Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
In every respect, the author's detention was necessary and reasonable to achieve the purposes of Australia's immigration policy and the Migration Act. Во всех отношениях задержание автора было необходимым и обоснованным для достижения целей иммиграционной политики Австралии и Закона о миграции.
For example, the officials authorized to issue an arrest and/or a detention warrant shall have to submit a report to the court after the request has been in effect within 48 hours. Например, должностные лица, уполномоченные выдавать ордер на арест и/или задержание, должны в течение 48 часов после того, как запрос был реализован, направить уведомление в суд.
The research carried out by the Working Group came to the following conclusion: the only international text that distinguishes between "detention" and "imprisonment" is the aforementioned Body of Principles. В ходе своих исследований Рабочая группа пришла к следующему выводу: единственным международным документом, в котором проводится различие между терминами "задержание" и "заключение", является упомянутый выше Свод принципов.
The arrest of suspects had to be carried out in conformity with the law and it was mandatory for any case of illegal detention or kidnapping of a suspect to be investigated and, in appropriate cases, for the perpetrators to be prosecuted. Задержание подозреваемых должно производиться в соответствии с законом, и по всем фактам незаконного задержания и похищения граждан проводятся проверки, по результатам которых при наличии достаточных оснований возбуждаются уголовные дела.
The source reports's detention is directly linked to the fact that his older brother, Shin Tae Seop, had fled to the Republic of Korea during the Korean War. По словам источника, задержание г-на Сина было непосредственно связано с тем, что его старший брат Син Тхэ Соп бежал в Республику Корея во время войны на Корейском полуострове.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
In the exceptional case of detention, conditions of detention must be governed by the best interests of the child and pay full respect to article 37, paragraphs (a) and (c), of the Convention and other international obligations. В исключительных случаях содержания под стражей его условия должны определяться в соответствии с принципом наилучшего обеспечения интересов ребенка и с полным соблюдением подпунктов а) и с) статьи 37 Конвенции и других международных обязательств.
What means does a detainee have to document any bodily injuries suffered while in detention? Какие средства имеются в распоряжении задержанного лица для документального подтверждения любых телесных повреждений, полученных во время содержания под стражей?
Despite the risks incurred by doing so, Kenya has offered facilities for the detention and prosecution of suspected pirates, as part of our international obligation to promote peace. Несмотря на связанные с этим риски, Кения в рамках наших международных обязательств по поощрению мира предложила использовать свои объекты для содержания под стражей и привлечения к ответственности лиц, подозреваемых в пиратстве.
As High Commissioner for Human Rights, he had been informed by members of the public when Mr. Gbossokotto had been arrested, and had immediately visited his place of detention to ascertain the conditions in which he was being held. Представители общественности информировали его как Верховного комиссара по правам человека о том, когда был произведен арест г-на Гбоссокотто, и он сразу же посетил место его содержания под стражей, чтобы выяснить, в каких условиях он содержится.
As High Commissioner for Human Rights, he had been informed by members of the public when Mr. Gbossokotto had been arrested, and had immediately visited his place of detention to ascertain the conditions in which he was being held. Представители общественности информировали его как Верховного комиссара по правам человека о том, когда был произведен арест г-на Гбоссокотто, и он сразу же посетил место его содержания под стражей, чтобы выяснить, в каких условиях он содержится.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Accordingly, incarceration in preventive detention does not imply separation from other prisoners or solitary confinement. Таким образом, превентивное задержание не означает изоляции соответствующего лица от других заключенных и не предполагает одиночного заключения.
A number of actions for interim relief have also been brought by the Human Rights League concerning detention conditions in certain establishments. Несколько исков для рассмотрения в неотложном порядке были внесены также Лигой прав человека в связи с условиями заключения в некоторых учреждениях.
Short-term detention cells have tiled surfaces, which can be cleaned by hosing down. Камеры предварительного заключения покрыты плиткой, и, соответственно, их можно мыть шлангом.
Alongside those training processes, particular attention had been paid to the conditions under which custody, and detention in general, took place, in conformity with article 11 of the Convention. Наряду с мерами по профессиональной подготовке серьезное внимание также уделялось в соответствии со статьей 11 Конвенции условиям содержания задержанных лиц и заключения в целом.
6.6 As to the merits, the author rejects the State party's argument that, as the 7 May 2001 report shows the author in good health, it cannot be said that the prolonged detention has caused him psychological damage. 6.6 Что касается существа, то автор отклоняет аргумент государства-участника о том, что, поскольку из заключения от 7 мая 2001 года следует, что здоровье автора удовлетворительно, нельзя сказать, что продолжительное содержание под стражей нанесло ему психологическую травму.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Arbitrary arrest and extended detention without charge Произвольный арест и длительное содержание под стражей без предъявления обвинения
Guidance may be drawn from article 5 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which explicitly permits detention with a view to deportation. Руководством может послужить статья 5 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, которая однозначно разрешает содержание под стражей с целью депортации.
Australian authorities have not provided any justification for his detention during the course of his legal appeals or in preparation for his deportation that takes into account the nature of his individual circumstances. Австралийские власти никак не обосновали его содержание под стражей в ходе рассмотрения его законной апелляции или подготовки его к высылке с учетом характера конкретных обстоятельств его дела.
CoE PACE noted that the continued detention of persons arrested in relation to the events of 1 March 2008 was a point of contention that would continue to strain relations between the authorities and the opposition with the potential to undermine possibilities for dialogue and reform. ПАСЕ отмечала, что продолжающееся содержание под стражей лиц, арестованных в связи с событиями 1 марта 2008 года, является предметом спора, который будет и впредь обострять отношения между властями и оппозицией и способен лишить стороны шансов на проведение диалога и реформы.
The ISA allows for detention without trial for up to two years, renewable indefinitely. ЗВБ допускает содержание под стражей без передачи дела в суд сроком до двух лет, причём этот срок может продляться до неопределённого времени.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
I will submit a detention application, which will be ruled on by the custodial judge. Я представлю требование о заключении вас под стражу, которое будет рассмотрено судьёй.
On 22 February 2008, OHCHR expressed concern about the reported abduction and detention of several opposition leaders as well as members of civil society organizations. 22 февраля 2008 года УВКПЧ выразило обеспокоенность в связи с сообщениями о похищении и заключении под стражу нескольких лидеров оппозиции, а также членов организаций гражданского общества.
While the Nigerian Government has released several political prisoners, trade union leaders, human rights advocates and journalists, others are still in detention, including those convicted in connection with the alleged 1990, 1995 and 1997 coup plots. Хотя правительством Нигерии были освобождены несколько политических заключенных, профсоюзных лидеров, активистов правозащитного движения и журналистов, в заключении по-прежнему остаются многие другие, в том числе лица, осужденные за предполагаемые попытки совершить государственный переворот в 1990, 1995 и 1997 годах.
Many had been held in incommunicado detention, detained without trial, and court proceedings had often been delayed. Многие содержались в заключении без связи с внешним миром, задерживались без суда, а судебное разбирательство часто откладывалось.
While the recent release of a number of Moroccan prisoners of war, as well as Saharan detainees, is a positive development, the continued detention of over 1,350 prisoners of war, most of them for more than 20 years, is a serious humanitarian issue. Хотя недавнее освобождение определенного числа марокканских военнопленных, а также сахарских заключенных является позитивным шагом, продолжающееся содержание под стражей более 1350 военнопленных, большинство из которых находятся в заключении свыше 20 лет, является серьезной гуманитарной проблемой.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Certain persons have allegedly been transferred to Mpimba prison without a detention warrant. Некоторые лица были переведены в тюрьму Мпимба без ордера на арест.
His detention since 21 April 2001 is illegal because he has yet to be brought before a judge in accordance with article 72 of the Code of Criminal Procedure. Его арест 21 апреля 2001 года является незаконным, поскольку его дело так и не было передано в суд в соответствии со статьей 72 Уголовно-процессуального кодекса.
It should be noted that this initial detention does not constitute an arrest under Russian law; the arrest occurs only when a representative of the Office of the Procurator formally decides to bring criminal charges against the individual. Следует отметить, что такое задержание не является арестом по российскому законодательству; арест совершается только после принятия прокурором официального решения предъявить кому-либо уголовное обвинение.
According to the provisions of the Criminal Procedure Code (art. 255), the officers and the agents of the judicial police that have made an arrest or a detention shall immediately inform the prosecutor of the place where the arrest or the detention has taken place. Согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса (статья 255), офицеры и сотрудники судебной полиции, произведшие арест или задержание, должны немедленно информировать прокурора о том, где именно был произведен арест или задержание.
6.6 With respect to the author's claim under article 9, paragraph 5, the Committee recalls that this provision governs the granting of compensation for arrest or detention that is "unlawful" either under domestic law or within the meaning of the Covenant. 6.6 Касаясь жалоб автора, относящихся к пункту 5 статьи 9, Комитет напоминает, что данное положение регулирует назначение компенсации за арест или содержание под стражей, имевшие "незаконный" характер либо согласно внутреннему законодательству, либо по смыслу Пакта18.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The draft envisages a change in the procedure for issuing detention orders whereby an investigator would bring a motion to apply a preventive measure in the form of detention, and the prosecution, if in agreement, would introduce the motion for consideration by the court. Законопроект предусматривает изменение процедуры выдачи санкции на заключение под стражу, при котором следователь возбуждает ходатайство о применении меры пресечения в виде заключения под стражу, прокурор в случае согласия выносит на рассмотрение суда.
(e) The first ground for finding the detention arbitrary must be discarded, since according to the source itself the detention has been validated by a judicial order issued by the Lima Court of Investigation, and the relevant proceedings have been initiated. ё) первое из вышеуказанных оснований для признания задержания произвольным отсутствует, поскольку, согласно самому источнику, заключение под стражу было произведено на основании судебного распоряжения суда первой инстанции Лимы после начала соответствующего судебного разбирательства.
The title of draft article 19 had been amended to read "Detention of an alien for the purpose of expulsion". Заголовок проекта статьи 19 был изменен и теперь гласит: "Заключение под стражу иностранца для цели высылки".
Illegal detention or remand in custody is punishable under criminal law. Уголовным законодательство РТ предусмотрена уголовная ответственность за незаконное задержание или заключение под стражу.
Arrest of Bompima Moelo Bokoto, a former employee of the South African Embassy in the Democratic Republic of the Congo, by the Special Presidential Security Group, and his subsequent detention at Bulowo prison. Арест и заключение под стражу первоначально в СГОП, а затем в тюрьме Булово бывшего сотрудника посольства Южной Африки в Демократической Республике Конго Бопимы Моэло Бокото.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The Committee urges the State party to take the necessary measures to ensure that women in detention are systematically separated from men and supervised by gender-sensitive prison staff. Комитет настоятельно просит государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы женщины-заключенные постоянно содержались отдельно от мужчин и чтобы работающий с ними персонал пенитенциарных учреждений учитывал гендерный аспект.
Ms. Majodina noted that overcrowding in prisons was the main reason for the worsening of detention conditions; according to some reports, half the country's prisons exceeded their capacity by over a third. Г-жа Майодина отмечает, что основной причиной ухудшения условий содержания в тюрьмах является их переполненность: по некоторым сведениям, в половине пенитенциарных учреждений страны пропускная способность превышена на одну треть.
Articles and news on prison reform, alternatives to detention, juvenile justice, Informative newsletters (NGO Institute for Penal Reform, 2002 - 2005) Статьи и заметки о реформе пенитенциарных учреждений, альтернативах содержанию под стражей, ювенальной юстиции, информационные бюллетени (НПО, Институт уголовных реформ, 2002-2005 годы)
In that regard, she wondered whether Tunisia had established a system to prevent custodial violence, whether there were any limits on periods of detention, and whether any cases of custodial violence had been prosecuted. В этой связи она интересуется, создал ли Тунис систему в целях пресечения насилия в пенитенциарных учреждениях, существуют ли какие-либо ограничения в отношении сроков содержания под стражей и преследовались ли по закону какие-либо случаи насилия в тюрьмах.
He noted that this right was not stipulated in law but rather in a rule of lesser ranking, namely the Regulation on the Physical Conditions of Detention in Penitentiary Institutions. Он отмечает, что это право предусмотрено не в законе, а в подзаконном акте - в уложении о физических условиях содержания в пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The discussions focused on structural issues and policy issues in relation to detention monitoring. В контексте проблематики наблюдения за условиями содержания задержанных участники этого мероприятия обсудили структурные вопросы и вопросы политики.
The operation of the detention facility and the transportation of detainees would also be the responsibility of the Government. За обеспечение функционирования следственного изолятора и перевозку задержанных также будет нести ответственность правительство.
In the same year, for supervisory prosecutors in towns where citizens are held in detention, a seminar was held on respect for the human rights of detainees and defendants in police cells. В 2002 году для прокуроров, осуществляющих надзор в местах, где ограничивается индивидуальная свобода граждан, был организован семинар по вопросам соблюдения прав человека лиц, содержащихся в одиночных камерах, задержанных и подследственных.
(e) The release from detention of some political activists, and urges the Government of Myanmar to free all remaining political prisoners, to ensure their personal safety and allow them to take part in the process of national reconciliation; е) освобождение из-под стражи некоторых политических деятелей и настоятельно призывает правительство Мьянмы освободить всех остальных задержанных политических заключенных, обеспечить их физическую неприкосновенность и позволить им принимать участие в процессе национального примирения;
The Office of the Procurator-General of the Republic of Tajikistan constantly monitors the detention in police cells of persons who have been detained or remanded in custody on suspicion of having committed a crime, in order to ensure that their detention is justified and lawful. Надзор за соблюдением обоснованности и законности содержания под стражей в ИВС задержанных и арестованных лиц, подозреваемых в совершение преступлений, постоянно осуществляется со стороны Генеральной прокуратуры Республики Таджикистан.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Now the present rule is that, without exception, a person must be brought before a judge within the specified period of time following his arrest, and until this is done he is detained at the detention facility of the commissioner of police in the relevant jurisdiction. Согласно ныне действующему правилу, все без исключения лица должны доставляться к судье в течение конкретно оговоренного периода времени после ареста, а до этого они должны находиться в следственном изоляторе соответствующего комиссара полиции.
With respect to the Roma, 1 was under arrest, 17 were in detention pending trial, and 25 were serving prison sentences. Что касается представителей меньшинства рома, то в настоящее время один из них взят под арест, 17 находятся в следственном изоляторе и 25 отбывают тюремное наказание.
In addition, 30 individuals, including 5 children allegedly associated with armed groups, are being illegally held in the MNLA-run detention facility in Kidal (see also para. 47). Кроме того, в следственном изоляторе в Кидале, находящемся в ведении НДОА, незаконно содержится 30 человек, в том числе пять детей, которые предположительно были связаны с вооруженными группами (см. также пункт 47).
Such facilities include access to the Electronic Disclosure Suite at the Detention Unit, the provision of documents, photocopying facilities, and additional storage space at the Detention Unit. Такие средства обслуживания включают в себя доступ к модулю электронного раскрытия документов в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, предоставление документов, фотокопировального оборудования и дополнительного места для хранения в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
Recognizing that the majority of children deprived of their liberty are in police custody or pre-trial or preventive detention and that those children are often at higher risk of violence, Member States are urged: В свете признания того, что большинство детей, лишенных свободы, находятся под стражей в полиции, содержатся в следственном изоляторе до суда или помещены в камеры предварительного заключения и что эти дети часто подвержены более высокому риску насилия, государствам-членам настоятельно рекомендуется:
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Prisoners placed in preventive detention were held in ordinary prison cells together with other prisoners, but had no possibility of release on parole. Лица, подвергнутые предварительному заключению, содержатся в обычных тюремных камерах с другими заключенными, и никакой возможности их условно-досрочного освобождения нет.
It recommended increasing the use of measures alternative to detention and imprisonment legally available. При этом было рекомендовано шире использовать законные меры альтернативные содержанию под стражей и тюремному заключению.
In 2004, Mr. Obaidullah appeared before a military Combatant Status Review Tribunal (CSRT), which concluded that Mr. Obaidullah should remain in detention. В 2004 году г-н Обайдулла предстал перед военным трибуналом по пересмотру статуса комбатантов (ТПСК), который пришел к заключению, что г-н Обайдулла должен оставаться под стражей.
The Working Group concluded that their detention was arbitrary and called for their immediate release and the provision of compensation for damages with CAT urging Turkmenistan to implement the Working Group's decision. Рабочая группа пришла к заключению, что их задержание является произвольным, и призвала к их незамедлительному освобождению и выплате компенсации за причиненный ущерб, а КПП настоятельно рекомендовал Туркменистану выполнить это решение Рабочей группы.
"When, as in the Bozano case, national courts have, albeit incidentally, questioned the conformity of a given measure to national legislation, the Court has found it possible to conclude that expulsion and consequently detention were not lawful: Если, как в связи с делом Bozano, национальные суды, хотя и случайно, ставят под сомнение соответствие какой-либо данной меры внутригосударственному законодательству, Суд счел возможным прийти к заключению о том, что высылка и, следовательно, задержание не носили правомерного характера:
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
According to the source, conditions of detention at the Aluche centre are worse than those of prisoners in Spanish jails. Согласно источнику, условия содержания в ЦСИ в Алуче хуже условий, в которых содержатся заключенные в испанских тюрьмах.
Brazil expressed concern at racial profiling by law enforcement officials and detention periods for asylum-seekers under the Immigration Act, and at the fact that persons detained for immigration-related reasons are jailed in ordinary facilities. Бразилия выразила озабоченность по поводу расового профилирования, проводимого правозащитными должностными лицами, и периодов задержания просителей убежища в соответствии с Законом об иммиграции, а также по поводу того факта, что лица, задержанные по причинам, связанным с иммиграцией, содержатся в обычных тюрьмах.
In that respect, he noted with satisfaction recent efforts by the African Commission, above all the creation of the mandate of Special Rapporteur on prisons and conditions of detention in Africa, the adoption of the Robben Island Guidelines and the establishment of the Follow-Up Committee. В этом отношении он с удовлетворением отметил недавние усилия, предпринятые Африканской комиссией, прежде всего учреждение мандата Специального докладчика по вопросу о тюрьмах и условиях содержания под стражей в Африке, принятие Руководящих принципов острова Роббин и создание Комитета по наблюдению за их осуществлением.
Overall, conditions of detention in Tartu and Viru prisons were good, but less so in Tallinn and Harku prisons. В целом, заключенные Тартуской тюрьмы и тюрьмы Виру содержатся в хороших условиях, однако в тюрьмах Таллина и Харку условия содержания менее удовлетворительные.
In the context of the restructuring efforts carried out by the General Directorate of Prisons and Detention Houses with a view to improving and assessing instruction-training, socio-cultural and psycho-social activities in prisons, "the standards system" was introduced. В контексте усилий по реструктуризации, предпринимаемых Главным управлением тюрем и следственных изоляторов с целью совершенствования и улучшения оценки деятельности по обучению, профессиональной подготовке, а также социально-культурных мероприятий и психосоциальной деятельности в тюрьмах, была введена «система нормативов».
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
It referred to reports documenting inadequate detention conditions and treatment of detainees in police cells. Он указал на сообщения, документально подтверждающие ненадлежащие условия содержания заключенных и обращения с ними в тюремных камерах.
While essentially preventative, measures such as identifying all of the authorities involved in the detention process and keeping and monitoring a central detention register could also speed up the investigative process. Хотя такие меры, как определение всех ведомств, вовлеченных в процесс содержания под стражей, а также составление центрального реестра заключенных и контроль за его обновлением, носят, главным образом, превентивный характер, они, тем не менее, могут также ускорить процесс проведения расследований.
These include methodologies to collect data on indigenous persons in detention, disaggregated by disability, and increasing the accessibility of the justice system. Эти рекомендации предусматривают методику сбора данных в отношении заключенных из числа коренных народов в разбивке по признаку инвалидности, а также расширение возможностей доступа к системе правосудия.
Opposition politicians and human rights groups criticise the Department of Correctional Services for failing to provide prisoners with conditions of detention that are consistent with human dignity as contemplated in section 35(2) of the South African Bill of Rights. Представители политической оппозиции и правозащитные группы подвергают Департамент исправительных служб критике за неспособность создать для заключенных условия содержания, обеспечивающие уважение человеческого достоинства, как это предусмотрено в пункте 2) статьи 35 южноафриканского Билля о правах.
Although the visit was not intended to focus on the material conditions of detention, the members could not help being struck by some of those conditions. Хотя в задачи посещения не входило изучение физических условий содержания заключенных, в чем-то эти условия не могли не поразить членов группы.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
I was going to say that I know you well enough to realise that detention won't change your behaviour. Я хотел сказать, что я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понимать, что наказание не изменит твое поведение.
Extra credit assignment or six-hour detention? Дополнительное задание или шестичасовое наказание после уроков?
Four prisoners, Mikalai Autukhovich, Mikalai Dziadok, Mikalai Statkevich and Yauhen Vaskovich, are serving sentences in isolation under strict prison regimes for alleged violations of the rules of detention. Четверо заключенных, Николай Автухович, Николай Дедок, Николай Статкевич и Евгений Васькович, отбывают наказание в изоляции в условиях строгого режима за предполагаемые нарушения правил отбывания наказания.
Come on, this is detention. Перестаньте, это наказание.
The Government points out that Mr. Samaali's detention is proceeding in conformity with the prison legislation in force, which is in line with the relevant international standards. Правительство подчеркивает, что обвиняемому могло быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок в 60 лет на основании статьи 411-бис Торгового кодекса. лишения свободы на срок в 20 лет, поскольку статья 53 Уголовного кодекса о смягчающих вину обстоятельствах к данному случаю была неприменима.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The Working Group on Arbitrary Detention recommended increasing efforts to fully implement the principle that deprivation of liberty shall be the last resort for juvenile offenders and to limit periods of remand detention by expediting proceedings in juvenile cases. Рабочая группа по произвольным задержаниям рекомендовала наращивать усилия по всесторонней реализации принципа, согласно которому лишение свободы является для несовершеннолетних правонарушителей крайним средством воздействия, а также по ограничению сроков предварительного заключения за счет ускорения производства по делам несовершеннолетних.
Although for most of the persons concerned detention will be temporary, it is too frequently forgotten that the consequences of what does or does not happen to those who experience it will also be felt by the community into which the majority of prisoners are released. Хотя для большинства соответствующих лиц лишение свободы имеет лишь временный характер, слишком часто забывают о том, что последствия того, что случается или не случается с теми, кто ему подвергается, будут также сказываться на обществе, в которое большинство заключенных будет выпущено.
On that view it would appear that unlawful detention is necessarily arbitrary, unless the Committee was influenced by the reference in the article to unlawful as well as arbitrary deprivation of liberty... Если руководствоваться этим мнением, то может создаться впечатление, что незаконное задержание является обязательно произвольным, если только на мнение Комитета не повлияла ссылка в статье на незаконное, а также произвольное лишение свободы.
In the case of minors convicted of an offence, the court may impose such basic types of punishment as a fine, community service, correctional work, detention or deprivation of liberty for a specified period. К несовершеннолетним, признанным виновными в совершении преступления, судом могут быть применены такие основные виды наказаний: штраф; общественные работы; исправительные работы; арест; лишение свободы на определенный срок.
In the same case, the Working Group on Arbitrary Detention was not in a position to render an opinion as to whether the non-observance of the international norms relating to an impartial trial was of such gravity that it would make these deprivations of freedom arbitrary. По тому же делу Рабочая группа по произвольным задержаниям не смогла сформулировать мнение о том, носило ли несоблюдение международных норм, касающихся беспристрастного судебного разбирательства, столь серьезный характер, который позволил бы говорить о том, что лишение свободы этих лиц было произвольным.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...