Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
A court must be able to consider the detention and must have the real and effective power to order the detainee's release if the detention is unlawful, which it understands to refer to domestic law. Суд должен иметь возможность рассмотреть вопрос о задержании и должен обладать реальными и эффективными полномочиями, с тем чтобы отдать распоряжение об освобождении соответствующего лица из-под стражи, если задержание незаконно, а это, согласно его пониманию, относится к категории внутреннего права.
This further confirms that the expression "detention" in article 9 refers to all situations, either pre-trial or post-trial. Это также подтверждает, что термин "задержание" в статье 9 относится ко всем ситуациям как до, так и после проведения суда.
In the international context, the most relevant convention regarding the detention of minors is the Convention on the Rights of the Child. В международном плане важнейшей конвенцией, регулирующей задержание несовершеннолетних, является Конвенция о правах ребенка.
UNODC is providing targeted support and capacity-building to countries of the region that agree to undertake piracy prosecutions to ensure that the trials and detention are fair, humane and efficient and take place within a sound rule-of-law framework. ЮНОДК оказывает адресную помощь и поддержку в формировании потенциала у стран региона, которые согласны взять на себя функцию преследования пиратов по закону, с тем чтобы судебное производство и задержание были справедливыми, гуманными и эффективными и осуществлялись с соблюдением законности.
The source recalls that the jurisprudence of the Working Group includes cases in which the Working Group considered the detention of persons sentenced under this provision to be arbitrary and even considered that by applying the provision the State had violated its obligations under international norms. Источник напоминает, что правовая практика Рабочей группы включает в себя случаи, когда задержание лиц на основании этого положения признавалось произвольным и, более того, признавалось, что в силу самого его применения государство нарушает свои обязательства по международному праву.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The High Commissioner has also raised the issue of judicial review of lawfulness of detention a number of times. Верховный комиссар также поднимала несколько раз вопрос о судебном рассмотрении законности содержания под стражей.
The ICRC is given access to all places where such prisoners are located to determine their treatment and the material and psychological conditions of detention. МККК предоставляется доступ во все места, где содержатся такие заключенные, с целью определения порядка обращения с ними и материальных и психологических условий содержания под стражей.
JS1 recommended that Tajikistan transfer remaining preliminary investigation facilities (detention centers, preliminary investigation isolators of the State Committee of National Security) under the jurisdiction of the Ministry of Justice. В СП1 Таджикистану рекомендовано передать учреждения предварительного содержания (места содержания под стражей, следственные изоляторы Государственного комитета национальной безопасности) в ведение Министерства юстиции.
The State party should ensure, in accordance with article 9 (4) of the Covenant, that persons detained in Guantánamo Bay are entitled to proceedings before a court to decide, without delay, on the lawfulness of their detention or order their release. В соответствии с пунктом 4 статьи 9 Пакта государству-участнику следует обеспечить предоставление содержащимся под стражей в Гуантанамо лицам права на судебное разбирательство с целью безотлагательного принятия решения о законности их содержания под стражей либо об их освобождении.
The Committee notes that the report and the delegation frankly acknowledge the poor conditions of detention in the country's prisons, including the unacceptable state of sanitation and nutrition and the widespread overcrowding in these institutions. Комитет принимает к сведению, что доклад и делегация открыто признают отсутствие соответствующих условий содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях страны, необходимых санитарно-гигиенических условий и режимов питания, а также общую переполненность этих учреждений.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The extension of periods of provisional detention in spite of the availability of alternative measures is noted with concern. Озабоченность вызывает продление сроков предварительного заключения несмотря на наличие альтернативных мер.
Such a difference in the concept of pretrial imprisonment would certainly give rise to a substantial reduction in the numbers of cases of what is termed pretrial detention. Такая разница в толковании концепции предварительного заключения, несомненно, могла бы привести к существенному сокращению числа случаев, именуемых "предварительным заключением".
Persons convicted or detained in custody may be subjected during the term of their detention only to the prejudice specified in the sentence or in law. Осужденные лица или лица, содержащиеся под стражей, во время срока их заключения могут подвергаться только тем ограничениям, которые предусмотрены приговором или законом.
The Government confirmed that Ms. Salmanoglu and Ms. Polattaÿs were both subjected to medical controls before, during and after their detention periods. Правительство подтвердило, что г-жа Салманоглу и г-жа Полаттай проходили медицинские осмотры до заключения под стражу, во время этого периода и после его окончания.
Detention is determined by the submission of a decision of the competent court regarding the detention of the said person at the time of detainment or, at the latest, within 24 hours from the time of detention or bringing before the investigative judge. Решение вопроса относительно заключения зависит от решения компетентного суда относительно взятия вышеуказанного лица под стражу в момент задержания или не позднее 24 часов после доставки его к участвующему в судебном следствии судье.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
In accordance with part 3 of the same article, detention, keeping under detention or forcible placement of a person in a medical or correctional institution shall be authorised only by court decision. В соответствии с частью 3 этой же статьи арест, содержание под стражей, принудительное помещение лица в медицинское или воспитательное учреждение допускаются только по решению суда.
Although the Internal Security Act provides for detention without trial, the invocation of such power is strictly governed by law. Хотя Закон о внутренней безопасности предусматривает содержание под стражей без суда, применение такой меры строго регламентируется законом.
2.4 On 4 November 1998, the author attended a detention review hearing during which he was told that his detention would continue and that his removal would take place on 14 November 1998. 2.4 4 ноября 1998 года автор присутствовал при слушании по вопросу о пересмотре решения об отбывании наказания, во время которого ему было сказано, что его содержание под стражей будет продолжено и что его высылка состоится 14 ноября 1998 года.
The Committee would welcome information concerning mechanisms existing and measures taken with a view to reducing the duration of such detention. Содержание под стражей до судебного разбирательства должно рассматриваться как исключительная мера, и срок его должен быть как можно более коротким.
In his decision, the Military Court judge stated that the link between the suspicion and the pieces of information is very flimsy and, in my judgement, it is very doubtful whether it justifies the detention. В своем решении судья военного суда заявил, что связь между тем, в чем он подозревается и имеющимися доказательствами прослеживается крайне слабо и, на мой взгляд, весьма сомнительно, чтобы она оправдывала его содержание под стражей.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Conditions of detention continued to be appalling. Условия содержания в заключении оставались столь же ужасающими.
Four house searches were conducted simultaneously. On 10 October, a EULEX judge ordered one month of detention on remand for the three suspects. Одновременно были проведены обыски в четырех домах. 10 октября судья ЕВЛЕКС вынес в отношении трех подозреваемых распоряжение о предварительном заключении сроком на один месяц.
6.2 The procedure governing provisional custody is governed by article 139 of the Code of Criminal Procedure, which provides for the issuance of a detention order upon request of the Department of Public Prosecutions. 6.2 Процедура, регулирующая предварительное содержание под стражей, изложена в статье 139 Уголовно-процессуального кодекса, где предусмотрено вынесение распоряжения о заключении под стражу по просьбе прокуратуры.
To summarize them, she finds there is considerable value in having more precise information being provided, e.g. lists of prisoners, details on deaths in detention and forensic investigations. Резюмируя их, она считает весьма полезным представление более точной информации, например списков заключенных, подробных сведений о смертях в заключении и результатов судебно-медицин-ских экспертиз.
Mr. Al Ammari was arrested on 5 December 2011 without an arrest warrant, held incommunicado for six months following his arrest, and informed of the charges against him only after nine months in detention. Г-н Аль Аммари был арестован 5 декабря 2011 года без ордера на арест, содержался без связи с внешним миром в течение шести месяцев после ареста и был ознакомлен с предъявляемыми обвинениями только по истечении десяти месяцев нахождения в заключении.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
2.3 On 27 July 2011, Uralsk City Court issued an order for the arrest for the detention for one month, pending extradition, of the complainant's brother. 2.3 27 июля 2011 года Уральский городской суд выдал ордер на арест брата заявителя для его задержания в течение одного месяца в ожидании выдачи.
Although an arrest warrant was issued in the form of a "red notice" for Taylor's detention by the Special Court for Sierra Leone over one year ago, Taylor remains at large in Nigeria. Хотя ордер на арест в виде «красного уведомления» в отношении задержания Тейлора был выдан Специальным судом по Сьерра-Леоне год тому назад, Тейлор по-прежнему находится на свободе в Нигерии.
Arrest warrants to which subparagraph (a) refers are issued in three copies, one of which belongs to the prison; the copies are dated and signed by the competent authorities and must indicate the detainee's identity and the reasons for his detention. Ордер на арест, предусмотренный пунктом а), выписывается в трех экземплярах, один из которых должен храниться в учреждении; все три экземпляра содержат указание даты и подписи уполномоченных лиц, а также сведения о заключенном и причинах лишения его свободы.
(b) "They shall not order or commit arbitrary acts which may encroach on those rights and freedoms, such as, for example, illegal or arbitrary arrest or detention or illegal entry into a private home;" Ь) "Они не приказывают совершить и не совершают таких произвольных действий, которые могут нанести ущерб этим правам и свободам, как незаконный и произвольный арест и задержание либо нарушение неприкосновенности жилища";
They include written undertakings not to leave the vicinity; personal recognizance; supervision by the command of a military unit; surveillance of minor suspects or accused persons; bail; house arrest; and detention in custody. В их число входят: подписка о невыезде; личное поручительство; наблюдение командования воинской части; присмотр за несовершеннолетним подозреваемым или обвиняемым; залог; домашний арест; заключение под стражу.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
A detainee may appeal to the court against detention. Заключенный под стражу вправе обжаловать заключение под стражу в суде.
Furthermore, if detention is necessary, the person concerned must have an effective remedy to challenge the legality of her or his detention before a judicial authority. Если заключение под стражу все же признается необходимым, то соответствующему лицу должны быть предоставлены эффективные средства правовой защиты, позволяющие ему оспорить законность своего задержания в судебной инстанции.
On the other hand, the detention of a small group of repeat offenders known to have committed the majority of registered offences does appear to have had a positive impact on crime rates. С другой стороны, заключение под стражу небольшой группы лиц, которые совершили правонарушения повторно и на счету которых большинство зарегистрированных правонарушений, как представляется, положительно отразилось на уровне преступности.
The introduction of the institution of "habeas corpus", that is, the transfer as from 2008 from the prosecutor to the courts of the right to authorize detention as a preventive measure was also an important step. Принципиальным шагом стало и введение института «хабеас корпус», то есть передача с 2008 года от прокурора судам права выдачи санкции на заключение под стражу в качестве меры пресечения.
The detention can be made in flagrante delicto by any judicial authority or police body, or by any person, if none of those entities is on the scene nor can be called in time. Заключение под стражу может быть осуществлено на месте преступления любым судебным или полицейским органом или любым лицом, если ни один из представителей указанных органов не находится на месте преступления или не может быть своевременно вызван.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Noting that rank and file police officers would not take their obligations seriously unless they thought that their superiors did so as well, he asked how the Belarusian educational system ensured the professionalism of the police and of prison and detention staff. Отмечая, что рядовые сотрудники полиции не воспринимают серьезно свои обязательства, если считают, что также поступают их начальники, он спрашивает, каким образом образовательная система в Беларуси обеспечивает профессиональную подготовку сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений.
The Committee notes that the report and the delegation frankly acknowledge the poor conditions of detention in the country's prisons, including the unacceptable state of sanitation and nutrition and the widespread overcrowding in these institutions. Комитет принимает к сведению, что доклад и делегация открыто признают отсутствие соответствующих условий содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях страны, необходимых санитарно-гигиенических условий и режимов питания, а также общую переполненность этих учреждений.
Since the end of October 2000, Basel-Stadt has been using the new Bässlergut prison to hold persons under detention pending expulsion. С конца октября 2000 года лица, содержащиеся под стражей в Базель-Штадте в ожидании принудительной высылки, размещены в новой тюрьме Бесслергут. Кантон Берн вел работы по перестройке, модернизации и строительству своих пенитенциарных учреждений или начал эту работу.
In the Central African Republic, the first extensive survey of the situation in prisons since 1960 and the establishment of the Prisons Observatory ensure better monitoring of detention conditions. В Центральноафриканской Республике более эффективный контроль за условиями содержания под стражей стал возможен благодаря проведению первого с 1960 года тщательного обследования положения в тюрьмах и созданию Наблюдательного центра по контролю за положением в пенитенциарных учреждениях.
E. Detention in prison establishments Е. Содержание в пенитенциарных учреждениях
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
I also call upon the Government to ensure respect for the due process rights of all persons in detention, irrespective of the charges against them. Я также призываю правительство обеспечивать соблюдение прав всех задержанных лиц, независимо от того, какие им предъявлены обвинения, на надлежащую правовую процедуру.
Also, Tunisian law allowed detainees to be held in police custody longer than was recommended under the Committee's jurisprudence, and it was not clear how detainees would go about challenging the legality of their detention, especially in cases where they had no lawyer. Кроме того, тунисские законы позволяют содержать задержанных под стражей в полиции в течение более долгого времени, чем рекомендует Комитет, исходя из своей практики, и не ясно, как задержанные будут опротестовывать законность задержания, особенно тогда, когда у них нет адвокатов.
This initiative was intended to stress the importance of economic, social and cultural rights for detainees, notably in the context of detention of women and girls, children, disabled persons and migrants. Эта инициатива имела целью подчеркнуть важность экономических, социальных и культурных прав для задержанных лиц, в частности в случае содержания под стражей женщин и девушек, детей, инвалидов и мигрантов.
Furthermore, when the estimates were prepared it was not clear when a courtroom and detention cells would be required and it was in any case assumed that it would not be before 1995. Более того, на момент завершения подготовки сметы не было ясно, когда потребуются зал для заседаний Трибунала и камеры для задержанных, и было сделано предположение о том, что в любом случае они не потребуются до 1995 года.
Carabineros officers are duty-bound to protect the health of persons held in detention or victims allegedly involved in police procedures, and must take the necessary precautions to provide them with the medical care they require. Непреложным долгом карабинеров является охрана здоровья задержанных лиц или жертв, участвующих в полицейском расследовании, и принятие всех надлежащих мер для предоставления им необходимой медицинской помощи21.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Two further personnel work for the Registry and there is one Detention Guard and one Court Deputy. Два других сотрудника работают в Секретариате, один надзирателем в следственном изоляторе, а другой судебным помощником.
The Detention Unit has also adapted its facilities to accommodate the first female detainee, Ms. Plavšić, since her surrender on 9 January 2001. В следственном изоляторе были также оборудованы помещения для содержания первой арестованной женщины, г-жи Плавшич, предоставленной в распоряжение Трибунала 9 января 2001 года.
Fifty-nine persons are currently detained at the United Nations Detention Facility at Arusha, including 40 detainees and 19 convicted persons, 8 of whom are awaiting the outcome of appeals proceedings. В настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше содержатся 59 человек, в том числе 40 человек в предварительном заключении и 19 осужденных, 8 из которых ожидают результатов процедуры обжалования.
The Office for Legal Aid and Detention Matters provided counsel to suspects during interviews with the Prosecution and to Tribunal-convicted persons or other persons detained at the Detention Unit who testified in cases before the Tribunal. Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей предоставляло защитников подозреваемым во время допросов обвинения и осужденным Трибуналом лицам или иным лицам, содержащимся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, которые давали показания в рассматриваемых Трибуналом делах.
Special attention was also given to the establishment of a mini-library at the ICTR United Nations Detention Facility at Arusha for the use of detainees. Особое внимание также уделялось созданию мини-библиотеки в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше для использования лицами, содержащимися под стражей.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
For civil offences, the law provided for several alternative penalties to imprisonment, such as fines, weekend detention house arrest and community service. В гражданско-правовой сфере законодательство предусматривает несколько мер наказаний, альтернативных тюремному заключению, среди которых - наложение штрафа, тюремное заключение в воскресные дни, домашний арест и общественно-полезные работы.
The State party notes, however, that according to the psychological report provided by Foundation House on 8 February 2009, the complainant's anxiety and depression were exacerbated by events in immigration detention, such as visa refusals and the prospect of repatriation. Однако государство-участник отмечает, что согласно заключению, выданному Фондовым домом 8 февраля 2009 года, болезненное беспокойство и депрессия у заявителя были усугублены факторами, имевшими место в период пребывания в центре содержания, такими как неоднократный отказ в выдаче визы и перспектива репатриации.
They were proportionate and consistent with articles 7 and 10 of the Covenant, with applicable domestic law and with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment: Эти меры носили соразмерный характер и согласуются с нормами, предусмотренными в статьях 7 и 10 Пакта, с применимым внутренним законодательством, Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными и Сводом принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению:
That was explained by the more frequent use of preventive detention in such cases and by the fact that it was less open to foreigners to opt for measures that would be an alternative to imprisonment since they did not fulfil the required conditions. Это объясняется более частым использованием превентивного задержания этих лиц и тем, что у них меньше возможностей выбирать альтернативные меры заключению, потому что они не выполняют требуемых для этого условий.
He was acquitted on eight counts and sentenced to a single sentence of imprisonment for seven and a half years. Mitar Vasiljević was detained by SFOR on 25 January 2000 and transferred to the Detention Unit the same day. Он был оправдан по восьми пунктам и по одному пункту был признан виновным и приговорен к тюремному заключению сроком на семь с половиной лет. Митар Василевич был задержан военнослужащими СПС 25 января 2000 года и в тот же день помещен в Следственный изолятор.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Any detention order should justify the reasons for not applying alternative measures, and the place of detention should be chosen for the child's integral protection; they should not be detained in prisons or with adults. В каждом распоряжении о задержании следует указывать причины неприменения альтернативных мер, а место содержания под стражей следует выбирать с оглядкой на всестороннюю защиту ребенка; дети не должны содержаться в тюрьмах или совместно со взрослыми.
There were currently about 120 child prisoners and while their detention conditions were not good, the judicial reforms under way should remedy that situation. В настоящее время в тюрьмах содержатся около 120 детей, и хотя условия их заключения не являются хорошими, проводимая правовая реформа должна исправить это положение.
As for gender-specific problems in detention, he noted that he had duly taken into account, during his missions, the situation of women and violence against them. Что касается проблематики содержания в тюрьмах мужчин и женщин, то Специальный докладчик сообщает, что за время своих командировок он хорошо осознал важность вопроса о положении женщин и насилии в их отношении.
The State party should speed up the establishment of Health Care Services within prisons and the recruitment of medical personnel in order to bring conditions of detention in line with international standards. Государству-участнику следует ускорить создание медицинских пунктов в тюрьмах и наем медицинского персонала, с тем чтобы привести условия содержания под стражей в соответствие с международными нормами.
The issue was not how to take care of children in prisons or the conditions of detention of large numbers of accused persons. Вопрос не в том, чтобы определиться с условиями содержания детей в тюрьмах или с условиями содержания под стражей большого числа обвиняемых лиц.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Other State organs and bodies were also engaged in monitoring conditions of detention. Другие государственные органы и учреждения также прилагают усилия в целях контроля за условиями содержания заключенных.
JS14 noted that children arrested in 2012 and 2013 in Cairo and Alexandria after demonstrations weren't separated from adult detainees while in detention. Авторы СП14 сообщили, что дети, арестованные в 2012 и 2013 годах после демонстраций в Каире и Александрии, не содержатся под стражей отдельно от взрослых заключенных.
In particular, I must underscore the plight of hundreds of prisoners who have been on a hunger strike for more than five weeks in protest of their unlawful detention. В частности, я должна особо отметить бедственное положение сотен заключенных, которые уже более пяти недель ведут голодовку в знак протеста против их незаконного содержания под стражей.
It recommends that rules governing medical examination of prisoners be amended to ensure that examinations are carried out by fully independent medical personnel, that complainants are protected from reprisals, and that their complaints of abuse in detention are not censored by authorities. Комитет рекомендует также внести изменения в правила медицинского осмотра заключенных, с тем чтобы этот осмотр проводился совершенно независимым медицинским персоналом, защитить подающих жалобы от возмездия и не допускать цензурирования властями их жалоб на жестокое обращение в местах лишения свободы.
Detention institutions should maintain well-funded and accessible libraries, stocked with an adequate and appropriate range of resources and technology available for all categories of detainees. В пенитенциарных учреждениях следует поддерживать хорошо укомплектованные и доступные библиотеки, оснащенные адекватными ресурсами надлежащего уровня и технологиями, которыми могли бы пользоваться все категории заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Some of them were in solitary confinement as punishment for their constant demands for the easing of conditions of detention. Часть из них находится в одиночном заключении в наказание за постоянные требования улучшить условия их содержания.
Likewise, whoever provides a place for carrying out the detention or confinement will suffer the same punishment. То же наказание грозит лицам, предоставившим место для этого содержания под стражей или лишения свободы.
Alternatives to detention are still a privilege of those who are well integrated. Альтернативное лишению свободы наказание все еще во многом остается привилегией тех, кто хорошо интегрирован в данной стране.
Extra credit assignment or six-hour detention? Дополнительное задание или шестичасовое наказание после уроков?
According to the source, it is impossible to invoke any legal basis justifying Mr. Atangana's continued detention for acts for which he has served the sentence that had been handed down on 3 October 1997. Источник считает, что невозможно привести правовые основания для дальнейшего содержания г-на Атанганы под стражей за деяния, за совершение которых он отбыл наказание, к которому был приговорен З октября 1997 года.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
No progress had been made in efforts to make the juvenile justice system more specialized, and detention was still the most commonly used precautionary measure. Не наблюдается никакого прогресса с точки зрения специализации системы ювенальной юстиции, и лишение свободы остается наиболее распространенной мерой пресечения.
The source considers Mr. Gaddafi's continued detention to constitute a deprivation of liberty pursuant to former Commission on Human Rights resolution 1997/50. Источник полагает, что продолжающееся содержание г-на Каддафи под стражей представляет собой лишение свободы, о котором идет речь в резолюции 1997/50 бывшей Комиссии по правам человека.
The source therefore maintains that Mr. Mammadov's arrest, detention, prosecution, conviction and imprisonment are aimed solely at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender, and that the judicial proceedings were unfair. По этой причине источник считает, что арест, содержание под стражей, судебное преследование, осуждение и лишение свободы г-на Мамедова имеют целью исключительно наказать его и воспрепятствовать его деятельности в качестве правозащитника и что имевшее место судебное разбирательство было несправедливым.
(c) In cases where deprivation of liberty is unavoidable and used as a last resort, improve conditions of detention and ensure that persons below 18 years of age are detained in separate facilities from those of adults; с) в тех случаях, когда лишение свободы является неизбежным и используется в качестве крайней меры, содействовать улучшению условий содержания под стражей и обеспечить, чтобы лица моложе 18 лет содержались под стражей в изолированных от взрослых помещениях;
It was unsuccessfully opposed by the other major political parties and the government, as well as by legal scholars who argued that mandatory lifetime detention violates the European Convention on Human Rights. Мера была безуспешно оспорена другими главными политическими партиями, правительством и учёными, взывающими к тому, что пожизненное лишение свободы сроком на всю жизнь попирает европейскую конвенцию по правам человека.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...