тюремному заключению, и рассматривается, с одной стороны, как возможность уменьшить переполненность тюрем, и, с другой стороны - как содействие реинтеграции через труд.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
It expressed concern about reports of irregular arrest procedures, the length of detention and prison conditions. Она выразила озабоченность по поводу сообщений о незаконных процедурах ареста, длительных сроках задержания и условиях содержания в тюрьмах.
It also asked about efforts to further eliminate torture and cruel, inhuman or degrading treatment in prisons and in detention. Они также просили сообщить об усилиях, предпринимаемых в целях искоренения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения в тюрьмах и местах содержания под стражей.
Canada noted recent reports alleging excessive force and punishment while making arrests, as well as poor conditions of prisons and detention centers. Одновременно Канада обращает внимание на поступившие в последнее время сообщения, в которых утверждается применение чрезвычайной силы при проведении арестов, а также указывается на неблагоприятное положение, существующее в тюрьмах и центрах задержания.
This makes family visits very difficult or impossible and adversely affects their conditions of detention since prisoners largely depend on family support to sustain themselves in prison. Это весьма затрудняет или делает невозможным их посещение членами семьи и отрицательно влияет на условия их содержания, поскольку выживание заключенных в тюрьмах в значительной степени зависит от поддержки семей.
The Committee notes that the detention of juveniles in adult prisons, often located in remote areas, may impair their right to education and the visiting rights of their families. Комитет отмечает, что содержание подростков в тюрьмах для взрослых, которые часто расположены в отдаленных районах, может ограничивать их право на образование и права на их посещение членами семьи.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
All these norms and equipment meet international standards, and conditions of detention have improved substantially. Все указанные нормы и объекты соответствуют международным стандартам и существенно улучшило условия заключенных.
She drew attention to the deplorable conditions of detention of the prisoners at Guantanamo, which were comparable to those of concentration camps. Оратор обращает особое внимание на плохие условия содержания заключенных в тюрьме Гуантанамо, которые она сравнивает с условиями концлагерей.
110.57 Improve detention conditions so that they are favourable to the respect of dignity of prisoners (Madagascar); 110.57 улучшить условия содержания, чтобы они способствовали уважению человеческого достоинства заключенных (Мадагаскар);
The Special Rapporteur is seriously concerned about the continued detention of a number of severely ill political prisoners, who should be immediately released on humanitarian grounds. Специальный докладчик серьезно озабочен тем, что ряд тяжело больных политических заключенных остаются под стражей, хотя они должны быть незамедлительно освобождены на гуманитарных основаниях.
Despite its limitations, the Judiciary has been endeavouring to speed up hearings of the 600 political and military prisoners in detention, including the 328 political prisoners handed over by the military following the events of 7 May. Несмотря на имеющиеся трудности, судебные органы пытаются ускорить рассмотрение дел 600 политических и военных заключенных, в том числе 328 политических заключенных, переданных им военными властями после событий 7 мая.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
I was going to say that I know you well enough to realise that detention won't change your behaviour. Я хотел сказать, что я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понимать, что наказание не изменит твое поведение.
The Criminal Code provided for prison sentences for unlawful detention and arrest, and new legislation relating to the judicial process was being prepared. Уголовный кодекс предусматривает наказание в виде тюремного заключения за незаконное задержание и арест, и сейчас готовится новое законодательство по судопроизводству.
According to the Criminal Code, punishment for the convicted are execution, imprisonment, detention, fine, confiscation of assets, according to the degree of severity of the crimes (Section 18). В соответствии с Уголовным кодексом, лицам, признанным виновными, может быть назначено наказание, в зависимости от тяжести совершенного преступления, в виде смертной казни, тюремного заключения, содержания под стражей, штрафа, конфискации имущества (статья 18).
Under such circumstances, her unlawful detention on the basis of her performance, her trial, her conviction and sentence and the threat that any expression of opinion may be punished by similar sanctions in the future constituted restrictions on her freedom of expression. В данных обстоятельствах ее незаконное задержание за проведение мероприятия, судебное разбирательство по ее делу и вынесение ей обвинительного приговора, а также угроза того, что в будущем за любое выражение мнения можно понести аналогичное наказание, представляют собой ограничения ее права на свободное выражение своего мнения.
The Committee has also noted the author's claim that his detention under the DPSOA imposes double punishment without further determination of criminal guilt and that the court failed to include any order for preventive reasons in the initial sentence. Комитет также принял к сведению утверждение автора о том, что его заключение на основании ЗОЗПП представляет собой повторное наказание без дополнительного установления факта вины в совершении преступления, при этом в рамках первоначального приговора суда какое-либо постановление в превентивных целях не выносилось.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Many States continued to allow the non-consensual detention of persons living with mental disabilities, who were perceived as a danger to themselves and incapable of making decisions. Многие государства по-прежнему разрешают принудительное лишение свободы лиц с умственными расстройствами, которые, как считается, могут нанести вред самим себе и не в состоянии принимать самостоятельные решения.
Deprivation of liberty, including pretrial detention and post-trial incarceration Лишение свободы, включая досудебное содержание под стражей и тюремное заключение после суда
According to the regulations, detention is any deprivation of liberty for a period of fewer than 48 hours, as well as the condition of any person subjected to the process of compulsory identification. Для целей данного нормативного акта в качестве задержания рассматривается любое лишение свободы на срок, не превышающий 48 часов, а также правовой статус любого лица, в отношении которого применяется обязательная процедура установления личности.
The author underlines that the imprisonment under the DPSOA is not a preventive detention but amounts to being held under continued prison regime. Автор подчеркивает, что лишение свободы на основании ЗОЗПП не является превентивным заключением, а равнозначно бессрочному тюремному заключению.
In accordance with the provisions of article 316 of the Code of Criminal Procedure, the judge shall determine the act or acts involved, and if the accused is liable to not more than eight years of imprisonment, the judge may exempt him from detention. В соответствии со статьей 316 Уголовно-процессуального кодекса судья выносит решение в отношении обвиняемого или соответствующих фактов и в том случае, если обвиняемому может грозить в качестве наказания лишение свободы на срок до восьми лет, может освободить его из-под стражи.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...