Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The Netherlands will amend the law, introducing a separate administrative law framework for aliens' detention to make clear that such detention is not a punitive sanction; Нидерланды внесут поправки в законодательство, предусмотрев отдельный административный механизм задержания иностранцев, с тем чтобы уточнить, что такое задержание не является карательной мерой;
All detainees must be informed of the grounds of their detention and may challenge the detention with the aid of legal counsel before independent bodies comprising prominent private citizens and - in the case of ISA detentions - a Supreme Court judge. Всем задержанным в обязательном порядке сообщается об основаниях их задержания, и они имеют право оспаривать задержание при помощи адвокатов в независимых органах, состоящих из видных частных граждан и - в случае задержаний и оснований ЗВБ - судьи Верховного суда.
Unlawful arrest, detention or remand in custody (Criminal Code, art. 195) незаконные задержание, заключение под стражу или содержание под стражей (статья 195 УК);
Detention should end when a deportation order cannot be executed for other reasons that are not the fault of the migrant; Задержание должно прекращаться, когда нельзя исполнить распоряжение о депортации по иным причинам, которые не связаны с виной мигранта;
His detention is therefore arbitrary. Вследствие этого его задержание носит произвольный характер.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The Public Prosecutor's Office discouraged extensions of the detention period, and the percentage of cases requiring a detention period of more than 10 days had not exceeded 8.5 per cent of the total in 1995. Органы прокурорского надзора склонны не продлевать срок содержания под стражей, о чем свидетельствует тот факт, что в 1995 году доля лиц, подвергнутых задержанию на срок более 10 дней, не превышала 8,5%.
The Committee considers that these - uncontested - conditions of detention, taken together, amount to a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. Комитет считает, что эти - неоспоренные - условия содержания под стражей, в своей совокупности, представляют собой нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта.
A number of individuals are still being detained by the Forces nouvelles in relation to these events. ONUCI is in contact with the Forces nouvelles regarding the conditions of their detention and is seeking their liberation. В результате этих событий некоторые лица до сих пор находятся в руках Новых сил. ОООНКИ ведет переговоры с Новыми силами об условиях их содержания под стражей и добивается их освобождения.
The order covered the entirety of his detention, and if he had not paid, he would not have been allowed to leave the country for the United Kingdom. Это решение распространялось на весь срок его содержания под стражей, и, если бы автор не уплатил штраф, ему не разрешили бы выехать из страны в Соединенное Королевство.
(e) The reduction in the period of detention in police custody to a maximum of 24 hours; ё) сокращение продолжительности периода содержания под стражей в полиции максимум до 24 часов;
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
B. Punitive criminal justice policies and the overuse of detention and imprisonment В. Карательный характер мер уголовного правосудия и чрезмерное применение практики содержания под стражей и тюремного заключения
Short-term detention cells have tiled surfaces, which can be cleaned by hosing down. Камеры предварительного заключения покрыты плиткой, и, соответственно, их можно мыть шлангом.
It was suggested that the determination of the lawfulness of the arrest or detention, as well as bail, should be made by the relevant national authorities. Как указывалось, проверка законности ареста или заключения под стражу, а также освобождения под залог должна осуществляться соответствующими национальными органами.
(a) the practice of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment during police custody or detention in prison facilities or in re-education and rehabilitation centres, as well as any cases of extrajudicial execution; а) практика применения пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения во время содержания под стражей или во время заключения в тюрьмах или в исправительных и реабилитационных центрах, а также случаи казни во внесудебном порядке;
For several weeks, they were held in a temporary detention cell in Tskhinvali. Несколько недель их содержали в камере предварительного заключения в Цхивали.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
UNHCR recommended that detention of asylum seekers was only used as a last resort, and when necessary, for a period as short as possible, that judicial safeguards be in place and that Cameroon consider alternatives to detention. УВКБ ООН рекомендовало использовать содержание под стражей просителей убежища лишь в качестве крайней меры, в случае возникновения такой необходимости ограничивать его как можно более коротким сроком, создать судебные гарантии и изучить альтернативы заключению.
However, paragraph 261 of the current report merely stated that arrangements for the custody and treatment of persons subjected to arrest, detention or imprisonment were one of the major concerns of the Government and the State as a whole. Однако в пункте 261 рассматриваемого доклада лишь говорится, что условия содержание под стражей лиц, подвергнутых аресту, задержанию или заключению, и порядок обращения с ними, являются одной из основных забот правительства страны и государства в целом.
The decision to keep him in detention was always upheld, the prosecutor relying on emergency laws but without formally charging the author. Всякий раз содержание под стражей продлевалось прокурором, ссылавшимся на чрезвычайное законодательство, не предъявляя автору сообщения официального обвинения.
Subsequent to this decision, the Chairman of the Committee visited the Manouba women's prison (on 6 January 1993) to ascertain that the laws and provisions governing detention were being complied with. Выполняя это решение, Председатель Комитета 6 января 1993 года посетил женскую тюрьму Манубы с целью проверки соблюдения законов и положений, регламентирующих содержание под стражей.
The detention of Messrs. Balasingam and Seevaratnam is also inconsistent with article 10 of the Declaration and article 14 of the Covenant, which state that everyone is entitled to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal. Содержание под стражей г-на Баласингама и г-на Сиваратнама противоречит также статье 10 Декларации и статье 14 Пакта, согласно которым каждый человек имеет право на то, чтобы его дело было рассмотрено гласно и с соблюдением всех требований справедливости независимым и беспристрастным судом.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The Committee also received credible reports that some persons who had sought refuge abroad and were returned to the country had been kept in detention in unknown places and possibly subjected to breaches of the Convention. Комитет также получил заслуживающие доверия сообщения о том, что некоторые лица, пытавшиеся получить убежище за рубежом и возвращенные в страну, содержались в заключении в неизвестных местах и, возможно, в отношении них нарушались положения Конвенции.
Remand in custody shall be ordered by the liberties and detention judge or the investigating chamber; решение о предварительном заключении под стражу принимается судьей по вопросам освобождения и заключения под стражу или следственной палатой;
Five officers were subsequently charged with causing bodily harm, falsifying evidence and libel; one was additionally charged with verbal abuse and unlawful detention. Пяти сотрудникам полиции было впоследствии предъявлено обвинение в нанесении телесных повреждений, даче ложных показаний и клевете; одному из них было предъявлено дополнительное обвинение в словесных оскорблениях и противоправном заключении под стражу.
(c) Verify that all detention, imprisonment or release orders or decisions were issued by the competent legal authority and are in good and due form. с) Проверять, чтобы все постановления о взятии под стражу, тюремном заключении и освобождении издавались в надлежащей форме органами власти, имеющими соответствующие полномочия.
The CHAIRPERSON said he had looked at the list of prisoners on death row and found that the longest-serving prisoner had been in detention since 1992. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что изучил список заключенных-смертников и обнаружил, что заключенный, дольше всего находящийся в тюремном заключении, содержится в тюрьме с 1992 года.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The period of detention began following the issue of a detention order and ended when a judge ordered release. Период задержания начинается после выдачи постановления на арест и заканчивается после вынесения судьей постановления об освобождении.
Section 11 of Act 82 provides for representations against detention orders. Раздел 11 Закона 82 предусматривает опротестование ордеров на арест.
States must ensure that arrest or detention does not disproportionately affect those living in poverty. Государства должны обеспечить, чтобы арест или задержание несоразмерно не сказывались на положении лиц, живущих в нищете.
Indefinite detention without trial is as unacceptable as defining people as "illegal combatants," to whom no rules of any kind apply. Арест без суда на неопределённый срок столь же неприемлем, как и объявление людей "участниками незаконных военных формирований", к которым неприменимы никакие правила.
A person subject to pre-trial preventive detention or held on suspicion of having committed an offence must be held in a place that presents no danger to life or health. Лицо, в отношении которого применена мера пресечения арест, а также лицо, задержанное в качестве подозреваемого в совершении преступления, должны содержаться в безопасных для жизни и здоровья местах.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Under its provision, "Arrest, detention and custody shall be allowed only by an order of a court." (article 22). В соответствии с этим положением "арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по судебному решению" (статья 22).
Under article 126 (4) of the Criminal Procedure Code, detention on remand can be authorized by the Prosecutor, the Ministry of the Interior, the Chair of the State Security Committee or the Deputy Chair of the State Control Committee/Director of the Finance Investigation Department. По статье 126 (4) Уголовного кодекса заключение под стражу может быть санкционировано прокурором, Министерством внутренних дел, Председателем Комитета государственной безопасности или заместителем Председателя Комитета государственного контроля/Директора Департамента финансовых расследований.
First, the source states that Mr. Nyamoya's detention is not lawful, which makes it a violation of article 9, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights (hereinafter the Covenant). Во-первых, источник утверждает, что заключение под стражу не имеет под собой никакой правовой базы, и это противоречит пункту 1 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах (называемого в дальнейшем "Пакт").
(c) In cases where detention is unavoidable, ensure that the children are not detained together with adults, that detention conditions are compliant with international standards, including with regard to access to education and health services, and that centres are regularly visited by judges; с) в тех случаях, когда заключение под стражу неизбежно, обеспечивать, чтобы дети содержались отдельно от взрослых, чтобы условия их содержания соответствовали международным стандартам, в том числе касающимся доступа к образованию и медицинской помощи, и чтобы центры содержания под стражей регулярно посещались судьями;
Since Ms. Pronsivakulchai's detention is inappropriate, disproportionate, and unjust and the only predictable quality of her prolonged custody is its indefinite nature, the source concludes that her detention is arbitrary. Поскольку заключение под стражу г-жи Пронсивакулчай является неуместным, несоразмерным и несправедливым и единственным предсказуемым качеством ее длительного заключения является его неограниченный характер, то источник приходит к выводу о том, что ее заключение является произвольным.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Please provide detailed information on the measures that the Principality of Monaco has taken to monitor the conditions of detention of its prisoners in French penitentiaries). Просьба предоставить подробную информацию о мерах, принимаемых Княжеством в целях контроля за условиями содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях Франции).
With regard to conditions of detention, funds had been allocated for the prison renovation, and all prisons that did not meet human rights standards had been closed. В отношении условий содержания под стражей он сообщает, что выделены средства на ремонт пенитенциарных учреждений и что те из них, которые не соответствуют правозащитным нормам, были закрыты.
As regards conditions in detention, it was noted that the Public Ministry for Defence provides constant monitoring, that the Prison Commission emits directives and that a civil official in charge of prisons had been appointed by the national Government. Что касается условий содержания под стражей, то государственное министерство обороны обеспечивает постоянный контроль, Комиссия по делам тюрем издает директивы, а национальным правительством был назначен гражданский служащий, официально занимающийся вопросами пенитенциарных учреждений.
It also calls for improved conditions of detention in penal institutions (para. 5.5) in accordance with the national programme of action for the protection of human rights, the recommendations of international organizations and the European Prison Rules. В данном документе также предусмотрено улучшение условий содержания в пенитенциарных учреждениях (пункт 5.5), в соответствии с Национальным планом деятельности по защите прав человека в Азербайджанской Республике, рекомендациями международных организаций и требованиями Европейских пенитенциарных правил.
The Belgian Government has undertaken to develop the prison system by renovating penal establishments, improving the status of detainees, including internees, and developing mechanisms for limiting detention pending investigation or trial. Правительство Бельгии обязалось усовершенствовать пенитенциарную систему посредством ремонта пенитенциарных учреждений и улучшения положения задержанных и заключенных, а также посредством разработки процедур, ограничивающих предварительное заключение.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Concerns have also been expressed about cases of alleged mistreatment and prolonged arbitrary detention of some persons detained by international forces. Кроме того, выражалась озабоченность по поводу случаев предполагаемого жестокого обращения и продолжительного произвольного содержания под стражей некоторых лиц, задержанных международными силами.
Asking about steps taken to combat torture against children in detention, Estonia recommended that Cameroon (b) took all necessary measures to ensure that detained children would get the necessary treatment and assistance. Задавая вопрос о принятии мер по борьбе с применением пыток в отношении задержанных детей, Эстония рекомендовала Камеруну Ь) принимать все необходимые меры для обеспечения необходимого обращения с содержащимися под стражей детьми и оказания им требуемой помощи.
Deeply concerned that according to reliable information an undisclosed number of persons detained in the context of international military operations launched to combat terrorism are held at present in detention camps, in a situation of deprivation of some of their fundamental human rights, будучи глубоко обеспокоен тем, что, согласно достоверной информации, неустановленное число лиц, задержанных в ходе проведения международных военных операций по борьбе с терроризмом, в настоящее время содержатся в лагерях для интернированных лиц и лишены некоторых из основных прав человека,
This arrangement is different from the original facility of 24 cells, where the International Tribunal pays three separate charges for accommodation rental, food and services, and detention guards. Эти условия отличаются от условий аренды Международным трибуналом 24 камер своего изолятора, расходы на которые включают арендную плату, стоимость питания и услуг для задержанных и стоимость услуг надзирателей.
In cases where families with children are detained, a special effort is made to keep the period of detention down to a minimum and to place them in locations with facilities for children. Это последнее положение актуально, в частности, в тех случаях, когда в числе задержанных находятся родители, родственники или близкие друзья несовершеннолетнего.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
One detainee was released to return home while awaiting trial since the Detention Unit does not have proper equipment for his care. Одному из задержанных было разрешено вернуться домой в ожидании суда, поскольку в следственном изоляторе не было необходимых средств для ухода за ним.
I was in a detention center for three months. Я была в следственном изоляторе З месяца.
The Detention Unit still has the capacity to hold 68 detainees, with adequate staffing and resources to provide a remand programme in keeping with international and European standards. В настоящее время в Следственном изоляторе может быть размещено 68 человек, и он обеспечен достаточным персоналом и достаточными ресурсами для обеспечения программы передачи под стражу в соответствии с международными и европейскими стандартами.
Fifty-nine persons are currently detained at the United Nations Detention Facility at Arusha, including 40 detainees and 19 convicted persons, 8 of whom are awaiting the outcome of appeals proceedings. В настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше содержатся 59 человек, в том числе 40 человек в предварительном заключении и 19 осужденных, 8 из которых ожидают результатов процедуры обжалования.
He remains in prolonged detention in Welikada remand prison in Colombo and has been deprived of regular contact with his wife and children, who reside in Europe. Уже длительное время его держат в следственном изоляторе "Великада" в городе Коломбо, и ему не разрешают регулярно общаться с его женой и детьми, которые проживают в Европе.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
According to various reliable reports, women activists continue to face intimidation and detention. По разным заслуживающим доверия сообщениям, женщины-активистки продолжают подвергаться запугиванию и заключению под стражу.
To reverse this pattern, it is imperative to provide alternatives to detention and custodial sentences, including through restorative justice. Чтобы переломить эту тенденцию крайне необходимо обеспечить наличие вариантов, альтернативных содержанию под стражей и тюремному заключению, в частности в рамках восстановительного правосудия.
The State party should, as matter of urgency, enhance its efforts to improve the conditions of detention in its prisons, in particular measures to overcome the high rate of overcrowding and to provide sentences alternative to imprisonment. Государству-участнику следует в безотлагательном порядке активизировать усилия по улучшению условий содержания заключенных, в частности принять меры для устранения переполненности мест заключения и предусмотреть приговоры, альтернативные приговорам к тюремному заключению.
Paragraph 84 referred to a person "sentenced to preventive detention of not more than four years", a concept with which she had great difficulty - perhaps it was a translation problem. В пункте 84 говорится о лице, "которое было приговорено к превентивному заключению сроком менее четырех лет", концепция, которую ей весьма трудно понять, возможно, это проблема перевода.
The comments on article 6 provide details of amendments to rules, instructions and handbooks on the treatment of individuals subject to any form of arrest, detention or imprisonment which have come about, in part, as a result of the review process which this article requires. В комментарии к статье 6 приводится информация об изменениях, внесенных в нормы, инструкции и руководства, регламентирующие обращение с лицами, подвергаемыми аресту, задержанию или тюремного заключению.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
As to the unacceptable conditions of detention in Rwandan prisons mentioned in the Secretary-General's report, that was a question of viewpoint. Что же касается ужасных условий заключения в руандийских тюрьмах, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, то это скорее зависит от точки зрения.
Italy referred to concerns over detention conditions, particularly in the provinces, and encouraged continued improvement of prison conditions. Италия указала на озабоченности в отношении условий содержания в тюрьмах, в частности в провинциях, и настоятельно рекомендовала продолжать улучшение условий в пенитенциарных учреждениях.
What percentage of the population in prison or detention belongs to the minority? Какая доля лиц, содержащихся в тюрьмах или предварительном заключении, приходится на меньшинство?
(a) Ensure that conditions of detention in the country's prisons are compatible with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; а) обеспечить соответствие условий содержания в тюрьмах страны Стандартным минимальным правилам обращения с заключенными;
However, it remained concerned about the human rights situation in that country, in particular the continued denial of civil and political rights, the use of torture in custody, detention without trial and violations of women's rights. Вместе с тем он выражает обеспокоенность в связи с общим положением в области прав человека в этой стране, в частности в связи с продолжающимся попранием гражданских и политических прав, применением в тюрьмах пыток, несанкционированными судом задержаниями и нарушениями прав женщин.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Poor detention conditions and lack of progress in their files causes widespread dissatisfaction among the prison population, as was demonstrated by a prison strike in Rumbek on 19 December. Плохие условия содержания заключенных и отсутствие продвижения в рассмотрении их дел вызывают массовое недовольство заключенных, как это показала забастовка в тюрьме в Румбеке 19 декабря.
It has been alleged that there is a policy to keep prisoners in detention as long as possible: prisoners may reportedly spend six to seven months in prison for an offence for which they would have received a three-month sentence. Утверждается, что проводится политика, направленная на то, чтобы содержать заключенных в тюрьме как можно дольше: заключенные, по сообщениям, могут провести в тюрьме шесть-семь месяцев за правонарушения, за которые они получили бы трехмесячный срок.
II. Detention statistics as of 27 August 1998 Численность заключенных по состоянию на 27 августа 1998 года
However, it was not possible to enter the detention premises (which are collective and do not contain cells) when the prisoners were present, because persons who were not members of the prison staff were not permitted access to them. Однако посетить тюремные помещения (среди них были только камеры общего содержания) в присутствии находившихся в них заключенных было запрещено под предлогом того, что вход в камеры разрешен только тюремному персоналу.
While the recent release of a number of Moroccan prisoners of war, as well as Saharan detainees, is a positive development, the continued detention of over 1,350 prisoners of war, most of them for more than 20 years, is a serious humanitarian issue. Хотя недавнее освобождение определенного числа марокканских военнопленных, а также сахарских заключенных является позитивным шагом, продолжающееся содержание под стражей более 1350 военнопленных, большинство из которых находятся в заключении свыше 20 лет, является серьезной гуманитарной проблемой.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
I can't afford another detention. Я не могу даже представить еще одно наказание.
Misdemeanours were offences for which the main punishment was a fine or detention for up to 30 days, as stipulated by the Code of Misdemeanour Procedure. З. Мелкие правонарушения представляют собой преступления, за которые в соответствии с Кодексом об административных правонарушениях предусматривается наказание главным образом в виде штрафа или лишения свободы сроком до 30 дней.
I need to know who he was, what he did and how many days detention he got. То я должен знать, кем он был, что он сделал и сколько дней он оставался после уроков в наказание за это.
The Committee has also noted the author's claim that his detention under the DPSOA imposes double punishment without further determination of criminal guilt and that the court failed to include any order for preventive reasons in the initial sentence. Комитет также принял к сведению утверждение автора о том, что его заключение на основании ЗОЗПП представляет собой повторное наказание без дополнительного установления факта вины в совершении преступления, при этом в рамках первоначального приговора суда какое-либо постановление в превентивных целях не выносилось.
Where a young person has committed an indictable offence, the law now provides for them to be sentenced to youth detention, an alternative sanction, or a fine, while in the case of a minor offence, an alternative sanction or a fine can be imposed. В настоящее время при совершении несовершеннолетним уголовного правонарушения закон предусматривает для него наказание в форме содержания под стражей в колонии для несовершеннолетних преступников, альтернативное наказание или штраф, тогда как при мелком правонарушении может применяться альтернативное наказание или денежный штраф.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Unlawful detention for a period of more than one year (art. 2). незаконное лишение свободы на срок более одного года (статья 2).
Please comment on the finding of other United Nations bodies that, while detention of individuals requesting asylum is neither unlawful nor arbitrary per se, their continuing detention might become arbitrary after a certain period of time without proper justification. Просьба прокомментировать вывод других органов ООН, согласно которому, хотя содержание под стражей лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, не является само по себе ни незаконным, ни произвольным, их продолжающееся лишение свободы без надлежащего основания может стать произвольным после истечения определенного периода времени.
(e) Ensure that no children are detained illegally and that when detention is necessary as a measure of last resort, that persons under 18 are detained separately from adults; е) обеспечить, чтобы ни один ребенок не помещался незаконно под стражу, а когда лишение свободы необходимо в качестве крайней меры, лица в возрасте до 18 лет содержались бы отдельно от взрослых;
On 27 May 2005, the Working Group on Arbitrary Detention found that these persons had been arbitrarily deprived of their liberty and urged the Government of the United States to take the necessary steps to rectify the situation. 27 мая 2005 года Рабочая группа по произвольным задержаниям постановила, что лишение свободы этих лиц носит произвольный характер, и настоятельно призвала правительство Соединенных Штатов принять необходимые меры для исправления положения.
The Working Group on Arbitrary Detention stated in 2008 that the de facto deprivation of liberty of asylum-seekers in first reception centres, such as the one in Lampedusa, needed to be provided with a legal basis and limited by strict and tight timelines. Рабочая группа по произвольным задержаниям в 2008 году заявила, что фактическое лишение свободы просителей убежища в центрах начального приема, таких как центр в Лампедузе, должно иметь под собой законное основание и строго ограниченную продолжительность.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...