Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
EI stated that the arrest, detention and condemnation of teacher unionists because of their union activities were not only serious human rights violations, but created an atmosphere of fear prejudicial to civil society development. МО заявила, что арест, задержание и осуждение активистов учительских профсоюзов за их профсоюзную деятельность не только представляют собой серьезные нарушения прав человека, но и создают атмосферу страха, наносящую ущерб развитию гражданского общества.
Condemning the harassment and the detention of UNPROFOR personnel by the Bosnian Serb forces and all obstacles to UNPROFOR's freedom of movement, осуждая создание препон для персонала СООНО и его задержание боснийскими сербскими силами и все препятствия свободе передвижения СООНО,
States may arrest or detain non-citizens against whom action is being taken with a view to deportation or extradition, regardless of whether such detention is reasonably considered necessary, for example, to prevent those non-citizens from committing offences or fleeing. Государства могут задерживать или арестовывать тех неграждан, против которых принимаются меры с целью их депортации или выдачи независимо от того, считается ли такое задержание разумно необходимым, например когда цель заключается в предупреждении совершения преступлений такими лицами или их бегства.
However, it could not conduct any enforcement action (arrest, detention, search or seizure, etc.) or any investigative operations in another State without the State's consent. Однако она не может совершать каких-либо исполнительных действий (производить арест, задержание, обыск и выемку и т.д.) или следственных действий в другом государстве без согласия этого государства.
Ms. Kauzar allegedly was not charged with any criminal offence and it is reported that the reason for her detention was an attempt by the authorities to force her husband, wanted in connection with a financial misdealing of his employer, to return to Saudi Arabia. Утверждается, что г-же Каузар не было предъявлено никаких обвинений и что ее задержание объясняется попыткой властей вернуть в Саудовскую Аравию ее мужа, разыскиваемого в связи с финансовыми злоупотреблениями, причинившими ущерб его работодателю.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
ICJ recommended that Sweden review the law and practice in relation to "exceptional" lengthy detention of asylum seekers and impose maximum limitations on such detention. МКЮ рекомендовала Швеции пересмотреть закон и практику "исключительно" длительного содержания под стражей просителей убежища и установить максимальную продолжительность содержания.
The second is judicial in nature [and would involve] ending the detention of opposition officials not directly involved in serious economic crimes or murder and similar crimes. Вторая инициатива носит судебный характер: речь идет о прекращении содержания под стражей оппозиционных политических деятелей, не замешанных непосредственным образом в совершении серьезных экономических или уголовных преступлений.
While welcoming measures by the Government to reduce the prison population, CAT remained concerned about reports of overcrowding and the high number of suicides in detention places, and the lack of independent medical officials available to examine prisoners claiming to be victims of abuse. Приветствуя меры правительства по сокращению численности заключенных, КПП по-прежнему испытывал озабоченность по поводу сообщений о переполненности тюрем и частых случаях самоубийств в местах содержания под стражей, а также отсутствии возможности проведения независимой медицинской экспертизы по жалобам заключенных на жестокое обращение.
The European Union notes with regret the persistence of irregularities in the prison system, including the detention of individuals after their sentences have expired, ill-treatment of detainees, the very large number of detainees who have not been convicted and appalling sanitary conditions. Европейский союз с сожалением отмечает сохранение не отвечающих нормам условий и практики в тюремной системе, в том числе содержания под стражей лиц, сроки заключений которых истекли, жестокого обращения с заключенными, огромного числа неосужденных заключенных и ужасных санитарных условий.
The Committee is concerned about the compatibility with the Covenant of the low age of criminal responsibility in Suriname (10 years), having regard in particular to reliable information about the ill-treatment of children in detention and the long delays in pending trials. Комитет испытывает беспокойство по поводу совместимости с Пактом низкого возраста уголовной ответственности, установленного в Суринаме (10 лет), принимая во внимание, в частности, достоверную информацию о грубом обращении с детьми во время содержания под стражей и длительные задержки на стадиях, предшествующих судебному разбирательству.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The court shall order the detained alien to be released immediately if there are no grounds for holding him or her in detention. Суд выносит решение о незамедлительном освобождении задержанного иностранца, если нет оснований для содержания его в месте временного заключения.
The Georgian participants emphasized the urgency of resuming the work of the Gali Incident Prevention and Response Mechanism without precondition, and in its full composition, particularly in the context of the increased practice of imposing detention for crossing the occupation line. Грузинские представители особо отметили важность скорейшего возобновления работы Галийского механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них без предварительных условий и в полном составе, в частности в условиях активизировавшейся практики заключения под стражу за пересечение линии оккупации.
The Government met most of their conditions for talks in good faith, including the release of several of their key leaders under detention and the repeal of the newly promulgated internal security law that they opposed. Правительство выполнило большинство из условий для добросовестного ведения переговоров, включая освобождение из заключения нескольких главных руководителей маоистов и отмену недавно принятого закона о внутренней безопасности, против которого возражали маоисты.
The State provides compensation for physical injury through the payment of a sum to offset treatment costs or the loss or diminution of capacity to work if the disorder in question was caused by a breach of the rules of detention. Физический ущерб возмещается государством посредством выплаты суммы, компенсирующей расходы на лечение, потерю или снижение трудоспособности, в случае, если заболевание вызвано нарушением режима пребывания арестованного в местах заключения.
He further alleges a violation of article 7 of the Covenant, in that he, if extradited and sentenced to death, would be exposed to "the death row phenomenon", i.e. years of detention under harsh conditions, awaiting execution. Он далее ссылается на нарушение статьи 7 Пакта, поскольку его выдача и назначение ему смертного приговора обрекут его на так называемый "синдром смертника", т.е. долгие годы мучительного ожидания казни в тяжелейших условиях заключения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
His continued detention amounts to hostage-taking under all relevant laws and customs. Его продолжающееся содержание под стражей по всем соответствующим законам и обычаям квалифицируется как взятие заложников.
They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. Они также просили Комитет дать указание о том, чтобы г-на Мадаффери перевели на содержание под стражей в домашних условиях.
Although the Internal Security Act provides for detention without trial, the invocation of such power is strictly governed by law. Хотя Закон о внутренней безопасности предусматривает содержание под стражей без суда, применение такой меры строго регламентируется законом.
Where the intention of the United Kingdom authorities was to remove or deport a person on national security grounds, continued detention might not always be compatible with article 9 of the Covenant. В тех ситуациях, когда намерения властей Соединенного Королевства заключаются в выдворении или депортации лица по соображениям национальной безопасности, продолжительное содержание под стражей может не всегда соответствовать положениям статьи 9 Пакта.
The measure of detention has not been executed at the prison Foča/Srbinje since 1.11.2000. С 1 ноября 2000 года в тюрьме города Фоча/Сербине прекращено содержание под стражей задержанных лиц.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Mr. de GOUTTES requested disaggregated data on the proportion of indigenous persons or persons of African descent in detention. Г-н де ГУТТ просит представить дезагрегированные данные о количестве представителей коренного населения или лиц африканского происхождения, находящихся в заключении.
He also asked whether the former elected President would continue to be held in detention, in violation of all democratic principles. Кроме того, будет ли бывший избранный Президент по-прежнему содержаться в заключении в нарушение всех принципов демократии?
There were reports that a number of detainees had been ill-treated by police while in custody or in remand detention. Поступали сообщения о жестоком обращении сотрудников полиции с задержанными, находящимися под стражей или в предварительном заключении.
He continues to be kept in incommunicado detention, has been subject to ill-treatment and has not been brought before a judge. Он по-прежнему содержится в заключении без связи с внешним миром, подвергается жестокому обращению и не предстал перед судом.
Dr. Al-Faleh is being kept in detention solely for having peacefully expressed views critical of government policies and for demonstrating his solidarity with an imprisoned colleague. Д-р аль-Фалех находится в заключении исключительно за мирное выражение своих критических взглядов в отношении политики правительства и за проявление солидарности со своим коллегой-заключенным.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
This allegation has not been refuted by the State party, which only noted that the author's arrest and subsequent detention were subject to previous approval by a public prosecutor. Это утверждение не было опровергнуто государством-участником, которое лишь отметило, что арест и последующее содержание под стражей автора были совершены с предварительной санкции государственного прокурора.
The institution of arraigo (pre-charge detention) in Mexico is a precautionary, and therefore temporary, procedure, applicable in cases of serious offences and those committed by organized crime. Предварительный арест является в Мексике правовой категорией предварительного и временного характера, которая применима в случае тяжких преступлений и деяний в рамках организованной преступности.
The unlawful detention and arrest of United Nations personnel, particularly in cases where the United Nations lacks access to those arrested or detained, is of concern. Обеспокоенность вызывает незаконное задержание и арест сотрудников Организации Объединенных Наций, особенно в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не имеет доступа к арестованным или задержанным сотрудникам.
If we kept this under the radar, out of the press, would you consider releasing him with a home detention agreement pending a retrial? Если мы будем держать это подальше от СМИ, то ты подумаешь, чтобы выпустить его под домашний арест до повторного суда?
It governs the arrest and surrender of persons sought for the purposes of conducting a criminal prosecution or executing a custodial sentence or detention order between Belgium and the other Member States of the European Union). Законом об европейском ордере на арест, принятым 19 декабря 2003 года, было воплощено в жизнь рамочное решение от 13 июня 2002 года об европейском ордере на арест и процедурах выдачи между государствами-членами.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Personal liberty becomes the norm, detention the exception. Личная свобода рассматривается в качестве общего правила, а заключение под стражу является исключением.
Their capture and detention were based on the testimony of at least four "faceless" or anonymous informants who collaborated with Army investigations. Их арест и заключение под стражу были основаны на показаниях по крайней мере четырех анонимных осведомителей, сотрудничавших со следователями, которые занимались деятельностью АНО.
According to article 126 of the Criminal Code, detention should be used only in very serious cases. Согласно статье 126 Уголовного кодекса, заключение под стражу является мерой, которая применяется лишь в крайних случаях.
In the case of Mr. Ahmed Zaoui, her country had not paid him compensation as he had publicly agreed that there were valid grounds for the security certificate issued following his arrival and that his detention had been justified. В деле г-на Ахмеда Заоуи ее государство не выплатило заявителю компенсацию, поскольку он открыто признал наличие оснований для издания по его прибытии предупреждения о том, что он представляет угрозу безопасности страны, и то, что его заключение под стражу было оправданным.
To this end, the Kingdom of Morocco shall, in particular, declare a blanket amnesty, precluding any legal proceedings, arrest, detention, imprisonment or intimidation of any kind, based on facts covered by this amnesty. С этой целью Королевство Марокко, в частности, объявит всеобщую амнистию, исключающую любое судебное преследование, аресты, заключение под стражу или любого рода запугивание, основанное на фактах, на которые распространяется амнистия.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
With regard to children residing in prison with their mothers, the Committee notes that women with children are separated from the general prison population, but expresses its concern about overcrowding, poor conditions of detention and inadequate staff. Что касается детей, находящихся в тюрьмах вместе со своими матерями, то Комитет принимает к сведению тот факт, что женщины с детьми содержатся отдельно от общей массы заключенных, однако выражает свою озабоченность по поводу переполненности пенитенциарных учреждений, плохих условий содержания и нехватки обслуживающего персонала.
The penitentiary administration had undertaken, with the assistance of non-governmental organizations and private donors, to improve detention conditions with respect to food, hygiene and health. Таким образом, руководство пенитенциарных учреждений при содействии неправительственных организаций и частных доноров предприняло шаги по улучшению условий содержания под стражей в том, что касается питания, гигиены и санитарии.
In 1992 the management of the House of Detention presented a new training programme. В 1992 году администрация пенитенциарных учреждений представила новую программу обучения.
Detention conditions are another troublesome aspect of the problem in that most prisons are ramshackle and overcrowded, with limited access to health care. Условия содержания в тюрьмах являются еще одним тревожным аспектом данной проблемы, так как большинство зданий пенитенциарных учреждений обветшали, переполнены и предусматривают ограниченный доступ к медицинской помощи.
Constant appeals had been made to the international community to assist in improving the conditions of detention, which could be done by expanding the capacity of existing prisons and building new ones. Международное сообщество неоднократно просили оказать помощь в улучшении условий содержания под стражей, что может быть достигнуто посредством расширения существующих тюрем и строительства новых пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Article 32 of the Act on arrests and detention specified that if a person was arrested, remanded in custody or transferred to another detention facility, that person's family must be notified immediately. Статья 32 Закона о содержании задержанных и арестованных лиц четко предусматривает немедленное уведомление семьи соответствующего лица в случае его ареста, помещения под стражу или перевода в другое место содержания под стражей.
Strengthen measures to improve the welfare and conditions of detention of children in conflict with the law (Philippines); Активизировать меры по улучшению положения и условий содержания задержанных детей, находящихся в конфликте с законом (Филиппины);
Furthermore, when the estimates were prepared it was not clear when a courtroom and detention cells would be required and it was in any case assumed that it would not be before 1995. Более того, на момент завершения подготовки сметы не было ясно, когда потребуются зал для заседаний Трибунала и камеры для задержанных, и было сделано предположение о том, что в любом случае они не потребуются до 1995 года.
Poor detention conditions, such as overcrowding, inadequate sanitation and hygiene, lack of food and medical assistance, not only may put at risk the physical integrity of detainees, but have far-reaching consequences on their mental integrity. Плохие условия содержания, такие, как переполненность помещений в местах заключения, неадекватные санитарно-гигиенические условия, плохое питание и отсутствие медицинской помощи, не только создают опасность для физического здоровья задержанных, но и имеют далеко идущие последствия для их психического здоровья.
Ms. CHANET questioned the need for incommunicado detention, given the current technological possibilities of monitoring detainees' communication with the outside world. Г-жа ШАНЕ ставит под сомнение необходимость заключения под стражу без связи с внешним миром с учетом современных технологических возможностей, позволяющих контролировать связи задержанных лиц с внешним миром.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
This situation was to continue until the construction of an additional 12 cells at the Detention Unit (late 1998). Такая ситуация будет сохраняться до завершения строительства в следственном изоляторе 12 новых камер (конец 1998 года).
Physical improvements have been made to the detention facility, in particular to the cells, in order to improve overall standards in the light of the advanced age of the detainees. Были приняты меры для улучшения условий содержания в следственном изоляторе, в частности в камерах, с целью повысить общие стандарты с учетом преклонного возраста заключенных.
This has become even more essential because of the recent increase in new arrivals at the Detention Unit. Эта работа приобретает еще более важное значение в результате увеличения в последнее время количества новых заключенных в следственном изоляторе.
As at 30 June 2000, the United Nations Detention Facility at Arusha, managed by the Tribunal with the assistance of the Tanzanian Prison Authority, houses 34 detainees and 7 prisoners in 10 compartments consisting of 54 cells. По состоянию на 30 июня 2000 года в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше, который эксплуатируется Трибуналом при содействии Танзанийского пенитенциарного управления, содержатся 34 задержанных и семь заключенных в десяти помещениях, состоящих из 54 камер.
The work of the section at Arusha involves a variety of assignments, the complexity of which is compounded by the fact that security services are required in the courtrooms, the Detention Facility, the headquarters building, and frequently in transport and air operations. Работа Секции в Аруше связана с выполнением различных функций, осуществление которых еще более осложняется тем, что охрану необходимо обеспечивать в залах суда, следственном изоляторе, здании штаб-квартиры и нередко в связи с наземными и воздушными перевозками.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
They were sentenced to preventive detention as the result of being convicted of a nominated offence through a trial that fully respected the presumption of innocence, and satisfying many other requirements. Авторы были приговорены к превентивному заключению в результате осуждения за совершение конкретного преступления по итогам судебного процесса, в ходе которого была полностью соблюдена презумпция невиновности и выполнены многие другие требования.
In our view, the reasons for deciding that the State party is not in violation of the Covenant in respect of the sentence of preventive detention imposed on Mr. Rameka, with which we agree, apply equally to the case of Mr. Harris. На наш взгляд, основания для признания того, что государство-участник не нарушило Пакта в случае вынесения приговора к превентивному заключению для г-на Рамеки, с чем мы согласны, в равной мере применяются и к делу г-на Харриса.
To take steps to reduce the use of pre-trial custody, to increase alternatives to imprisonment and to develop policies to protect the best interests of children with a parent in detention (Austria); Предпринять шаги по сокращению масштабов применения мер по досудебному лишению свободы с целью более широкого применения мер, альтернативных тюремному заключению, и разработать программы, направленные на защиту наилучших интересов детей, родители которых находятся в заключении (Австрия);
Accordingly, Mr. Harris will serve two and a half years of detention, for preventive purposes, before the non-parole period arising under his sentence of preventive detention expires. Соответственно, до окончания периода, в течение которого он, согласно его приговору к превентивному заключению, не имеет права на условно-досрочное освобождение, он отбудет в заключении для превентивных целей два с половиной года.
However, the Working Group on Arbitrary Detention of the United Nations Commission on Human Rights had learned that two Chinese writers had been imprisoned in 1998 for compiling information with a view to publishing a document on the Chinese cultural renaissance. Но, тем не менее, он отмечает, что Рабочей группе по произвольным задержаниям Комиссии ООН по правам человека стало известно, что два китайских писателя были подвергнуты тюремному заключению в 1998 году за сбор информации в целях последующей публикации документа о китайском культурном возрождении.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Another witness who testified before the Special Committee stated the following with regard to conditions of detention: Другой свидетель, дававший показания в Специальном комитете в отношении условий содержания в тюрьмах, заявил следующее:
It would also maintain its efforts to end the cruel detention of the five individuals being held hostage in United States prisons. Куба также приложит дальнейшие усилия с целью добиться освобождения вышеупомянутых пяти человек, которые содержатся в тяжелых условиях в качестве заложников в тюрьмах Соединенных Штатов.
The Committee reiterates its serious concern at the failure of the State party's authorities to improve the conditions of detention in its police stations and prisons. Комитет вновь выражает свою серьезную озабоченность тем, что власти государства-участника не улучшили условия содержания под стражей в полицейских участках и тюрьмах.
108.34 Use all possible means to improve prison conditions, especially for minors and implement legislation to minimize detention time prior to trial (Norway); 108.34 использовать все возможные средства для улучшения содержания заключенных в тюрьмах, в особенности несовершеннолетних, и осуществлять законодательство, направленное на минимизацию срока содержания под стражей до начала судебного процесса (Норвегия);
Technically speaking, the office in question was designed as a form of "sectoral ombudsman's office", with the aim of exercising administrative oversight over the custodial conditions of persons in detention at the federal level. В чисто техническом плане упомянутый институт был задуман как "отраслевой омбудсмен", задача которого состоит в обеспечении административного контроля в отношении функций содержания под стражей лиц, находящихся в федеральных тюрьмах.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Several speakers highlighted the existence of independent institutions to monitor detention conditions and to protect the rights of prisoners in their countries. Некоторые ораторы указали на наличие в их странах независимых учреждений, на которые возложены задачи контроля за условиями содержания и защитой прав человека заключенных.
remain the universally acknowledged minimum standards for the detention of prisoners, по-прежнему являются универсально признанными минимальными стандартами содержания заключенных под стражей,
Opposition politicians and human rights groups criticise the Department of Correctional Services for failing to provide prisoners with conditions of detention that are consistent with human dignity as contemplated in section 35(2) of the South African Bill of Rights. Представители политической оппозиции и правозащитные группы подвергают Департамент исправительных служб критике за неспособность создать для заключенных условия содержания, обеспечивающие уважение человеческого достоинства, как это предусмотрено в пункте 2) статьи 35 южноафриканского Билля о правах.
Is the transfer of detainees from one place of detention to another duly registered and is this registrar public? Регистрируется ли должным образом перевод заключенных из одного места содержания под стражей в другое и является ли доступ к этому регистру открытым?
The purpose will be to bring conceptual clarity to the issue by examining the international legal framework related to the detention of children; the treatment and rights of children in detention; and the protection of children who are subject to prosecution and trial. Цель такого анализа состоит в том, чтобы внести в этот вопрос концептуальную ясность путем рассмотрения международной правовой основы, регулирующей вопросы задержания детей; обращения с детьми и прав детей, заключенных под стражу; защиты детей, преследуемых в судебном порядке и предаваемых суду.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
So unfortunately someone is going to have to take the fall and stay behind for detention. Поэтому, к сожалению, кому-то придётся взять вину на себя и отбыть наказание.
Just think, you could be in detention right now. Только представьте, что сейчас вы бы могли отбывать наказание.
Some of them were in solitary confinement as punishment for their constant demands for the easing of conditions of detention. Часть из них находится в одиночном заключении в наказание за постоянные требования улучшить условия их содержания.
In case a petitioner submits a petition regarding violent acts committed by the administration of the detention facility, the following protection mechanism can be used: the petitioner can be transferred to complete his/her sentence to another penitentiary of a similar type. В случае подачи жалобы на насильственные действия, совершенные сотрудниками пенитенциарного учреждения, может быть использован следующий защитный механизм: жалобщика могут перевести в другое аналогичное пенитенциарное учреждение, чтобы он там до конца отбыл свое наказание.
The authorities emphasized that nobody was in detention on grounds of religious belief or political conviction. People were detained for offences, such as conspiracies aimed at seizing power on the part of, among others, the Ansar. Власти подчеркнули, что никто не был арестован за свою веру или политические убеждения, а те, кто был осужден, понесли наказание за совершенные преступления, в частности за попытку заговора с целью захвата власти, предпринятую, например, членами братства ансар.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Unlawful detention for a period of more than one year (art. 2). незаконное лишение свободы на срок более одного года (статья 2).
In connection with (e), her delegation's preference was for the expression "detention or deprivation of liberty". В связи с подпунктом е) ее делегация предпочитает выражение "содержание под стражей или лишение свободы".
This is a clear violation of a number of substantive articles of the CRC particularly article 37 which requires that State parties should not deprive minors of their liberty and detention ought only to be a matter of last resort. Это бесспорное нарушение ряда основополагающих статей КПР, в частности статьи 37, согласно которой государства-участники могут использовать в отношении несовершеннолетних лиц лишение свободы и задержание только в качестве крайней меры.
(b) Imprisonment or detention shall be prohibited except in places designated for that purpose under prison laws covering health and social care and subject to the authorities of the State; Ь) Лишение свободы или содержание под стражей разрешаются исключительно в местах, предназначенных для этой цели тюремным законодательством, где предусмотрено предоставление медицинской и социальной помощи и которые подотчетны государственным органам.
The Working Group on Arbitrary Detention stated in 2008 that the de facto deprivation of liberty of asylum-seekers in first reception centres, such as the one in Lampedusa, needed to be provided with a legal basis and limited by strict and tight timelines. Рабочая группа по произвольным задержаниям в 2008 году заявила, что фактическое лишение свободы просителей убежища в центрах начального приема, таких как центр в Лампедузе, должно иметь под собой законное основание и строго ограниченную продолжительность.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...