Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The Government maintains that Ms. Wangmo's detention is not arbitrary. Правительство заявляет, что задержание г-жи Вангмо не является произвольным.
(b) In other cases, where the detention may not constitute a danger to a person's health or life, but where the particular circumstances of the situation warrant urgent action. Ь) когда задержание не создает опасности для здоровья или жизни соответствующего лица, но особые обстоятельства требуют принятия срочных мер.
The source claims that Liu Xiaobo's detention is a direct result of his writings, including the "Charter 08" initiative, containing peaceful calls for democratic reform and the protection of human rights in China. Источник утверждает, что задержание Лю Сяобо является прямым результатом его трудов, в том числе инициативы, связанной с «Хартией-08», содержащей призывы к мирным демократическим реформам и защите прав человека в Китае.
The Government further confirms that their detention was not arbitrary and their full rights were protected at their trial, which was conducted in accordance with the laws and regulations in force in Syria. Затем правительство утверждает, что их задержание не было произвольным, и их права полностью охранялись во время судебного разбирательства по их делу, которое было проведено в соответствии с законами и предписаниями, действующими в Сирии.
Detention of migrants belonging to vulnerable categories and in need of special assistance should be only allowed as a measure of last resort, and they should be provided with adequate medical and psychological assistance; Задержание мигрантов, относящихся к уязвимым категориям и нуждающимся в специализированной помощи, должно разрешаться только в качестве крайней меры, а им самим должна предоставляться надлежащая медицинская и психологическая помощь;
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
It met with law enforcement officials and prisoners and visited reform institutions and detention rooms, etc. Она встретилась с сотрудниками правоохранительных органов и заключенными и посетила исправительные учреждения, места содержания под стражей и т.д.
It is further reported that during both periods of detention, Mr. Gellani has never been officially charged. Также сообщается, что в течение обоих периодов содержания под стражей г-ну Геллани так и не были официально предъявлены обвинения.
Allegations were also received according to which more than 2,000 persons are being held in long-term unacknowledged detention in interrogation centres and transit camps in the north-east of the country and in Jammu and Kashmir. Были также получены утверждения о том, что свыше 2000 человек содержатся в течение длительных сроков в тайных местах содержания под стражей и транзитных лагерях на северо-востоке страны и в Джамму и Кашмире.
Mr. Kretzmer said he shared the concerns expressed by other Committee members with regard to torture, conditions of detention, criminal process and the status of women. Г-н Кретцмер говорит, что он разделяет озабоченность, выраженную другими членами в отношении пыток, условий содержания под стражей, уголовного судопроизводства и положения женщин.
Torture, inflicted at the place of detention, in remote places in rural areas or on military and police premises, reportedly precedes the taking of a decision as to whether the detainee is released or put at the disposal of the competent judicial authority. Сообщается о том, что после пыток, применяемых в местах содержания под стражей, в отдаленных сельских районах или в казармах и полицейских участках, принимается решение о том, выпустить ли задержанного или передать его в распоряжение компетентного судебного органа.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The harassment, detention and jailing of young people were particularly troubling. Особо глубокую обеспокоенность вызывают преследования, аресты и заключения под стражу молодых людей.
Did the courts have jurisdiction to hear challenges to detention or to order release? Обладают ли суды юрисдикцией разбирать апелляции по поводу заключения под стражу и давать распоряжения об освобождении соответствующих лиц?
CoE-CPT made recommendations with regard to arrests, detention and imprisonment of persons which included providing detained persons with written copies of their rights. СЕ-КПП сделал рекомендации в отношении арестов, содержания под стражей и тюремного заключения лиц, которые включают предъявление содержащимся под стражей лицам письменного изложения их прав.
All of those interviewed with regard to their detention reported the consistent use of blindfolds when being transferred from solitary confinement, as well as during their interrogations. Все опрошенные относительно их задержания сообщили о том, что при переводе из одиночного заключения, а также в ходе допросов им часто завязывали глаза.
A director may not refuse admission to a woman accompanied by a child totally dependent on her care or likely to give birth during her detention, unless she deliberately surrenders while pregnant or caring for a dependent child. За исключением тех случаев, когда женщина является заключенной, директор не может не принять женщину, сопровождаемую ребенком, который не может обойтись без ухода своей матери, или женщину, которая должна родить ребенка в течение периода ее заключения под стражу.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
He contended that the detention was in breach of his rights under the Human Rights Act of 1998. Он утверждал, что это содержание под стражей представляло собой нарушение его прав в соответствии с Законом о правах человека 1998 года.
The Meeting encouraged States to provide for a compensation mechanism in their legal systems for victims of unjustified lengthy detention. Они также призвали государства предусмотреть в своих правовых системах механизм компенсации потерпевшим за неоправданно продолжительное содержание под стражей.
It also notes that violence against certain foreigners often results in judicial proceedings alleging assault, unlawful detention and property damage, and that the racial aspect of such acts is not taken into consideration. Он также отмечает, что насилие в отношении некоторых иностранцев часто приводит к судебным разбирательствам, в ходе которых инкриминируются нападение, незаконное содержание под стражей и нанесение ущерба имуществу, а расовый аспект таких действий не принимается во внимание.
It must also be recognized that the limited working hours of the ordinary panels of the district courts, in particular, the courts outside Dili, add to the delays in detention. Надо также признать, что чрезмерно продолжительное содержание под стражей отчасти объясняется ограниченностью часов работы обычных отделений окружных судов, и особенно судов за пределами Дили.
(c) Detention cannot exceed three months. с) содержание под стражей не может длиться свыше трех месяцев.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The detention order for the offence of abduction was revoked. Постановление о заключении под стражу за похищение несовершеннолетних было отменено.
Fifteen of the detainees have since been released, while two others remain in detention without charges. Пятнадцать человек из этих семнадцати уже были освобождены, а двоих других до сих пор держат в заключении без предъявления обвинений.
Mr. Al-Alouane was subsequently transferred to El Hayr prison in the south of Riyadh, where he has been kept in detention during more than four years. Впоследствии г-н аль-Алуан был переведен в тюрьму Эль-Хайр на юге Эр-Рияда, где он содержался в заключении более четырех лет.
Until the decision on whether extradition is to be requested, the person to be extradited may be kept in provisional detention pending extradition. До принятия решения о том, будет ли подан запрос о выдаче, подлежащее выдаче лицо может содержаться в предварительном заключении. Запрашивающему государству должен быть предложен разумный срок для подачи запроса о выдаче.
Interrogation procedures. 755-757 Rules on detention and arrest... 758-765 Положения об аресте, задержании и заключении под стражу 758 - 765172
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The Malaysian courts may exercise judicial review in respect of detention orders issued under sections 73 and 8 of Act 82. Суды Малайзии могут осуществлять судебный надзор в отношении ордеров на арест, выданных в соответствии с разделами 73 и 8 Закона 82.
The Registry will be responsible for carrying out all pre-trial and post-trial proceedings, including those proceedings related to depositions, indictments, arrest warrants and orders of detention and release. Секретариат отвечает за осуществление всех досудебных и послесудебных процедур, включая процедуры, связанные со снятием показаний, предъявлением обвинения, выдачи ордеров на арест и постановлений о задержании и освобождении.
Lawful arrest or detention for non-compliance with the lawful order of a court or in order to secure the fulfilment of any obligation prescribed by law; арест или заключение под стражу на законных основаниях за невыполнение законного постановления суда или в целях обеспечения выполнения обязательства, предписываемого законом;
If the Presidency decides that the arrest warrant or order of detention was unlawful, it shall order the withdrawal of all requests for surrender and for provisional arrest made pursuant to the warrant or order, and may award compensation. Если Президиум постановляет, что ордер на арест или постановление о содержании под стражей незаконны, он отдает распоряжение об отзыве всех требований о предоставлении в распоряжение и о предварительном аресте, выдвинутых во исполнение ордера или постановления, и может присудить компенсацию.
Arrest means the detention of a ship by judicial process to secure a maritime claim, but does not include the seizure of a ship in execution or satisfaction of a judgement. "Арест" включает все обеспечительные меры, но не включает меры, принимаемые во исполнение или для удовлетворения какого-либо судебного или арбитражного решения, подлежащего принудительному осуществлению.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Have contact with the parents even in the case of such unusual situations as imprisonment, arrest, detention or placement in a treatment facility. на общение с родителями даже в случае нахождения в экстремальной ситуации: задержание, арест, заключение под стражу, нахождение в лечебном учреждении (статья 13)
Detention was governed by many legal provisions. Предметом многочисленных юридических предписаний является заключение под стражу.
The NCNP lodged a complaint against Mr. Son which was filed for prosecution on 20 February 1998 without physical detention. НКНП подало жалобу против г-на Сона, которая была принята к судебному разбирательству 20 февраля 1998 года, при этом заключение под стражу г-на Сона не производилось.
Detention is ordered upon the request of the competent State prosecutor by a ruling issued by the competent court, after a previous hearing of the accused person. Заключение под стражу производится по требованию компетентного государственного прокурора на основании решения, которое принимает компетентный суд, допросив обвиняемого.
(b) Article 170, Unlawful detention, arrest, custody or compelled attendance: knowingly detaining, arresting, holding in custody or compelling attendance of a person unlawfully is punishable by up to three years of imprisonment; Ь) статья 170 "Незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей" заведомо незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей карается лишением свободы на срок до трех лет;
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
In Sri Lanka, the establishment of electronic prison databases led to better control of prolonged and arbitrary detention. В Шри-Ланке создание электронной базы данных пенитенциарных учреждений позволило более эффективно контролировать проблему длительного и произвольного содержания под стражей.
In respect of the other case, the Government reported that investigations had revealed no information regarding the detention of the person concerned in Syrian prisons nor was there a detainee by the name. В отношении другого случая правительство сообщило, что расследования не дали никакой информации о содержании соответствующего лица в сирийских пенитенциарных учреждениях и что заключенного с таким именем нет.
These include the establishment of detention structures for children, the elaboration of legal safeguards for minors, the registration of all detainees in the country and the provision of food, water/sanitation and medical care to the existing prison population. Такие инициативы включают создание системы детских пенитенциарных заведений, разработку гарантий соблюдения прав несовершеннолетних, регистрацию всех заключенных на территории всей страны, а также снабжение существующего контингента заключенных продуктами питания и обеспечение ему доступа к водоснабжению/санитарии и медицинской помощи.
Since the end of October 2000, Basel-Stadt has been using the new Bässlergut prison to hold persons under detention pending expulsion. С конца октября 2000 года лица, содержащиеся под стражей в Базель-Штадте в ожидании принудительной высылки, размещены в новой тюрьме Бесслергут. Кантон Берн вел работы по перестройке, модернизации и строительству своих пенитенциарных учреждений или начал эту работу.
The Committee expresses its concern over the serious problem of overcrowding and other unsatisfactory detention conditions in custodial centres, which adversely affect the health of detainees. Кроме того, Комитет принял к сведению особо тревожное положение в автономных регионах Атлантико-Норте и Атлантико-Сур, в частности в связи с тяжелыми условиями заключенных, преобладающими в пенитенциарных центрах «Типитапа» и «Блуфилдс».
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
In addition, there is a police detention cell as well as a security cell (with video surveillance), which however is only used for short-term detention e.g. of heavily intoxicated persons. Кроме того, имеется камера для лиц, задержанных полицией, а также камера особого режима (с видеонаблюдением), которая используется только для непродолжительного задержания, например лиц в состоянии сильной интоксикации.
Witnesses stated that students arrested were often detained through the exam period, although 86 students detained in such circumstances remained in detention as of the Committee's mission. Свидетели говорили о том, что арестованные учащиеся часто содержатся под стражей на протяжении всего экзаменационного периода, хотя 86 учащихся, задержанных в подобных обстоятельствах, оставались под арестом на момент прибытия миссии Комитета.
Warrants are not required and the detainee may be de facto in incommunicado detention for an extended period, subject to renewal. Таким образом, административное задержание лишает задержанных основополагающих гарантий, включая право оспаривать доказательства, которые послужили основой для задержания.
UNHCR was concerned that the UK Border Agency's (UKBA) 'Detained Fast Track' (DFT) procedure for processing asylum claims does not have adequate safeguards against arbitrariness, and it leaves open the possibility for an unlimited duration of detention. УВКБ выразило озабоченность тем, что ускоренная процедура рассмотрения ходатайств задержанных о предоставлении убежища, применяемая Пограничной службой Соединенного Королевства, не содержит достаточных гарантий от произвола и неограниченной продолжительности задержания.
The alternative offer from the prison authorities, which was taken up in August 1998, was to allow the International Tribunal to take over a prison wing of 12 cells at a cost inclusive of food and services for the detainee and for the services of detention guards. В качестве альтернативы тюремные власти предложили Международному трибуналу в августе 1998 года одну из секций тюрьмы, состоящую из 12 камер, при условии оплаты стоимости питания задержанных и их обслуживания, а также услуг надзирателей.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
In April, a man detained at Mezzeh detention facility was beaten with fists and a pipe and suspended from the ceiling by his wrists. В апреле мужчина, содержавшийся в следственном изоляторе в Меззехе, был избит кулаками и трубой, а затем подвешен к потолку за запястья.
These responsibilities included court management, defence counsel and detention management (which includes the United Nations Detention Facility), and the provision of support for witnesses and victims in respect of ongoing Tribunal cases. Эти функции включали организацию судопроизводства, предоставление адвокатов защиты и организацию содержания под стражей (в том числе в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций), а также функцию оказания помощи свидетелям и потерпевшим - в отношении свидетелей по текущим делам Трибунала.
Therefore, the determination of which visits an accused is allowed to receive while at the Detention Unit falls within the competence of the Registry, and not of Chambers. По этой причине определение того, какие свидания обвиняемому разрешены в период его нахождения в Следственном изоляторе, относится к компетенции Секретаря, а не камер.
(b) The transfer of all, if not most of, the cases of the five accused detained at the United Nations Detention Facility and are earmarked for transfer to national jurisdictions; Ь) в национальные судебные органы будут переданы все или почти все дела пяти обвиняемых лиц, которые содержатся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и которых было решено передать в национальные суды;
The petitioners have been kept in detention at the Bureau of Investigation, Provincial National Security Division of the MSS, in Dandong, China. Заявители содержались под стражей в следственном отделе управления МГБ по провинции Ляонин в Даньдуне, Китай.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
See also the information in the second part of the report on the number and age of juvenile delinquents subject to detention, rigorous imprisonment or remanded to a closed centre, the average duration of isolation and the reasons for the penalty meted out to them. См. также информацию, касающуюся численности и возраста несовершеннолетних правонарушителей, подвергнутых задержанию или тюремному заключению либо помещенным в закрытое учреждение, средней продолжительности их изоляции и причин применения к ним соответствующей санкции, во второй части доклада.
However, the District Court, in accordance with section 75 of the Criminal Justice Act 1985 (since repealed), declined the jurisdiction as to sentence upon the ground that it had reason to believe that the author was liable to preventive detention. Вместе с тем районный суд, действуя в соответствии со статьей 75 Закона об уголовном правосудии 1985 года (впоследствии отмененного), отказался выносить приговор на том основании, что, по его мнению, автор подлежал превентивному заключению.
Saudi Arabia's bilateral agreements on security cooperation, counter-terrorism and the extradition of suspects and convicted persons contain provisions for the exchange of names of citizens of either party who are convicted of serious crimes or are in preventive detention in connection with serious crimes. В заключенных Саудовской Аравией двусторонних соглашениях о сотрудничестве в области безопасности, борьбе с терроризмом и выдаче подозреваемых и осужденных лиц содержатся положения об обмене списками имен граждан каждой из сторон, которые были осуждены за тяжкие преступления или подвергнуты предварительному заключению в связи с тяжкими преступлениями.
d) The treatment of remand prisoners and other detainees, and the conditions in detention premises. d) в том, что касается обращения с лицами, подвергнутыми предварительному заключению, и другими задержанными лицами - условия в помещениях для содержания таких лиц.
The Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, adopted by the General Assembly and annexed to resolution 43/173 of 9 December 1988, sets forth the rules for arrest and investigation. Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, который был утвержден Генеральной Ассамблеей и содержится в приложении к ее резолюции 43/173 от 9 декабря 1988 года, устанавливает правила производства ареста и проведения расследования.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
According to the source, conditions of detention at the Aluche centre are worse than those of prisoners in Spanish jails. Согласно источнику, условия содержания в ЦСИ в Алуче хуже условий, в которых содержатся заключенные в испанских тюрьмах.
Mr. Torsten Kunze, Head of the Division for Legislation and General Matters Concerning the Law Governing Corrections; the Hesse Prisons Act; the Hesse Act on the Execution of Remand Detention, Privatisation; Public Relations for the Directorate; Data Protection Matters; International Corrections Matters Г-н Торстен Кунце, начальник Отдела законодательства и общих вопросов, касающихся регулирования работы исправительных учреждений; Закона о тюрьмах земли Гессен; Закона о процедуре предварительного заключения, приватизации; связей Управления с общественностью; вопросов защиты данных; международных вопросов, связанных с мерами исправительного воздействия
FIDH/MIDH/LIDHO describe general detention conditions in prisons as deplorable and comparable to forms of inhuman and degrading treatment. МФЛПЧ/КИПД/ЛИДХО сообщили, что в целом условия содержания в тюрьмах являются неудовлетворительными и зачастую могут рассматриваться как бесчеловечные и унижающие достоинство виды обращения.
The delegation was informed that the state commissions, at the instigation of the National Human Rights Commission, are monitoring detention conditions on the basis of a matrix consisting of seven minimum standards. Делегация узнала, что благодаря получаемым от НКПЧ импульсам комиссии в штатах проводят мониторинг условий содержания в тюрьмах, отслеживая соблюдение семи минимальных стандартов.
resocialization tasks (in centres of social adaptation, addiction counseling institutions, young offenders institutions, penal institutions, in courts as judicial and penal curators, in police - in sections of prevention, in police children detention centers, etc. ресоциализационных задач (в центрах социальной адаптации, консультациях, лечащих зависимость, в исправительно-трудовых колониях, тюрьмах, в судах в качестве судебных и пенитенциарных кураторов, в полиции - в отделениях превенции, в детских комнатах полиции и т.п.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
On 18 August 1997, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of several hundred political prisoners in Shiraz, Isfahan, Ahwaz and Tehran, who had been on hunger strike since 7 June in protest against their conditions of detention. 18 августа 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям от имени нескольких сотен политических заключенных в Ширазе, Исфахане, Ахвазе и Тегеране, которые объявили голодовку с 7 июня в знак протеста против условий их содержания под стражей.
While taking note of the State party's plans to ease prison overcrowding and improve the conditions of detention, particularly through the construction of new facilities, the Committee regrets the lack of concrete details received about this plan and its implementation. Принимая к сведению планы государства-участника по решению проблемы переполненности тюрем и улучшения условий содержания заключенных, в частности за счет строительства новых исправительных учреждений, Комитет с сожалением отмечает отсутствие конкретной информации об этом плане и его осуществлении.
She asked how the international community might best ensure that the Government would seek a long-term resolution of the situation in Rakhine State, and if it was feasible to establish a mechanism for identifying political prisoners still in detention. Она спрашивает, каким образом международное сообщество могло бы добиться того, чтобы правительство пошло на поиск долгосрочного разрешения ситуации в штате Ракхайн и, если это выполнимо, на создание механизма установления имен тех политических заключенных, которые еще содержатся в тюрьмах.
In general, the Swedish auditors were well satisfied with the operation of the UNDU although they also made a number of recommendations on ways to improve the conditions of detention of detainees and to ensure greater clarity in the management of the UNDU. В целом, шведские власти были удовлетворены функционированием Следственного изолятора, однако вынесли ряд рекомендаций о путях улучшения условий содержания под стражей заключенных и внесения большей ясности в вопросы управления Следственным изолятором.
The forthcoming statutory establishment of a National Preventive Mechanism (NPM) in line with the Optional Protocol to the Convention against Torture (OP-CAT) will also help address the detention conditions of prisoners. Предстоящее предусмотренное законом учреждение национального превентивного механизма (НПМ) во исполнение положений Факультативного протокола к Конвенции против пыток (ФП-КПП) также позволит решать вопросы, связанные с условиями содержания заключенных под стражей.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Someone just bought herself three hours of detention. Кое-кто останется на три часа после уроков в наказание.
The State Committee repeatedly visits the penitentiary institution for women, monitor the detention conditions of sentenced women and whenever necessary addresses the problems identified. Члены Государственного комитета постоянно посещают пенитенциарное учреждение для женщин, отслеживают условия содержания женщин, отбывающих наказание и, в случае необходимости, решают выявленные проблемы.
With the convicted now serving sentences in Rwanda, the detention facility in Freetown is now being used to house vulnerable prisoners, including women and juvenile detainees. В связи с тем, что в настоящее время осужденные отбывают наказание в Руанде, следственный изолятор во Фритауне используется для содержания уязвимых заключенных, включая женщин и несовершеннолетних.
If the extradited person was in detention in a foreign country for the criminal offence for which he was extradited, the time spent in detention shall count towards the punishment. Если выданное лицо содержалось под стражей в зарубежной стране по обвинению в уголовном преступлении, за которое оно было выдано, время, проведенное под стражей, засчитывается в наказание.
This will include the new national specification for Learning and Skills for young people serving Detention and Training Orders commissioned by the Youth Justice Board published in 2002. Такой режим будет опираться на новую национальную инструкцию по вопросам образования и профессиональной подготовке подростков, отбывающих наказание по постановлениям о тюремном заключении и профессиональной подготовки, которая была разработана по поручению Совета по делам несовершеннолетних правонарушителей и опубликована в 2002 году.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Holding a minor in detention without authorization was punishable by disciplinary measures. Лишение свободы несовершеннолетних без официального разрешения наказуемо в дисциплинарном порядке.
(a) Develop and implement alternatives to pre-trial and other forms of detention in order to ensure that deprivation of liberty is really a measure of last resort for the shortest time possible; а) разработать и применять на практике меры, альтернативные досудебному и другим видам содержания под стражей, для обеспечения того, чтобы лишение свободы действительно стало крайней мерой наказания с максимально коротким, по возможности, сроком применения;
(b) Imprisonment or detention shall be prohibited except in places designated for that purpose under prison laws covering health and social care and subject to the authorities of the State; Ь) Лишение свободы или содержание под стражей разрешаются исключительно в местах, предназначенных для этой цели тюремным законодательством, где предусмотрено предоставление медицинской и социальной помощи и которые подотчетны государственным органам.
Detention is defined as the temporary deprivation of the liberty of a person suspected of committing an offence, with a view to halting his or her criminal activity and preventing him from fleeing or concealing or destroying evidence; задержание определяется как кратковременное лишение свободы лица, подозреваемого в совершении преступления, в целях пресечения его преступной деятельности, предотвращения побега, сокрытия или уничтожения им доказательств;
With respect to complaints procedures, the Minister of Internal Affairs said that between 1997 and 1999,361 police officers had been seriously punished for ill-treatment, illegal detention, unsubstantiated opening of a criminal procedure and illegal search of premises. В отношении процедуры рассмотрения жалоб министр внутренних дел сообщил, что в период с 1997 по 1999 годы серьезным наказаниям был подвергнут 361 сотрудник полиции за такие правонарушения, как жестокое обращение, незаконное лишение свободы, необоснованное возбуждение уголовного преследования и незаконный обыск помещений.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
Больше примеров...