Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The applicant also applied for a declaration that his detention was unlawful. Кроме того, заявитель добивался в суде заключения о том, что его задержание было незаконным.
It follows that liberty is recognized as a principle and detention as an exception in the interests of justice. Из этого следует, что в интересах правосудия свобода признается в качестве принципа, а задержание - в качестве исключения.
In addition, many constitutional provisions for the protection of human rights, such as those prohibiting unlawful detention, had no laws to give them effect. Кроме того, многие конституционные положения, направленные на защиту прав человека, как, например, положения, запрещающие незаконное задержание, не подкреплены законами, обеспечивающими их применение на практике.
Moreover, the authors do not provide any evidence supporting the allegation that, if the State party were to detain them, that detention would be arbitrary or unlawful. Кроме того, авторы не представили никаких доказательств в поддержку утверждения о том, что если бы государство-участник поместило их под стражу, то это задержание носило бы произвольный или незаконный характер.
By the end of the year there had been rulings in the cases of only eight detainees contesting their detention as "enemy combatants" in habeas corpus petitions. По состоянию на конец года решения были вынесены лишь по восьми прошениям о личном присутствии в суде для проверки оснований лишения свободы (habeas corpus), где узники оспаривали своё задержание в качестве «воевавших на стороне противника».
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Members are able to talk with staff, people in detention, the detainee representative committees and a wide range of external stakeholders to obtain first-hand information on the operations and environment at each facility and to hear their ideas and views on the immigration detention programme. Члены Группы имеют возможность общаться с персоналом, с содержащимися под стражей людьми, представительными комитетами иммигрантов и широким кругом заинтересованных лиц с целью получения из первоисточника информации о работе и обстановке в каждом центре и выслушивать их соображения и точки зрения относительно программы содержания под стражей иммигрантов.
In particular they noted the European Convention on Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights regarding involuntary detention or involuntary treatment. В числе прочего они отметили положения Европейской конвенции о защите прав человека и Международного пакта о гражданских и политических правах, касающиеся принудительного содержания под стражей или принудительного лечения.
Information material had been produced and disseminated in over a dozen languages on lawful detention procedures and the rights of detainees for use by both law enforcement officials and detainees. Были подготовлены и распространены информационные материалы на более чем десяти языках по вопросам процедур законного содержания под стражей и прав задерживаемых лиц, которые предназначены как для сотрудников правоохранительных органов, так и для задерживаемых.
It encouraged Equatorial Guinea to intensify measures to promote and protect the full range of economic, social and cultural rights and to improve conditions of detention and the administration of justice. Она призвала Экваториальную Гвинею активизировать работу по поощрению и защите всего комплекса экономических, социальных и культурных прав, улучшению условий содержания под стражей и совершенствованию отправления правосудия.
He wished to emphasize that 180 days was not the average time taken to process asylum applications but was in fact the maximum detention period for alien detainees seeking asylum. Он желает подчеркнуть, что 180 дней - это не средний срок, требующийся для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, а фактически максимальный срок содержания под стражей иностранцев, обратившихся с ходатайством о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Most children return to their community from detention. Большинство детей после завершения тюремного заключения возвращаются в свои общины.
The author repeatedly requested the interruption of his detention due to irreversible health damage, but all petitions were dismissed. Автор неоднократно обращался с просьбой о прекращении его тюремного заключения в связи с необратимым процессом ухудшения состояния здоровья, но все его ходатайства были отклонены.
No detention term was fixed. Срок этого заключения не был определен.
I order you to serve 10 days in the county detention, Предписываю вам 10 дней тюремного заключения.
A director may not refuse admission to a woman accompanied by a child totally dependent on her care or likely to give birth during her detention, unless she deliberately surrenders while pregnant or caring for a dependent child. За исключением тех случаев, когда женщина является заключенной, директор не может не принять женщину, сопровождаемую ребенком, который не может обойтись без ухода своей матери, или женщину, которая должна родить ребенка в течение периода ее заключения под стражу.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The source recalls the opinion expressed by the Human Rights Committee that a person may not be held in detention beyond a period of time that can be properly justified by the State. Источник ссылается на предложенный Комитетом по правам человека критерий, устанавливающий, что содержание под стражей не должно продолжаться более того времени, которое государство могло бы должным образом обосновать.
Mechanisms of review of the conduct of law enforcement personnel in charge of the interrogation and custody of persons held in detention and imprisonment and results of such reviews, along with any qualification or requalification procedures; механизмах наблюдения за поведением сотрудников правоохранительных органов, отвечающих за проведение допросов и содержание под стражей лиц, которые были задержаны или находятся в тюремном заключении, и результаты такого наблюдения с указанием процедур получения квалификации или переквалификации;
Does the State party envisage a complete prohibition of incommunicado detention? Предусматривает ли государство-участник полностью запретить содержание под стражей задержанных лиц без каких-либо связей с внешним миром?
OHCHR-Nepal was concerned about the absence of guarantees required by international standards in TADO, which provides for preventive detention for up to one year and police custody for up to 60 days for investigation purposes (see A/60/359, paragraph 16). В этом Указе предусматривается содержание под стражей до начала судебного процесса сроком до одного года и содержание под стражей в полиции на срок до 60 дней в целях проведения следствия (см. А/60/359, пункт 16).
Detention of prisoner of conscience Pin Moch (15 November 1993) Содержание под стражей "узника совести" Пин Моха (15 ноября 1993 года)
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
During the 33 months they spent in preventive detention, they were unable to communicate among themselves or with their families. В течение ЗЗ месяцев, которые они провели в предварительном заключении, они не имели возможности контактировать друг с другом или со своими семьями.
Definition of terrorism; right to a fair trial; conditions of detention; situation of women prisoners. Определение терроризма; право на справедливое судебное разбирательство; условия содержания под стражей; положение женщин, находящихся в заключении
Mr. Gaye drew attention to an inconsistency in paragraph 50 of the report, which referred to "incommunicado detention" in the first sentence and "solitary detention" or confinement in the second. Г-н Гайе обращает внимание на имеющееся несоответствие в пункте 50 доклада, где в первом предложении говорится о "содержании в полной изоляции", а во втором предложении - об "одиночном заключении" или лишении свободы.
He noted that detention conditions in police stations become inhuman for suspects held under detention orders pursuant to the Emergency Regulations for periods of several months up to one year. Он отметил, что условия содержания под стражей в полицейских участках становятся бесчеловечными для подозреваемых, находящихся в заключении на основании распоряжений о задержании, изданных в соответствии с чрезвычайными постановлениями, в течение периода от нескольких месяцев до одного года104.
A. Support for ongoing prosecutions and detention А. Помощь в расследовании возбужденных уголовных дел и обеспечении условий содержания в заключении
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The cases documented include detention of individuals without warrants, not informing the individuals detained of the charges against them or the reasons for their detention, prolonged detention without presenting the detainee before a competent court, and non-implementation of judicial decisions ordering the release of individuals. Задокументированные случаи включают задержание лиц без предъявления ордера на арест, неинформирование задержанных о предъявляемых им обвинениях или основаниях для их задержания, длительное содержание под стражей без решения компетентного суда, а также неисполнение судебных постановлений об освобождении конкретных лиц.
These include detention, arrest, abduction or kidnapping carried out without an order from an established authority or not provided for by law. Это касается таких действий, как задержание, арест, похищение и содержание под стражей в случаях, когда они совершаются без разрешения уполномоченных органов власти или когда они не предписаны законом.
The arresting officer is required to complete the forms provided concerning the detention, arrest or bringing in of a person. сотрудник, производящий арест, обязан составить установленные протоколы, касающиеся задержания, ареста или привода того или иного лица;
In this regard, the Government contends that Act 82 provides reasonable and/or acceptable justification as well as adequate safeguards and stringent process with regard to the power of arrest and the issuance of detention orders. В этой связи правительство утверждает, что Закон 82 обеспечивает надлежащую и/или приемлемую правомерность, а также адекватные гарантии и убедительный процесс в отношении полномочий на арест и выдачу ордеров на арест.
A defender chosen or named by the office is admitted to attend a trial from the moment of accusation and in the case of detaining or arresting the suspect or accused person, from the moment of communication of the official detention report or presentation of the arrest warrant. Выбранный или предоставленный по назначению адвокат имеет право посещать судебные заседания с момента предъявления обвинения, в случае задержания или ареста подозреваемого или обвиняемого лица - с момента препровождения официального протокола задержания или представления ордера на арест.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
A detainee may appeal to the court against detention. Заключенный под стражу вправе обжаловать заключение под стражу в суде.
However, this ad hoc measure failed to address the underlying causes of overcrowding, such as over-recourse to detention, as well as the low quality of court performance. Вместе с тем эта особая мера не устранила изначальных причин перенаселенности тюрем, таких как неоправданно частое заключение под стражу и низкое качество работы судов.
Arrests, detention and trials of hundreds of Kosovo Albanians, most dating from 1998, journalists, attorneys and others are carried out in violation of international human rights and domestic due process standards. Аресты, заключение под стражу и привлечение к суду сотен косовских албанцев, большинство из которых датируется 1998 годом, а также журналистов, адвокатов и других лиц совершаются с нарушением международных стандартов в области прав человека и внутренних стандартов справедливого судебного разбирательства.
Detention could be ordered by the procurator, the court or investigators. Заключение под стражу может назначаться по решению прокурора, суда или лица, ведущего следствие.
In addition to the institutions of custody of a person and related restrictions of movement, and the detention of a person, the ZKP specifies the third fundamental form of deprivation of liberty within criminal proceedings, i.e. remand in custody. В дополнение к таким мерам пресечения, как ограничение свободы с соответствующим ограничением свободы передвижения и задержание, ЗУП предусматривает третью основную форму лишения свободы в процессе производства по делу - заключение под стражу.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Furthermore, numerous cases of detainees being kept in detention when such detention is no longer legal have been reported in several penal establishments, especially in rural areas. Кроме того, в целом ряде пенитенциарных учреждений, в частности в сельских районах, были выявлены многочисленные случаи содержания под стражей лиц, срок задержания которых, предусмотренный законом, уже истек.
Art. 198 - In no cases shall minors be detained in institutions intended for the detention of adults . Статья 198 - Несовершеннолетний ни при каких обстоятельствах не может содержаться в пенитенциарных центрах, предназначенных для взрослых .
The number of suicides in detention was also a matter for concern: it had increased from 64 in 1986 to 138 in 1996, although a corresponding increase had been noted in the population generally. Не меньшую обеспокоенность вызывает и количество самоубийств в пенитенциарных учреждениях: их количество возросло с 64 в 1986 году до 138 в 1996 году, хотя соответствующее увеличение отмечается и в целом среди населения.
In order to improve oversight of detention conditions, there are monitoring committees in every prison, and judges dealing with the cases of detainees may make regular visits to prisons at any time. В целях усиления надзора за условиями содержания в каждой тюрьме созданы комитеты по надзору и предусмотрена возможность посещения пенитенциарных учреждений в любое время судьями, рассматривающими дела лиц, содержащихся под стражей.
Lutheran Immigration and Refugee Service (LIRS), reported on conditions of immigration detention, where freedom of movement is restricted; detainees wear prison uniforms and are kept in a punitive setting. Лютеранская служба по делам иммиграции и беженцев (ЛСИБ) сообщила об условиях содержания иммигрантов под стражей, когда свобода их передвижения ограничивается; задержанные носят тюремную одежду и содержатся в условиях, близких к условиям пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
b) given considerable efforts to improve detention conditions in penitentiaries and police establishments, is there a national register of detained persons? С учетом значительных усилий, предпринимаемых в целях улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях и полицейских участках, существует ли национальный реестр задержанных лиц?
On conditions of detention, the law on the rights and treatment of pre-trial detainees and prisoners has been amended to prohibit the use of physical force against the incarcerated unless it is indispensable to stop violence. Что касается условий содержания под стражей, в закон о правах задержанных и осужденных лиц и обращении с ними были внесены поправки, запрещающие применение физической силы против лишенных свободы лиц за исключением случаев, когда это необходимо для прекращения насилия.
(a) The legality of preventive detention and incarceration in temporary holding facilities; а) о законности пребывания в изоляторах временного задержания, лиц превентивно задержанных и арестованных и
The latter contains the detainee's name, the time of arrival and departure, and the reason for detention. В журнале учета задержанных лиц указываются имя и фамилия задержанного, время его прибытия и убытия и причина задержания.
He, therefore, appeals to the Government of the Russian Federation to remove from confinement in centres of detention on remand (isolators) all 71,000 detained in excess of the officially proclaimed capacity of existing institutions. В этой связи он обращается к правительству Российской Федерации с призывом перевести из центров задержания (изоляторов) 71 тысячу задержанных лиц, - именно на столько численность задержанных превышает официально признанную вместимость существующих учреждений.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
However, the presence of all these detainees at the Tribunal's detention facility and the need to try them as soon as possible have made the organization of the judicial calendar all the more difficult. Однако присутствие всех этих задержанных лиц в следственном изоляторе Трибунала и необходимость организовать суд над ними как можно быстрее сделали график судей очень плотным.
Now the present rule is that, without exception, a person must be brought before a judge within the specified period of time following his arrest, and until this is done he is detained at the detention facility of the commissioner of police in the relevant jurisdiction. Согласно ныне действующему правилу, все без исключения лица должны доставляться к судье в течение конкретно оговоренного периода времени после ареста, а до этого они должны находиться в следственном изоляторе соответствующего комиссара полиции.
The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. Заявитель также повторяет свои утверждения о плохих условиях содержания в этом следственном изоляторе и заявляет, что приведенные сведения следует рассматривать как достаточное доказательство факта его содержания под стражей.
The petitioners have been kept in detention at the Bureau of Investigation, Provincial National Security Division of the MSS, in Dandong, China. Заявители содержались под стражей в следственном отделе управления МГБ по провинции Ляонин в Даньдуне, Китай.
The report concludes that there was proper provision of medical care to Mr. Milosevic while he was being held at the Detention Unit both by the Detention Unit's medical doctor and by independent cardiologists and specialists. В отчете содержится вывод о том, что во время нахождения в Следственном изоляторе гну Милошевичу было предоставлено соответствующее медицинское обслуживание как медицинским врачом Следственного изолятора, так и независимыми кардиологами и специалистами.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
subjected to any form of detention or задержанию или тюремному заключению в какой бы
More particularly, there is no statutory authority for mandatory detention of asylum applicants like Ms. Pronsivakulchai in the laws of the United States. В частности, законы Соединенных Штатов не предусматривают каких-либо законодательных полномочий по обязательному заключению под стражу таких просителей убежища, как г-жа Пронсивакулчай.
Ghana referred to concerns expressed by treaty bodies about Australia's asylum-seeker and refugee policy, and legislative framework, such as the indefinite detention of stateless persons, the keeping of children in detention-like conditions in remote areas and, at times, separated from their parents. Гана отметила озабоченности, высказанные договорными органами по поводу политики Австралии в отношении просителей убежища и беженцев и таких законодательных положений, как задержание апатридов на неопределенный срок, содержание детей в условиях, подобных заключению под стражу, в удаленных местах и иногда отдельно от родителей.
On the issue of arbitrary detention in psychiatric institutions, an individual communication was sent to the HR Committee on 19 August 1999, in which the Committee concluded that there had been a violation of article 9 of ICCPR. По вопросу о произвольных задержаниях в психиатрических лечебницах в адрес КПЧ поступило сообщение от отдельного лица от 19 августа 1999 года, после изучения которого Комитет пришел к заключению, что имело место нарушение статьи 9 МПГПП62.
The Sentencing Act 2002 requires the court to make an order at the time a sentence of preventive detention is imposed as to the minimum period of detention, which must be for a period of not less than five years. Закон о приговорах 2002 года предусматривает, что при вынесении приговора к превентивному заключению суд должен установить минимальный срок заключения, продолжительность которого должна составлять не менее пяти лет.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
What percentage of the population in prison or detention belongs to the minority? Какая доля лиц, содержащихся в тюрьмах или предварительном заключении, приходится на меньшинство?
The Committee is further concerned at reports that in some prisons male and female inmates are detained in so-called "mixed prisons" and that violence against women in detention is widespread (arts. 3 and 10). Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что в некоторых тюрьмах мужчины и женщины помещаются в т. н. "смешанные блоки" и что широко распространенным явлением является насилие в отношении женщин в местах заключения (статьи З и 10).
Detention conditions are another troublesome aspect of the problem in that most prisons are ramshackle and overcrowded, with limited access to health care. Условия содержания в тюрьмах являются еще одним тревожным аспектом данной проблемы, так как большинство зданий пенитенциарных учреждений обветшали, переполнены и предусматривают ограниченный доступ к медицинской помощи.
HRFOR detention officers also reported that women sometimes gave birth in prisons without any medical attention. Сотрудники ПОПЧР, занимающиеся вопросами содержания под стражей, сообщали также о том, что иногда женщины рожают в тюрьмах без всякой медицинской помощи.
She wished to know, for example, whether there had been any cases of persons in prison who had not been entered in the prison register, cases of incommunicado detention or cases of persons who had disappeared. Она хотела бы выяснить, например, были ли такие случаи в тюрьмах, когда заключённых не вносили в тюремный реестр, случаи содержания под стражей без права общения и переписки и случаи исчезновения людей.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
However, concern continues to be raised about the sub-standard conditions of the detention of these prisoners. Однако до сих пор сохраняется озабоченность в связи с неудовлетворительными условиями содержания этих заключенных.
It should also work with the relevant political parties and other groups to identify the hundreds of political prisoners remaining in detention. Оно должно также работать с соответствующими политическими партиями и другими группами в стремлении установить имена сотен политических заключенных, которые еще остаются в тюрьмах.
Incommunicado detention of prisoners was a disciplinary measure decided on by a court in cases where a prisoner posed a risk to the lives and safety of other detainees or prison staff, and could last from two weeks to two months. Помещение заключенных в одиночную камеру является дисциплинарной мерой продолжительностью от 14 дней до двух месяцев, решение о которой принимает суд в случаях, когда заключенный представляет риск для жизни и безопасности других заключенных или тюремного персонала.
According to section 13 of the Preventive Detention Decree, a person who has been incarcerated is generally subject to the provisions on imprisoned persons in the legislation governing the enforcement of sentences. Согласно статье 13 Указа о первентивном задержании в отношении заключаемого под стражу лица, как правило, применяется норма о заключенных под стражу лицах, содержащаяся в законе, регулирующем порядок исполнения приговоров.
Regarding solitary confinement, 8,443 of the 14,956 detention rooms were shared and 6,513 were for single occupancy. Что касается содержания в одиночных камерах, то 8443 из 14956 камер рассчитаны на нескольких заключенных, а 6513 являются одиночными камерами.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
The Act applies principally to prisoners under sentence and people detained on remand, but also contains provisions relating to detention whilst in police custody. Закон применяется, главным образом, к заключенным, отбывающим наказание, и лицам, находящимся в предварительном заключении, а также содержит положения, касающиеся содержания под стражей в полиции.
Where a conviction and prison sentence have occurred or a detention order has been made in the territory of the requesting Party, the punishment awarded must have been for a period of at least four months. Если обвинительный приговор был вынесен и наказание, связанное с тюремным заключением, назначено или заключение под стражу было санкционировано на территории запрашивающей стороны, то срок назначенного наказания должен быть не менее четырех месяцев .
(e) Providing to young people after they leave juvenile detention support services that ensure their full rehabilitation and reintegration into society; е) оказания молодым людям, отбывшим наказание в исправительных учреждениях для несовершеннолетних, услуг по поддержке в целях их полной реабилитации и реинтеграции в обществе;
Your detention won't matter. Чтобы наказание тебе не помешало!
Just take the detention, dude. Просто согласись на наказание.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
In all cases, Belgian law guards against secret detention by requiring that all persons deprived of liberty are held in officially recognized, regulated and supervised places. При всех обстоятельствах бельгийское право не допускает сокрытия информации, требуя, чтобы любое лишение свободы осуществлялось в местах, официально признанных, регламентируемых и контролируемых.
According to the regulations, detention is any deprivation of liberty for a period of fewer than 48 hours, as well as the condition of any person subjected to the process of compulsory identification. Для целей данного нормативного акта в качестве задержания рассматривается любое лишение свободы на срок, не превышающий 48 часов, а также правовой статус любого лица, в отношении которого применяется обязательная процедура установления личности.
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities has been very explicit in calling for the prohibition of disability-based detention, i.e. civil commitment and compulsory institutionalization or confinement based on disability. Комитет по правам инвалидов открыто призвал запретить лишение свободы на основании инвалидности, т.е. ограничение свободы в рамках гражданского права и принудительное помещение в специальное учреждение или лишение свободы на основании инвалидности.
2.2 In May 1998 the author unsuccessfully challenged his detention before the High Court of Macao, judgement being rendered on 21 July 1998 on the grounds that "the defendant is a member of 14-K secret association". 2.2 В мае 1998 года автор безуспешно пытался обжаловать свое лишение свободы в Высоком суде Макао, в решении которого, вынесенном 21 июля 1998 года, указывалось, что "подсудимый является членом тайной ассоциации 14-К".
Detention should be reserved for child offenders who are assessed as posing a real danger to others, and significant resources should be invested in alternative arrangements, as well as community-based rehabilitation and reintegration programmes; Лишение свободы должно применяться лишь в отношении детей-преступников, которые, как считается, представляют реальную опасность для других, при этом необходимо выделять достаточные ресурсы для альтернативных механизмов, а также общинных программ реабилитации и реинтеграции;
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...