Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
It would also be useful to know whether, in cases where it was established that a person had been tortured, his detention became illegal. Он хотел бы также узнать, становится ли задержание какого-либо лица незаконным в том случае, когда подтверждается применение против него пыток.
St. Vincent subsequently began arbitral proceedings against Guinea protesting the continued detention of the Saiga and the legality of the master's prosecution. Впоследствии Сент-Винсент возбудил арбитражное производство против Гвинеи, опротестовав продолжающееся задержание судна «Сайга» и законность судебного преследования против его капитана.
If the source has established a prima facie case for breach of international requirements constituting arbitrary detention, the burden of proof should be understood to rest upon the Government, if it wishes to refute the given allegations. Если источником собраны первичные доказательства нарушения международных норм, запрещающих произвольное задержание, то следует исходить из того, что правительство, желающее опровергнуть такие утверждения, должно принять бремя доказывания на себя.
Detention of foreigners will be used only in cases where other specific measures cannot be applied effectively, such as the reporting obligation of a foreigner to the police or the deposit of a financial guarantee. Задержание иностранцев производится лишь в тех случаях, когда невозможно добиться эффективного применения других специально предусмотренных мер, таких, как обязательство иностранца периодически являться в полицию или внесение гарантийного платежа.
The attack by UNITA on a 15-vehicle column of the World Food Programme and the detention in Huambo of 67 United Nations and non-governmental organization workers on a strictly humanitarian mission are recent examples you remember well. Недавним примером, о чем Вам хорошо известно, является нападение УНИТА на колонну Мировой продовольственной программы из 15 автомобилей и задержание в Гуамбо 67 сотрудников Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, выполнявших сугубо гуманитарную миссию.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
A suitable place for legal consultations was available at every place of detention. Для общения с адвокатом в каждом месте содержания под стражей оборудовано специальное помещение.
Defendants have also encountered difficulties in gaining timely access to mechanisms to review the necessity and lawfulness of their detention. Ответчики также испытывают трудности в плане своевременного доступа к механизмам пересмотра вопроса о необходимости и законности их содержания под стражей.
People released from months or years in detention without charge often remained under surveillance by intelligence forces and were frequently required to report weekly or monthly to the police. Люди, освобожденные после нескольких месяцев или лет содержания под стражей без предъявления обвинения, часто остаются под наблюдением сотрудников разведки и обязаны еженедельно или ежемесячно отмечаться в полиции.
As High Commissioner for Human Rights, he had been informed by members of the public when Mr. Gbossokotto had been arrested, and had immediately visited his place of detention to ascertain the conditions in which he was being held. Представители общественности информировали его как Верховного комиссара по правам человека о том, когда был произведен арест г-на Гбоссокотто, и он сразу же посетил место его содержания под стражей, чтобы выяснить, в каких условиях он содержится.
Lately, attention has been focused on the regulation and limitation of police powers, including the use of force and firearms, arrest, treatment of persons in detention and the appointment of defence counsel upon first interrogation while in custody. В последнее время акцент был сделан на регулировании и ограничении полномочий полиции, включая вопросы использования силы и применения огнестрельного оружия, арестов, обращения с задержанными и назначения адвоката при первом допросе во время содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
If the grounds set out in the report are insufficient to warrant preventive detention, no detention order is made. Если изложенные в докладе факты являются недостаточными для предварительного заключения, то постановление о заключении под стражу не выносится.
First, the Constitution provides that the arrest, indictment or detention of any person must be done in accordance with law, and bans coercion or physical mistreatment as well as confessions obtained through force. Во-первых, Конституция предусматривает, что арест, вынесение обвинительного заключения или содержание под стражей любого лица должны осуществляться в соответствии с законом, и запрещает применение принудительных мер или мер физического воздействия, а также получение признаний с помощью силы.
They also mention that the Public Prosecutor may only request that a suspect be placed in detention if the Public Prosecutor also decides to conduct a criminal investigation and prosecute. Они также отмечают, что государственный прокурор может потребовать заключения подозреваемого под стражу лишь в том случае, если он также принимает решение начать уголовное расследование и судебное преследование.
The person kept in detention longer than the prison term meted out in the sentence passed on him. лицо, отбывшее срок заключения, превышающий срок, указанный в вынесенном приговоре.
In its follow-up replies, Latvia noted that the Committee's concerns were addressed by Article 22 of the Law on Procedure of Detention on Remand. В своих ответах по поводу последующих мер Латвия отметила, что соответствующие обеспокоенности Комитета учитываются в статье 22 Закона о процедуре предварительного заключения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The authorities have so far failed to provide any decision justifying their arrest and continued detention during more than 12 years. Власти до сих пор так и не представили решение, обосновывающее их арест и продолжающееся содержание под стражей на протяжении более 12 лет.
Prolonged incommunicado detention during which detainees were held in total isolation from the outside world was seen as increasing the risk of torture. Длительное содержание под стражей, когда заключенный полностью изолирован от внешнего мира, рассматривалось в качестве фактора, способствующего опасности применения пыток.
The detention of a minor was allowed only in cases of serious violent offences and for repeat offences; custodial sentences applicable to minors were half as long as those for adults. Санкция на содержание под стражей несовершеннолетнего дается лишь для случаев тяжких деликтов с применением насилия, и сроки наказания в форме лишения свободы за те же правонарушения для несовершеннолетних наполовину короче, чем для взрослых.
Further efforts are being made to build special facilities for the detention of aliens, in order to avoid having to detain aliens together with persons suspected of crimes. Прилагаются дальнейшие усилия по строительству специальных объектов для содержания под стражей иностранцев, с тем чтобы избежать содержание под стражей лиц этой категории совместно с лицами, подозреваемыми в совершении преступлений.
During its consideration of the previous report, the Committee had noted that detention could be extended to six months from the date of arrest, although the representative of Belarus at the time had said that it could be no more than three days. В ходе рассмотрения предыдущего доклада Комитет отметил, что содержание под стражей может длиться шесть месяцев с момента задержания, хотя тогдашний представитель Беларуси утверждал, что оно не может превышать трех дней.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
(c) To provide access to prolonged family visits for women in detention; с) обеспечить возможность продолжительных семейных посещений для женщин, пребывающих в заключении;
Three people have been arrested and are currently being held in detention on remand upon an order of a EULEX pre-trial judge in connection with allegations of corruption and abuse of official position. Были арестованы три человека, которые в настоящее время содержатся в предварительном заключении на основании ордера судьи предварительного производства ЕВЛЕКС в связи с заявлениями о коррупции и злоупотреблении служебным положением.
Those bad conditions of detention did not appear to be due only to practical problems, but to be rather the result either of a deliberate policy or of negligence on the part of the authorities. Столь тяжелые условия содержания в заключении, видимо, связаны не столько с материальными проблемами, сколько являются результатом либо намеренной политики, либо бездействия властей.
He therefore wondered whether there was not any appeal procedure and whether, if appropriate, detention orders successively issued by the same examining magistrate could not be monitored by another magistrate, a higher court or a court of appeal, for instance. Поэтому он спрашивает, нет ли какой-либо процедуры защиты и могут ли, в надлежащих случаях, постановления о заключении под стражу, последовательно выносимые одним и тем же следственным судьей, контролироваться другим судьей вышестоящего судебного органа или, например, апелляционного суда.
(e) Ensure that detention of children is used as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time and that children are separated from adults in detention, and encourage the use of alternative measures to the deprivation of liberty; е) обеспечить, чтобы заключение несовершеннолетних под стражу применялось в качестве крайней меры и на возможно минимальный срок и чтобы несовершеннолетние содержались в заключении отдельно от взрослых, а также содействовать принятию мер, альтернативных лишению свободы;
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
In accordance with part 3 of the same article, detention, keeping under detention or forcible placement of a person in a medical or correctional institution shall be authorised only by court decision. В соответствии с частью 3 этой же статьи арест, содержание под стражей, принудительное помещение лица в медицинское или воспитательное учреждение допускаются только по решению суда.
The prosecution's warrant for his arrest was apparently issued three days after his detention. On 29 September, he was transferred to Gitega central prison, where OHCDHB gave him legal assistance. Санкцию на его арест прокуратура выдала спустя три дня после его задержания. 29 сентября задержанного перевели в центральную тюрьму Гитеги, где представители ОУВКПЧБ окажут ему правовую помощь.
The President formally noted the Board's findings and recommendation to uphold the Orders of Detention on 30 April 2002. Президент официально принял к сведению выводы Совета и его рекомендацию утвердить ордеры на арест от 30 апреля 2002 года.
It governs the arrest and surrender of persons sought for the purposes of conducting a criminal prosecution or executing a custodial sentence or detention order between Belgium and the other Member States of the European Union). Законом об европейском ордере на арест, принятым 19 декабря 2003 года, было воплощено в жизнь рамочное решение от 13 июня 2002 года об европейском ордере на арест и процедурах выдачи между государствами-членами.
6.7 The next issue before the Committee is whether the author's arrest, detention and conviction, or his travel constraints, unlawfully restricted his right to freedom of expression, in violation of article 19 of the Covenant. 6.7 Далее перед Комитетом стоит вопрос о том, считать ли арест автора, его содержание под стражей, признание его виновным или установление в его отношении ограничений на передвижение незаконным ограничением его права на свободу выражения мнений в нарушение статьи 19 Пакта.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The mandate-holders also expressed concern over the arrest of more than 1,600 people, as well as the continued detention of six leaders from the Socialist Party of Malaysia on the basis of the Emergency Ordinance, which allows for detention without trial for up to 60 days. Мандатарии также высказали обеспокоенность в связи с арестом более 1600 человек, а также продолжающимся содержанием под стражей шести лидеров Социалистической партии Малайзии на основании объявления чрезвычайного положения, допускающего заключение под стражу без суда на срок до 60 дней.
This should be less than that allowed for adults bearing in mind that detention should be used only as a last resort, for the shortest appropriate time and in appropriate conditions. Этот срок должен быть ниже, чем для взрослых, ибо заключение под стражу надлежит использовать лишь в качестве крайней меры в течение как можно более короткого соответствующего периода времени и в надлежащих условиях72.
(c) If any of the grounds for custody are present (sect. 67) and if the matter is urgent and the custody decision cannot be obtained in advance, the investigator may place the accused in preliminary detention. с) Если имеются какие-либо основания для заключения по стражу (статья 67), а также в случаях, не терпящих отлагательств, и если санкцию на заключение под стражу нельзя получить заранее, следователь может применить в отношении обвиняемого лица предварительное заключение.
Detention is considered wrongful when proceedings have been discontinued or have ended in a binding judgement of not guilty or a judgement rejecting the charge. Заключение под стражу считается неправомерным, если дело было прекращено или рассмотрение дела закончилось вынесением обязательного к исполнению решения о невиновности или решения об отклонении обвинения.
Detention is allowed, by a Court Order and for a maximum of 32 days, in cases where the asylum seekers have destroyed their travel documents or have produced fake ones. Заключение под стражу допускается на основании судебного распоряжения и продолжительностью не более 32 дней в случаях, когда просители убежища уничтожают свои проездные документы или предъявляют фальшивые документы.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The Prison Services Department has taken drastic steps including setting a policy of humane detention and treatment of those in its custody. Департаментом по делам пенитенциарных учреждений были приняты решительные меры, в том числе введена в действие политика гуманного содержания под стражей и гуманного обращения с заключенными.
The Committee had asked about conditions of detention in prison facilities. Комитет поднял вопрос об условиях содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях.
Furthermore, Estonian legislation provided for the use of an electronic surveillance system for the purpose of probationary release with the aim of decreasing the number of prisoners in detention. Кроме того, в эстонском законодательстве предусмотрено использование электронной системы наблюдения за условно-досрочно освобожденными лицами в целях сокращения количества заключенных в пенитенциарных учреждениях.
Furthermore, numerous cases of detainees being kept in detention when such detention is no longer legal have been reported in several penal establishments, especially in rural areas. Кроме того, в целом ряде пенитенциарных учреждений, в частности в сельских районах, были выявлены многочисленные случаи содержания под стражей лиц, срок задержания которых, предусмотренный законом, уже истек.
The penitentiary administration had undertaken, with the assistance of non-governmental organizations and private donors, to improve detention conditions with respect to food, hygiene and health. Таким образом, руководство пенитенциарных учреждений при содействии неправительственных организаций и частных доноров предприняло шаги по улучшению условий содержания под стражей в том, что касается питания, гигиены и санитарии.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The rules that govern criminal procedure also prohibit arbitrary detention and require that families of the detained be informed. Нормы уголовной процедуры также запрещают произвольное задержание и требуют, чтобы семьи задержанных были об этом извещены.
The Committee considers, however, that these services do not take away the force of the uncontested allegations regarding the negative impact that prolonged indefinite detention on grounds that the person cannot even be apprised of can have on the mental health of detainees. Комитет, однако, полагает, что такие услуги не умаляют неопровержимые утверждения относительно негативного воздействия на психическое здоровье задержанных длительного содержания под стражей без установления его срока по причинам невозможности оценки того или иного лица.
Despite these concerns, in the light of the charges brought against the defendants and the length of time they have spent, at this stage, in custody, their pretrial detention does not seem to be disproportionate. Несмотря на эти вызывающие беспокойство аспекты и с учетом выдвинутых против задержанных обвинений и продолжительности времени, проведенного ими к настоящему моменту под стражей, их досудебное задержание не представляется несоразмерным.
(b) The involvement of countries in the practice of secret detention and transfers of persons contrary to international law, in particular human rights, humanitarian and refugee law; Ь) применением странами практики тайного содержания под стражей и передачи задержанных в нарушение норм международного права, в частности норм соблюдения прав человека, гуманитарного и беженского права;
The Working Group on Arbitrary Detention noted the high rate of detainees on remand and that more than 50 per cent of the prisoners in Malta are pre-trial detainees. Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила высокую долю лиц, лишенных свободы в виде меры пресечения, и тот факт, что свыше 50% заключенных на Мальте относятся к категории лиц, задержанных до суда.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
As at 20 July 2004, 59 persons were being detained at the Tribunal's detention facility. По состоянию на 20 июля 2004 года в следственном изоляторе Трибунала содержатся под стражей 59 человек.
New security measures have been implemented at the Detention Facility as a result of an increase in the number of detainees and defence team members. В Следственном изоляторе осуществляются новые меры безопасности в связи с увеличением числа задержанных лиц и членов групп защиты.
As at 31 December 1998, 32 detainees had been remanded to the United Nations Detention Facility. По состоянию на 31 декабря 1998 года в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций содержались под стражей 32 человека.
The total number of 101 posts includes posts within the United Nations Detention Facility and are assigned to each Unit as described in the following paragraphs. В это общее число 101 должности входят должности в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, распределяемые по подразделениям, как это указано в нижеследующих пунктах.
The Tribunal's preliminary assessment is that significant investment in security capacity at the Arusha International Conference Centre and the Tribunal's detention facility would be needed. Согласно предварительной оценке, проведенной МУТР, для усиления мер безопасности в АМКЦ и следственном изоляторе МУТР потребуются значительные инвестиции.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The 1963 Public Order Law did not grant broad powers of detention and other extraordinary powers to the authorities, expect in a state of emergency. Закон об охране общественного порядка 1963 года предоставлял властям широкие полномочия по заключению под стражу и другие чрезвычайные полномочия только в случае чрезвычайного положения.
Expresses concern at several aspects of the immigration law of Canada, which give the immigration officers wide discretion in detaining aliens and limit the review of decisions ordering detention; выражает озабоченность в связи с некоторыми аспектами иммиграционного законодательства Канады, которое наделяет сотрудников иммиграционной службы широкими полномочиями по заключению иностранцев под стражу и ограничивает возможности оспаривания решений о содержании под стражей8;
(c) Ensure that there is minimal detention on remand in police stations, even for a few days, and that persons remanded in custody are always promptly transferred to a remand centre; с) обеспечить, чтобы было сведено к минимуму досудебное заключение под стражу в полицейских участках, даже на несколько дней, и чтобы лица, подвергаемые досудебному заключению под стражу, всегда безотлагательно переводились в следственный изолятор;
Owing to the absence of such judiciary oversight and disciplinary mechanisms, the Ministry has often not concerned itself over the fate of persons held in pretrial detention beyond the time limits laid down in the Code of Criminal Procedure. И наконец, нет ни служб эффективного надзора за профессиональной деятельностью судей, ни служб эффективного контроля, и в отсутствие таких структур по контролю и надзору за деятельностью судей министерство нечасто беспокоится о судьбе лиц, подвергаемых предварительному заключению сверх сроков, предусмотренных в КУР.
According to the Government's present views concerning detention, a custodial sentence is imposed not only as a form of retribution, but also with a view to resocializing the person sentenced and as a general crime prevention measure. ЗЗ. Согласно нынешним взглядам правительства в отношении задержания приговор о тюремном заключении выносится не только в качестве вида кары, но и с целью подготовки приговоренного к тюремному заключению лица к жизни в обществе и в качестве общей меры превентивного характера.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Family members who have succeeded in visiting their relatives in detention have expressed concern about the conditions of detention in prisons such as Srmeska Mitrovica and Pozaravac. Члены семей, которые смогли посетить своих находящихся под стражей родственников, выражают обеспокоенность в связи с условиями содержания под стражей в таких тюрьмах, как тюрьмы в Срмеска Митровице и Пожараваце.
In particular, the State party should amend the 2006 Prison Law, in order to limit the use of police cells during pretrial detention. Так, государству-участнику следует внести поправки в Закон о тюрьмах 2006 года, чтобы ограничить использование полицейских изоляторов для досудебного содержания под стражей.
The next case, which dated back to 1997, also involved Peru and concerned prison conditions, ill-treatment in detention and trial by faceless judges. Следующее дело, относящееся к 1997 году, также касается Перу и условий содержания в тюрьмах, жестокого обращения в местах содержания под стражей, а также судов, состоящих из "безликих судей".
Many detainees were held incommunicado for weeks or months in unofficial military or intelligence service detention. Многих задержанных неделями и месяцами держали под стражей без связи с внешним миром в тайных тюрьмах, подконтрольных спецслужбам или военным.
The CAT expressed concern at the detention policy applied to asylum-seekers and other non-citizens, who often faced detention for up to 12 months in so-called alien policing jails maintained by the Border Guard service. КПП выразил обеспокоенность в связи с практикой содержания под стражей, применяемой в отношении просителей убежища и других неграждан, которые зачастую проводят под стражей до 12 месяцев в рамках так называемой процедуры надзора за иностранцами в тюрьмах, находящихся в ведении пограничной службы.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The duties of the State should be extended to the following circumstances, among others: the transfer of prisoners from one establishment to another; judicial proceedings; and hospitals outside the confines of an institution of detention. Обязанности государства должны распространяться, в частности, и на следующие ситуации: перевод заключенных из одного учреждения в другое; судебный процесс и направление в больницу вне места содержания под стражей.
There was also public monitoring of prisoners' conditions through the establishment of prison councils, comprising private citizens independent of the prison authorities, who visited prisons to examine individual cases and take up general issues of detention conditions. Общественность также осуществляет контроль за условиями содержания заключенных с помощью тюремных советов, состоящих из частных лиц, не зависящих от тюремной администрации и посещающих тюрьмы для рассмотрения отдельных дел и общих вопросов, относящихся к условиям содержания под стражей.
In seeking to redress violations of the human rights of detainees and to improve conditions of detention in accordance with international human rights standards, HRFOR coordinates its work with that of the International Committee of the Red Cross (ICRC). В попытке добиться возмещения ущерба за нарушения прав человека заключенных и улучшить условия их содержания в соответствии с международными стандартами в области прав человека, ПОПЧР координирует свою деятельность с Международным комитетом Красного Креста (МККК).
The representative of Estonia had informed the Committee that upwards of 4,000 people were in detention, of whom 3,270 were convicted prisoners. Представитель Эстонии сообщил членам Комитету, что всего насчитывается 4000 заключенных, из которых 3270 являются осужденными на различные сроки лишения свободы.
The Committee expresses its concern over the serious problem of overcrowding and other unsatisfactory detention conditions in custodial centres, which adversely affect the health of detainees. Кроме того, Комитет принял к сведению особо тревожное положение в автономных регионах Атлантико-Норте и Атлантико-Сур, в частности в связи с тяжелыми условиями заключенных, преобладающими в пенитенциарных центрах «Типитапа» и «Блуфилдс».
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Given the nature of their detention, they were denied complicated dental or other treatment, which the witness described as a double punishment. С учетом характера их задержания они лишены сложного стоматологического и другого лечения, что, по словам очевидцев, представляет собой двойное наказание.
This stipulation does not apply to individuals in preventive detention, serving criminal sentences or on official business (article 4, paras 1 and 3). Это положение не распространяется на лиц, находящихся в предварительном заключении, отбывающих наказание либо исполняющих служебные обязанности (статья 4, пункты 1 и 3).
Article 120 prescribes punishment for "unlawful detention and detention in a manner which endangers the life or health of the victim, or is accompanied by the infliction of physical suffering". Статья 120 Уголовного кодекса предусматривает наказание за "незаконное лишение кого-либо свободы, а также за лишение свободы способом, опасным для жизни или здоровья потерпевшего, или сопровождающееся причинением ему физических страданий".
Draft article 19 (Detention of an alien for the purpose of expulsion) specified that migrants should be detained separately from prisoners serving criminal sentences. Проект статьи 19 (Заключение иностранца под стражу для цели высылки) излагает, что мигрантов следует содержать под стражей отдельно от заключенных, отбывающих уголовное наказание.
The penalty shall be any of the degrees of specific or absolute disqualification for a limited time if incommunicado detention is ordered, practised or prolonged, or if coercion or severity is employed for the following purposes: Наказание в виде временного, полного или частичного отстранения от должности в различной степени назначается лицу, которое отдает распоряжение, применяет или продлевает содержание под стражей инкомуникадо, прибегает к нажиму или применению силы для того, чтобы:
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Ecuadorian legislation provides for the detention of aliens when they have committed offences relating to migration. Законодательство Эквадора предусматривает лишение свободы иностранных граждан в случае совершения ими преступлений миграционного характера.
In connection with (e), her delegation's preference was for the expression "detention or deprivation of liberty". В связи с подпунктом е) ее делегация предпочитает выражение "содержание под стражей или лишение свободы".
Under articles 224-1 - 224-4 of the Criminal Code, the arrest, abduction, detention or imprisonment of children is punished under any circumstances. Арест, похищение, задержание или незаконное лишение свободы детей в любых обстоятельствах являются наказуемыми деяниями в соответствии со статьями 224-1 - 224-4 Уголовного кодекса.
In this connection, WHO has repeatedly stressed that detention or segregation of any kind is not warranted for the prevention and control of the spread of AIDS. В этой связи ВОЗ неоднократно подчеркивала, что любое лишение свободы или сегрегация любого рода не имеет правового основания в плане предупреждения распространения СПИДа и борьбы с ним.
In the light of the foregoing, the source submits that Thagyi Maung Zeya and Sithu Zeya's deprivation of liberty is arbitrary on the grounds that the legal basis justifying their detention relies on confessions extracted by means of alleged acts of torture and drugging. В свете вышеизложенного источник заявляет, что лишение свободы Тагий Маунг Зейи и Ситу Зейи является произвольным в силу того, что правовые основания, оправдывающие их задержание, вытекают из признаний, которые были предположительно получены с применением пыток и психотропных препаратов.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...