Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
There are other laws, such as that permitting detention without trial. Есть и другие законы, например, такие, как закон, предусматривающий задержание без суда.
With respect to the detention of juveniles, the government indicated that the law provides that detention should only be used as a last resort and for the shortest duration possible. Что касается задержания подростков, правительство сообщает, что законом предусмотрено, что задержание должно использоваться лишь как последняя мера и только на исключительно короткий период времени.
The forms of deprivation of freedom used in accordance with the legal powers exercised by the police are: detention, arrest and capture. Формы ограничения свободы при осуществлении органами полиции своих законных правомочий являются следующими: заключение под стражу, арест и кратковременное задержание.
2.9 Given the inaction of the judicial authorities, on 2 February 2012 the complainant once again applied to the President of the Supreme Court to have his complaint of torture and arbitrary detention formally registered and examined. 2.9 Столкнувшись с пассивностью судебных органов, 2 февраля 2012 года автор снова обратился к председателю Верховного суда с ходатайством о том, чтобы его жалоба на применение пыток и произвольное задержание была официально зарегистрирована и рассмотрена.
The detention of a suspect is a coercive procedural measure applied for the purposes of ascertaining whether he or she has participated in the commission of an offence and determining whether the preventive measure of remand in custody should be imposed. Задержание подозреваемого в совершении преступления - мера процессуального принуждения, применяемая с целью выяснения его причастности к преступлению и разрешения вопроса о применении к нему меры пресечения в виде ареста.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The Committee further considered that the author had demonstrated that he had made reasonable efforts through administrative demarches to seek redress in respect of the ill-treatment allegedly suffered while in detention. Кроме того, по мнению Комитета, автор сумел доказать, что предпринимал достаточные усилия путем обращения в различные административные инстанции для восстановления своих прав в связи с жестоким обращением, которому он якобы подвергался во время содержания под стражей.
The State party should also consider the full incorporation of the doctrine of "command responsibility" in its criminal law and declassify and make public the report of the Senate Special Committee on Intelligence into the CIA secret detention programme. Государству-участнику следует также рассмотреть возможность полного включения положений доктрины "ответственности отдающего приказы лица" в уголовное законодательство, снятия секретности и опубликования доклада специального комитета по вопросам разведки Сената о программе тайного содержания под стражей ЦРУ.
Prisoner Mouna Ka'adan from Ya'bed, who was released at the end of March after 28 days in detention - during which she went on a hunger strike - reported that she was held for five days in a position known as the "Shabah". Заключенная Муна Каадан из Яабеда, которая была освобождена в конце марта после содержания под стражей в течение 28 дней (на этот период она объявила голодовку), сообщила о том, что в течение пяти дней ее держали в положении под названием "шабах".
The Committee considers that the inability judicially to challenge a detention that was, or had become, contrary to article 9, paragraph 1, constitutes a violation of article 9, paragraph 4. Комитет считает, что отсутствие возможности опротестовать по суду факт содержания под стражей, которое противоречило или стало противоречить пункту 1 статьи 9, является нарушением пункта 4 статьи 9.
Living conditions in police detention centers and prisons, including those for women and minors. условия содержания под стражей в полицейских центрах и тюрьмах, включая условия содержания женщин и несовершеннолетних.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The maximum duration of preliminary detention was set at 48 hours. Максимальный срок предварительного заключения составляет 48 часов.
A clear limit on the use of pretrial detention as a preventive measure is established by law. Законодательно установлено четкое ограничение применения меры пресечения в виде заключения под стражу.
Mr. YAKOVLEV inquired about the overall duration of preliminary detention, in other words, the period beyond which extension was impossible. Г-н ЯКОВЛЕВ задает вопрос об общей продолжительности предварительного заключения, иными словами, о максимальных сроках, продление которых является невозможным.
Similarly, any harm caused by a sentence pronounced illegally or by an illegal detention constituted grounds for petitioning for compensation. Кроме того, возмещению подлежит любой вред, причиненный в результате незаконного осуждения или применения в качестве меры пресечения заключения под стражу.
The fact that the physician associated with the institution is only present in the House of Detention from 2 to 5 p.m. two afternoons per week was considered insufficient by the judge, who considered that medical treatment did not meet reasonable requirements of meticulousness. Присутствие в доме предварительного заключения прикрепленного врача с 14 до 17 час. два раза в неделю суд признал недостаточным; он также счел, что медицинское обслуживание не соответствует разумным требованиям тщательности.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Illegal detention and the placement of a healthy individual in a mental institution is also a crime (art. 194 of the Criminal Code). Незаконное содержание под стражей и помещение здорового человека в психиатрическое учреждение также является преступлением (статья 194 Уголовного кодекса).
Substantive issues: Cruel, inhuman or degrading treatment; detention, protection of children as minors Вопросы существа: жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение; содержание под стражей, защита детей как несовершеннолетних лиц
His continued detention in these conditions is in contravention of the provisions of article 9, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which the Democratic Republic of the Congo is a party. В этих условиях его содержание под стражей противоречит положениям пункта 4 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах, участницей которого является Демократическая Республика Конго.
The Committee observes that, in his Statement of Claim for constitutional action, the author challenged not only his detention, but also the entire process governing the determination of whether the security certificate is reasonable. Комитет отмечает, что в своем исковом заявлении по поводу неконституционности действий автор опротестовал не только его содержание под стражей, но и всю процедуру, регулирующую установление обоснованности свидетельства о безопасности.
Following the filing of the indictment act until the completion of the main hearing, detention may be prescribed, extended or cancelled only by a decision of the chamber, ex officio or at the request of the competent prosecutor. После представления обвинительного акта и до завершения главного слушания по делу содержание под стражей может назначаться, продлеваться или отменяться только по решению палаты, принимаемому ею по своей инициативе или по просьбе компетентного прокурора.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
However, the Working Group is informed that the three are still in detention to date. Однако Рабочей группе известно, что все они до сих пор содержатся в заключении.
Under section 9 of the Ordinance, preventive detention is reviewed after a period of six months. В соответствии со статьей 9 Указа приказ о предварительном заключении под стражу пересматривается по истечении шести месяцев.
On 20 January 1992, a ministerial order was issued for her detention in view of her role in harbouring a fugitive wanted by the police. 20 января 1992 года министр издал распоряжение о ее заключении под стражу по причине ее соучастия в укрывательстве разыскиваемого полицией лица.
The number of individuals in pretrial detention remained high, while the draft penal code was not adopted due to the paralysis in Parliament. Число лиц, находящихся в предварительном заключении, по-прежнему высоко, а проект уголовного кодекса так и не был принят вследствие того, что работа парламента была парализована.
Giving courts sole competence to take decisions on matters relating to detention and placement in a medical or psychiatric facility for testing or for the taking of coercive measures of a medical nature (art. 29, para. 2); отнесение к исключительной компетенции суда принятия решения об аресте, заключении под стражу и принудительном помещении в медицинский или психиатрический стационар для производства экспертизы или для применения принудительных мер медицинского характера (часть 2 статьи 29);
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
We've got a psychiatric detention order. У нас есть предписание психиатра на ваш арест.
3.6 The author recalls that her husband's arrest on 18 May 1996 was conducted without a warrant and that it therefore constitutes an act of arbitrary detention under article 9, paragraph 1, of the Covenant. 3.6 Автор напоминает, что задержание ее супруга 18 мая 1996 года было произведено без ордера на арест и что соответственно в силу пункта 1 статьи 9 Пакта речь идет о произвольном лишении свободы.
In this regard, the Government contends that Act 82 provides reasonable and/or acceptable justification as well as adequate safeguards and stringent process with regard to the power of arrest and the issuance of detention orders. В этой связи правительство утверждает, что Закон 82 обеспечивает надлежащую и/или приемлемую правомерность, а также адекватные гарантии и убедительный процесс в отношении полномочий на арест и выдачу ордеров на арест.
A judicial officer must authorize such detention, either by issuing a warrant for the person's arrest or, when the arrest has taken place without a warrant, by approving the arrest within a short time after it occurs. Судебное должностное лицо может санкционировать подобное заключение под стражу либо посредством выдачи ордера на арест данного лица, либо в том случае, когда арест был произведен без ордера, посредством санкционирования данного ареста в течение короткого промежутка времени после его совершения.
I offered him detention. Я предложил ему арест.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The principle of proportionality should always be applied and detention should be considered as the last resort. Во всех случаях необходимо руководствоваться принципом пропорциональности и рассматривать заключение под стражу лишь как самую крайнюю меру.
According to evidence received by the Special Rapporteur, detention orders are often extended beyond the period of three months. Согласно полученной Специальным докладчиком информации, распоряжение об аресте нередко предусматривает заключение под стражу на срок, превышающий три месяца.
The United Kingdom Government used detention only as a last resort and wanted to be able to continue to detain persons who had taken advantage of the system. Британское правительство прибегает к такой мере, как заключение под стражу, в самую последнюю очередь и хотело бы располагать возможностью заключать под стражу тех, кто злоупотребил благами системы, и в будущем.
Have contact with the parents even in the case of such unusual situations as imprisonment, arrest, detention or placement in a treatment facility. на общение с родителями даже в случае нахождения в экстремальной ситуации: задержание, арест, заключение под стражу, нахождение в лечебном учреждении (статья 13)
Article 226 et seq. of the Code of Criminal Procedure sets out the enforcement measures available to ensure the presence of an accused person during the proceedings, including preventive detention and other such measures. В статье 226 и последующих статьях Уголовно-процессуального кодекса определены принудительные меры, которые могут быть приняты для обеспечения присутствия обвиняемого лица в ходе судебного разбирательства, в том числе превентивное заключение под стражу и другие подобные меры.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The situation of the penitentiary system concerning the conditions of detention is deplorable. Условия содержания в пенитенциарных учреждениях неудовлетворительны.
In recent years measures have been taken at all penal institutions to improve detention conditions and the quality of food. За последние годы во всех пенитенциарных учреждениях приняты меры, направленные на улучшение условий содержания и качества питания осужденных.
Pursuant to the 2009 law that regulates penal and correctional institutions, article 76, special places have been designated for the detention of foreigners who are subject to deportation. В статье 76 закона 2009 года, который регулирует деятельность пенитенциарных и исправительных учреждений, указаны конкретные места содержания под стражей для иностранцев, которые подлежат депортации.
In all countries, public opinion was generally hostile to the idea that governments should use public funds to build prisons and improve conditions of detention. Во всех странах общественное мнение в целом является враждебным в отношении идеи расходования правительством государственных средств на строительство пенитенциарных учреждений и на улучшение условий содержания в тюрьмах.
CAT recommended that Mexico use non-custodial penalties; ensure that detention conditions are in accordance with international standards; reduce violence among inmates; stop inmate self-rule and extortion of inmates' family members; and give full effect to the SPT recommendations. КПП рекомендовал Мексике использовать меры наказания, не связанные с лишением свободы, привести условия содержания под стражей в соответствие с международными нормами, сокращать насилие среди заключенных, искоренять самоуправство в пенитенциарных учреждениях и вымогательство у родственников заключенных и обеспечивать всестороннее осуществление рекомендаций ППП.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Another criticism was that some detention areas are located in separate premises from those of the officers on duty, thereby hampering requests for assistance. Другие критические замечания: некоторые отделения для содержания задержанных расположены в помещениях, не сообщающихся с помещениями дежурной части, что затрудняет возможность обращения за помощью.
The Commission gathers information on the circumstances of detention to support interventions and advocacy on behalf of detainees, prisoners and their families. Комиссия собирает информацию об обстоятельствах произведенных задержаний в целях принятия соответствующих мер и отстаивания интересов задержанных, заключенных и членов их семей.
The Committee notes with concern the large number of detainees awaiting trial, which is particularly worrisome in view of the high number of cases of alleged police abuse during detention and reports of unhealthy prison conditions. Комитет выражает беспокойство по поводу большого числа лиц, задержанных в ожидании суда, что вызывает особую обеспокоенность в свете многочисленных случаев предположительных злоупотреблений со стороны полиции во время содержания под стражей и в свете сообщений о плохих условиях содержания заключенных.
This Special Task Force on Detention Policy has reviewed available options for the apprehension, detention, trial, transfer, release, or other disposition of individuals captured or apprehended in connection with armed conflicts and counter-terrorism operations. Эта специальная целевая группа по правилам задержания рассмотрела имеющиеся варианты ареста, задержания, суда, передачи задержанных, освобождения и других действий в отношении лиц, взятых в плен или задержанных в связи с вооруженными конфликтами и операциями по борьбе с терроризмом.
It also urged Australia to set limits on immigration detention, to provide for regular judicial review, and to ensure that detainees have equal access, among others, to legal counsel and physical and mental health services. Она также настоятельно призвала Австралию ввести ограничения на содержание иммигрантов под стражей, обеспечить регулярный судебный надзор и равный доступ задержанных к услугам адвокатов и услугам, необходимым для поддержания физического и психического здоровья.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
One final convicted person is currently held at the detention facility. В настоящее время в Следственном изоляторе содержится один из последних осужденных.
Twelve detainees are currently being held at the Tribunal's Detention Facility in Arusha. В настоящее время 12 задержанных находятся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше.
There were 34 detainees in the United Nations Detention Facility (including 7 in respect of whom judgements had either been delivered or were expected), with the remaining 27 awaiting trial. В Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций находятся 34 человека (в том числе 7 человек, по делам которых решения были либо уже вынесены, либо ожидаются), при этом 27 человек ожидают суда.
The work of the section at Arusha involves a variety of assignments, the complexity of which is compounded by the fact that security services are required in the courtrooms, the Detention Facility, the headquarters building, and frequently in transport and air operations. Работа Секции в Аруше связана с выполнением различных функций, осуществление которых еще более осложняется тем, что охрану необходимо обеспечивать в залах суда, следственном изоляторе, здании штаб-квартиры и нередко в связи с наземными и воздушными перевозками.
The working group reiterated the findings of the Swedish authorities that the conditions of the Detention Unit are of the very highest standards and concluded that the majority of recommendations made by the Swedish authorities were both reasonable and feasible. Рабочая группа подтвердила выводы шведских властей о том, что условия содержания в следственном изоляторе отвечают высочайшим стандартам, и сочла, что большинство рекомендаций шведских властей являются обоснованными и осуществимыми.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Powers of arrest, detention, search and seizure Право подвергать аресту, заключению под стражу, производить обыск и реквизицию
Taking preparatory measures for the construction of the specialized institutions necessary for the detention of convicted offenders sentenced to life imprisonment or long prison terms, as well as procedures for training personnel to work in these penitentiary facilities. З. проводятся подготовительные мероприятия по строительству специализированных учреждений, необходимых для содержания осужденных лиц, приговоренных к пожизненному или длительному тюремному заключению, а также разрабатываются процедуры по обучению персонала методам работы в этих пенитенциарных учреждениях.
Reports suggest that in the middle of December 1998, 17 Baha'is remained in detention, 6 sentenced to death, 7 to imprisonment for periods ranging from 3 to 8 years, and for the rest, to sentences which are not yet known. В сообщениях указывается, что в середине декабря 1998 года 17 бехаистов находились под стражей, 6 были приговорены к смертной казни, 7 - к тюремному заключению на сроки от 3 до 8 лет, а в отношении остальных вынесены приговоры, содержание которых неизвестно.
Adopt all necessary measures, including legislative measures, in order to apply a policy on migrants with a human rights perspective, in particular with regard to the detention of migrants, especially women and children (Uruguay). Принять все необходимые меры, в том числе законодательные меры, с тем чтобы обеспечить применение миграционной политики, основанной на соблюдении прав человека, в частности применительно к заключению под стражу мигрантов, особенно женщин, и детей (Уругвай).
Article 36 of said Convention obliges States parties to inform foreign nationals who are being arrested or detained of their right to have their embassy (or similar) notified of their detention. Статья 36 указанной Конвенции обязывает государства-участники сообщать иностранным гражданам, которые подвергаются аресту или заключению под стражу, об их праве на то, чтобы посольство (или аналогичное учреждение) их страны было уведомлено о помещении их под стражу.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Hungary commended Greece for efforts in tackling overpopulation of prisons though detention prison conditions were still disturbing. Венгрия с удовлетворением отметила усилия Греции по борьбе с переполненностью тюрем, хотя условия содержания под стражей в тюрьмах по-прежнему вызывают тревогу.
Conditions of detention in Cambodian prisons leave much to be desired. Условия содержания под стражей в камбоджийских тюрьмах оставляют желать лучшего.
Approximately 400 children are in detention, half of them for minor security or criminal offences. В настоящее время в тюрьмах находятся около 400 детей, половина из которых были задержаны за незначительные нарушения норм безопасности и мелкие уголовные преступления.
The Institute kept statistics on women in prison and on their detention status. Институт ведет учет данных о женщинах, содержащихся в тюрьмах, и о статусе их содержания под стражей.
A person may be sent back from remand prison to the temporary detention unit only in exceptional cases, where investigation activities have to be carried out, which cannot be accomplished in the remand prisons. Лицо может быть отправлено назад из тюрьмы предварительного заключения в изолятор временного содержания под стражей лишь в исключительных случаях, когда должны быть осуществлены следственные мероприятия, которые невозможны в тюрьмах предварительного заключения.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
This state of affairs affects hygiene and conditions of detention and is sometimes the cause of various diseases. Их состояние влияет на санитарные условия и на условия содержания под стражей заключенных и иногда является причиной разных заболеваний.
(e) Strengthening judicial supervision of conditions of detention. е) усилению судебного контроля за условиями содержания заключенных.
In seeking indications of the willingness of States to accept convicted persons, priority should be given to those which have already concluded similar agreements with either of the International Tribunals, as an indication that their prison facilities meet the minimum standards of conditions of detention. В ходе установления наличия у государств желания принять осужденных лиц приоритет следует отдавать тем государствам, которые уже заключили аналогичное соглашение с любым из международных трибуналов, что служит указанием на то, что их тюремные учреждения отвечают минимальным стандартам условий содержания заключенных.
The Law is of critical importance, as currently there are nearly 169,075 individuals subject to provisional detention throughout Brazil (representing around 36% of the prison population), all of whom must have their constitutional right to await trial in freedom. Этот закон имеет важнейшее значение, поскольку по всей Бразилии в предварительном заключении содержатся почти 169075 человек (около 36% от общего числа заключенных), всем из которых должно быть обеспечено их конституционное право ожидать суда на свободе.
Strongly urges the Government of Myanmar to release unconditionally and immediately the Nobel Peace Prize Laureate Aung San Suu Kyi, who is now in 5/ Resolution 39/46, annex. her fifth year of detention without trial, and other political leaders and remaining political prisoners; решительно призывает правительство Мьянмы безоговорочно и немедленно освободить лауреата Нобелевской премии мира г-жу Аунг Сан Су Чжи, которая вот уже пятый год находится под стражей без суда, и других политических лидеров и остальных политических заключенных;
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Some of them were in solitary confinement as punishment for their constant demands for the easing of conditions of detention. Часть из них находится в одиночном заключении в наказание за постоянные требования улучшить условия их содержания.
I got your sentence reduced from two weeks detention to an apology to your teacher. Я снизила твое наказание с 2-недельного отстранения от учебы до извинений перед учителем.
The lower sentence shall be imposed where the detention has lasted fewer than 15 days. [...] Назначается наказание ближе к нижнему пределу, если задержание продолжалось менее 15 дней [...] .
This means an offender in this category could be released to any of the sentences of community service, community programmes, supervision or periodic detention. Это означает, что правонарушитель из этой категории может быть освобожден, с тем чтобы продолжать отбывать наказание с привлечением к общественно-полезному труду, участвовать в программах общественных работ, находиться под надзором или подвергаться периодическому задержанию.
Making law enforcement and other detention officials accountable, administratively, and if necessary criminally, for unlawful and unacceptable behaviour - an end to impunity - is certainly an effective means to achieve the prevention of torture and other forms of ill-treatment. В частности, умеренное и заслуженное наказание в виде порки, которое во многих случаях предполагает использование таких средств, как ремни, трости или резиновые комнатные тапочки, считается вполне оправданным в воспитательных целях.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
FIDH and VCHR stated that Quan che, or "probationary detention" (Article 30 of the Penal Code) is a second punishment inflicted on former political prisoners. МФПЧ и ВКПЧ заявили, что вторым наказанием, применяемым к бывшим политическим заключенным, является куан те, или "испытательное лишение свободы" (статья 30 Уголовного кодекса).
Deprivation of liberty, including pretrial detention and post-trial incarceration Лишение свободы, включая досудебное содержание под стражей и тюремное заключение после суда
As mentioned above, in the Working Group's view, maintaining a person in detention once his release has been ordered by a competent court, renders the deprivation of liberty arbitrary. Как указывалось выше, по мнению Рабочей группы, содержание человека в заключении после того, как постановление о его освобождении было выдано компетентным судебным органом, делает лишение свободы произвольным.
Recall that causes and circumstances leading to the deprivation of liberty of migrant children should be previously defined by law and provide for adequate and effective remedies including the judicial review in order to avoid arbitrary detention and access to legal services; призывают обеспечить четкое определение в законе причин и обстоятельств, которые могут повлечь за собой лишение свободы детей-мигрантов, и предусмотреть надлежащее и эффективное решение, включая пересмотр дела в судебном порядке, которое позволяло бы избегать произвольных задержаний и обеспечивать доступ к услугам адвокатов;
(c) Convicted prisoners suffering from serious infections that are incompatible with their detention, and pregnant women or mothers with babies under the age of 24 months, have their custodial sentences postponed; с) исполнение наказания, предусматривающего лишение свободы, в отношении лиц, подверженных серьезным заболеваниям, несовместимым с их нахождением в заключении, временно откладывается; те же положения касаются беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до двух лет;
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...