Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Incidents included the burning and bulldozing of houses and shelters, often without notice or court orders mandating the action, and arbitrary detention of those who defended their property. Эти инциденты включали сожжение и снесение бульдозерами домов и времянок, часто без предупреждения или без постановления суда, дающего право на такие действия, и произвольное задержание лиц, защищавших свое имущество.
Of great interest is the decision by the Pre-Trial Chamber on the legality of the detention order issued by co-investigating judges against Kaing Guek Eav, alias Duch. Большой интерес представляет решение Палаты предварительного производства относительно законности выданного следственными судьями ордера на задержание Каинга Гуэк Ива, известного также под именем Дуч.
The Constitutional Court had declared unconstitutional a number of special measures applied during the state of emergency such as unlawful detention, censorship and the ban on media reporting. Конституционный суд объявил неконституционными ряд особых мер, применявшихся во время чрезвычайного положения, таких, как незаконное задержание, цензура и запрещение освещения событий в средствах массовой информации.
Whatever the threat, under no circumstances may detention based on emergency legislation last indefinitely. Какой бы ни была угроза, задержание не может ни при каких обстоятельствах длиться неопределенно долгое время.
By the end of the year there had been rulings in the cases of only eight detainees contesting their detention as "enemy combatants" in habeas corpus petitions. По состоянию на конец года решения были вынесены лишь по восьми прошениям о личном присутствии в суде для проверки оснований лишения свободы (habeas corpus), где узники оспаривали своё задержание в качестве «воевавших на стороне противника».
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Article 11 - Prohibition of detention for inability to fulfil a Статья 11 - Запрещение содержания под стражей за неспособность
The order covered the entirety of his detention, and if he had not paid, he would not have been allowed to leave the country for the United Kingdom. Это решение распространялось на весь срок его содержания под стражей, и, если бы автор не уплатил штраф, ему не разрешили бы выехать из страны в Соединенное Королевство.
The Committee considers that the inability judicially to challenge a detention that was, or had become, contrary to article 9, paragraph 1, constitutes a violation of article 9, paragraph 4. Комитет считает, что отсутствие возможности опротестовать по суду факт содержания под стражей, которое противоречило или стало противоречить пункту 1 статьи 9, является нарушением пункта 4 статьи 9.
The order covered the entirety of his detention, and if he had not paid, he would not have been allowed to leave the country for the United Kingdom. Это решение распространялось на весь срок его содержания под стражей, и, если бы автор не уплатил штраф, ему не разрешили бы выехать из страны в Соединенное Королевство.
The status and conditions of detention of persons suspected of terrorism also remain subjects of great concern, not only for the Special Rapporteur on torture, but also for the other mandate-holders of the Commission on Human Rights. Статус и условия содержания под стражей лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, также по-прежнему вызывают значительную обеспокоенность, причем не только Специального докладчика по вопросу о пытках, но и всех других структур, имеющих мандаты Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Of particular concern are issues relating to juvenile justice, including the arbitrary detention of children. Особую обеспокоенность вызывают вопросы, связанные с правосудием для несовершеннолетних, в том числе проблема произвольного заключения под стражу детей.
The agreement with the host Government led to the start of construction and the day-to-day operation of a detention facility at Arusha, with sufficient space to accommodate a limited number of prisoners, pending completion of the full facility. В результате заключения соглашения с правительством принимающей страны начались строительство и ежедневное функционирование следственного изолятора в Аруше, при этом было выделено помещение, достаточное для размещения ограниченного числа заключенных до завершения строительства всего объекта.
Apart from looking at juvenile delinquency, a major concern of the Government is to improve detention conditions but this is entirely dependent on financial resources, which are not always available. В дополнение к данному анализу ювенальной преступности необходимо отметить, что улучшение условий заключения, являющееся предметом большой озабоченности правительства, зависит от финансовых средств, которых не всегда хватает.
The Government is of the opinion that this information may be useful for the Committee as it falls within the ambit of the issue of overcrowding in places of temporary detention - i.e. remand prisons and short-term detention units in police stations. Правительство считает, что эта информация может оказаться полезной для Комитета, поскольку она имеет отношение к вопросу переполненности мест временного содержания под стражей, т.е. тюрем предварительного заключения и изоляторов краткосрочного содержания под стражей в полицейских участках.
He further alleges a violation of article 7 of the Covenant, in that he, if extradited and sentenced to death, would be exposed to "the death row phenomenon", i.e. years of detention under harsh conditions, awaiting execution. Он далее ссылается на нарушение статьи 7 Пакта, поскольку его выдача и назначение ему смертного приговора обрекут его на так называемый "синдром смертника", т.е. долгие годы мучительного ожидания казни в тяжелейших условиях заключения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The continued detention of a person sentenced after an unfair trial may raise issues under the Covenant. Продолжающееся содержание под стражей лица, приговоренного в результате несправедливого судебного разбирательства, может затрагивать вопросы, касающиеся Пакта.
His delegation therefore condemned as unlawful the continued detention without charge of prisoners at Guantánamo Bay. Поэтому делегация его страны осуждает как незаконное продолжающееся содержание под стражей без предъявления обвинений узников в Гуантанамо.
Chahal's detention on the basis that successive Secretaries of State had maintained he was a threat to national security was not arbitrary, in view of the process available to review the national security elements. Содержание под стражей Чахала на том основании, что сменявшие друг друга министры считали, что он представляет собой угрозу для национальной безопасности, не было произвольным, поскольку существует процедура пересмотра положений о национальной безопасности.
Extended detention being known to constitute a hotbed of torture, his Government had in 2003 launched a nation-wide effort aimed at establishing a standing mechanism of supervision in that regard. Поскольку продолжительное содержание под стражей особенно способствует применению пыток, в 2003 году правительство инициировало общенациональную стратегию, направленную на ведение постоянного надзора за процедурами содержания под стражей.
As Mr. Yakovlev had said, the Committee viewed incommunicado detention in police custody with particular concern and he urged the Government of Spain to reconsider its legislation in that regard. Как сказал г-н Яковлев, особую озабоченность у Комитета вызывает содержание под стражей "инкоммуникадо" в полицейских участках, и он призывает правительство Испании пересмотреть свои соответствующие законодательные нормы.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
In another case, the person had died in detention and the ashes had been returned to the family. В другом случае соответствующее лицо скончалось в заключении, и его прах был передан семье.
According to paragraph 3 (a), it is detention as such, as opposed to the initial decision concerning placement in detention, that should be subject to regular review. В соответствии с положениями того же подпункта а) пункта З предметом такого регулярного рассмотрения является содержание под стражей как таковое, а не изначальное решение о заключении под стражу.
The number of individuals in pretrial detention remained high, while the draft penal code was not adopted due to the paralysis in Parliament. Число лиц, находящихся в предварительном заключении, по-прежнему высоко, а проект уголовного кодекса так и не был принят вследствие того, что работа парламента была парализована.
In the case of pretrial detention, custody is currently set at 48 hours. Речь идет о предварительном заключении и задержании, срок которого составляет сейчас до 48 часов.
With regard to illegal immigrants who were detained, he wished to know what percentage they represented and what grounds were used to justify their detention. Что касается нелегальных иммигрантов, находящихся в заключении, то Содокладчик хотел бы знать их общий процент среди заключенных и причины их содержания в заключении.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
A typical case of arbitrary detention as a means of intimidation is the arrest of 15 participants of a demonstration in memory of Ihar Ptichkin on 14 September 2013. Типичным случаем произвольного задержания как способа запугивания является арест 15 участников демонстрации в память Игоря Птичкина, которое состоялось 14 сентября 2013 года.
Experience shows that most acts of torture, and certainly the most cruel and egregious, happen in the first few hours or days after a person's arrest, and while he/she is technically under preventive detention. Как показывает опыт, большинство актов пыток и, безусловно, наиболее жестокого и вопиющего обращения имеет место в первые несколько часов или дней после помещения лица под арест и в период его пребывания в предварительном заключении.
The assistance by the military component of UNMIH in the assurance of public order would be as described in paragraph 9 above and would not extend to other law and order duties, such as the arrest, detention and prosecution of individuals. Помощь военного компонента МООНГ в поддержании общественного порядка будет оказываться согласно тому, как это описывается в пункте 9, выше, и не будет включать в себя другие обязанности по обеспечению законности и порядка, такие, как арест, задержание и судебное преследование отдельных лиц.
Arrest by the Rapid Intervention Police of Emmanual Cole, a Liberian citizen and president of the Bill Clinton Peace Foundation, and his subsequent detention at CPRK. Арест и заключение под стражу уроженки Либерии и председателя Фонда "Билл Клинтон за мир" Эммануэль Коуль; первоначально она содержалась под стражей в ПБР, а затем в ЦТЗПК.
A third issue relates to the procedure followed throughout the period of detention which fell short of minimum standards and requirements of a fair trial including the right to be arrested upon production of an arrest warrant and production before a judge within a certain period of time. В-третьих, процедура в течение всего периода содержания г-на Гелоо под стражей не соответствовала минимальным стандартам и требованиям справедливого судебного разбирательства, включая право быть арестованным при предъявлении ордера на арест и право предстать перед судом в течение установленного срока.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Defenders may also face arrests, detention and harsh sentences, including the death penalty, under various State secret laws. Правозащитникам могут также грозить аресты, заключение под стражу и суровые приговоры, вплоть до смертной казни, в соответствии с различными законами о государственной тайне.
It was proposed that, in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights, detention of a suspect before trial should be limited to exceptional cases, such as danger of flight of the suspect, threat to others or the likelihood of destruction of evidence. Согласно одному из замечаний, в соответствии с Международным актом о гражданских и политических правах заключение под стражу подозреваемого до суда должно осуществляться лишь в исключительных случаях, таких, как опасность бегства подозреваемого, угроза для других лиц или вероятность уничтожения доказательств.
Article 358 of the Criminal Code criminalizes unlawful detention or remand in custody. Article 359 establishes that it is a criminal offence knowingly to pass an illegal sentence, decision or any other judicial act. Статья 358 УК устанавливает уголовное наказание за незаконное задержание и заключение под стражу, а статья 349 - уголовное ответственность за вынесение заведомо незаконного приговора, решения или других судебных актов.
(c) If the offence constitutes a misdemeanour punishable by detention and the accused is already under police surveillance or does not have a known place of fixed domicile in the Kingdom. с) если совершенное правонарушение квалифицируется в качестве такого мисдиминора, за которое полагается заключение под стражу, а обвиняемый уже находится под полицейским наблюдением или не имеет постоянного местожительства в Королевстве.
Detention, which was governed by administrative law, was used only if considered necessary to prevent an illegal alien from evading expulsion and was subject to many safeguards. Заключение под стражу, регулируемое административным правом, применяется только в том случае, если это считается необходимым для предупреждения возможности уклонения незаконно проживающим в стране иностранцем от высылки, и подпадает под действие многих гарантий.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
UNICEF indicated that children were not always separated from adults in detention, partly due to limited facilities. ЮНИСЕФ указал, что дети не всегда содержатся отдельно от взрослых в пенитенциарных учреждениях, отчасти из-за ограниченности помещений.
The Mission provided mentoring to police, prison, prosecution and judiciary staff on a weekly basis on addressing identified cases of prolonged, arbitrary detention. Миссия еженедельно предоставляла сотрудникам полиции, пенитенциарных учреждений, прокуратуры и судебных органов наставническую помощь в рассмотрении случаев длительного и произвольного содержания под стражей.
Switzerland noted that a number of measures had been taken to improve detention conditions, but expressed concern about general detention conditions and prison overcrowding. Швейцария отметила ряд мер, которые были приняты для улучшения условий содержания под стражей, но выразила обеспокоенность общими условиями содержания людей в пенитенциарных учреждениях и переполненностью тюрем.
It was previously recommended that the Government should take immediate steps to improve detention and safety conditions in all establishments and give effect to the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in its domestic law. В предыдущем докладе правительству было рекомендовано принять незамедлительные меры с целью улучшения условий содержания под стражей и повышения безопасности во всех пенитенциарных учреждениях и включить положения Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в свое внутреннее право.
(c) To ensure that all allegations of misconduct by the detention personnel are duly assessed and investigated, including the cases of intimidation or reprisals as a consequence of the complaints of ill-treatment. с) для обеспечения того, чтобы все заявления о неправомерных действиях пенитенциарных служащих должным образом рассматривались и расследовались, включая случаи запугиваний и репрессий вследствие жалоб на жестокое обращение.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The Philippines Human Rights Commission was investigating allegations of beatings and overcrowded conditions of detention during the operation. Филиппинская комиссия по правам человека начала расследование по заявлениям об избиениях и переполненности мест содержания задержанных в ходе операции.
ICJ stated that conditions of detention often amounted to cruel, inhuman or degrading punishment, specifically when shackles were used; and there was a lack of judicial scrutiny and regular independent monitoring of detainees. МКЮ утверждает, что условия содержания под стражей нередко являются жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство, особенно когда задержанные содержатся в кандалах; и что судебный надзор и регулярный независимый мониторинг положения задержанных в стране не практикуются.
However, the monitoring of the detention of persons by the National Defence Force and intelligence services remains hindered by the lack of access to their installations. Вместе с тем контроль за условиями содержания лиц, задержанных Национальными силами обороны и разведслужбами, по-прежнему затруднен из-за отсутствия доступа к объектам, находящимся под контролем этих служб.
With regard to visiting rights for detainees, the Government has changed existing practice in response to the complaints of NGOs, so that now visiting rights may be exercised from the first day of detention, with visits allowed on working days and every other Sunday. Кроме того, отныне правительство разрешает посещение задержанных членами какой-либо неправительственной организации, и даже может быть организовано постоянное дежурство лиц, уполномоченных ассоциациями - членами Сообщества беженцев.
It also urged Australia to set limits on immigration detention, to provide for regular judicial review, and to ensure that detainees have equal access, among others, to legal counsel and physical and mental health services. Она также настоятельно призвала Австралию ввести ограничения на содержание иммигрантов под стражей, обеспечить регулярный судебный надзор и равный доступ задержанных к услугам адвокатов и услугам, необходимым для поддержания физического и психического здоровья.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
With respect to the Roma, 1 was under arrest, 17 were in detention pending trial, and 25 were serving prison sentences. Что касается представителей меньшинства рома, то в настоящее время один из них взят под арест, 17 находятся в следственном изоляторе и 25 отбывают тюремное наказание.
For security reasons, this detainee could not be held at the detention facility in Arusha, and was transferred in May 1998 to the Detention Unit of the International Tribunal for the Former Yugoslavia at The Hague. По причинам безопасности этого задержанного нельзя было содержать в Следственном изоляторе в Аруше, и в мае 1998 года он был переведен в Отделение содержания под стражей Международного трибунала по бывшей Югославии в Гааге.
On 11 December 2003, the Deputy Registrar issued two decisions concerning the prohibition of the use of communications privileges for the purpose of political campaigning in the media by detainees in the Detention Unit. 11 декабря 2003 года заместитель Секретаря издал два предписания, касающиеся запрещения использования лицами, содержащимися под стражей в Следственном изоляторе, привилегий в плане обмена сообщениями для целей ведения политических кампаний в средствах массой информации.
The Tribunal's preliminary assessment is that significant investment in security capacity at the Arusha International Conference Centre and the Tribunal's detention facility would be needed. Согласно предварительной оценке, проведенной МУТР, для усиления мер безопасности в АМКЦ и следственном изоляторе МУТР потребуются значительные инвестиции.
Cleaning costs for the headquarters building and the Detention Unit are estimated at f. 504,300 ($249,700) and f. 15,700 ($7,800), respectively. Расходы на уборку помещений в здании штаб-квартиры и следственном изоляторе исчисляются в размере 504300 нидерландских гульденов (249700 долл. США) и 15700 нидерландских гульденов (7800 долл. США), соответственно.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Prisoners placed in preventive detention were held in ordinary prison cells together with other prisoners, but had no possibility of release on parole. Лица, подвергнутые предварительному заключению, содержатся в обычных тюремных камерах с другими заключенными, и никакой возможности их условно-досрочного освобождения нет.
Such violations are already of such gravity as to confer upon their detention and imprisonment an arbitrary character. Подобные нарушения уже являются столь грубыми, что придают задержанию и заключению произвольный характер.
The Committee considers that in the circumstances of the present case, the sentence of preventive detention was not so excessive as to amount to a violation of either article 7, 10, paragraph 1, or 14 of the Covenant. Комитет считает, что, учитывая обстоятельства данного дела, приговор к превентивному заключению не является настолько чрезмерным, чтобы его можно было рассматривать как нарушение либо статьи 7, пункта 1, статьи 10 или статьи 14 Пакта.
3.4 The complainant also invokes violations of the International Covenant on Civil and Political Rights and of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment. 3.4 Автор сообщения также ссылается на нарушения положений Международного пакта о гражданских и политических правах и Свода принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме.
Article 116: A sentence of imprisonment or detention for one to six years shall be imposed on anyone who shall promote or facilitate the illegal trafficking in persons within, in transit through, or en route to the Argentine Republic. Статья 116: Лица, способствующие или содействующие незаконной торговле людьми из Аргентинской Республики или в Аргентинскую Республику или транзитом через нее, подлежат тюремному заключению или лишению свободы сроком от одного до шести лет.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The State party should implement measures to improve the conditions of detention in its prisons and to reduce prison overcrowding. Государству-участнику следует принять меры для улучшения условий содержания в своих тюрьмах и уменьшить число содержащихся в них лиц.
Several human rights organizations and media outlets reported that thousands of detainees remain in detention since the ousting of the Qadhafi regime, with some detainees in Government custody and others in prisons run by non-State armed groups. Несколько правозащитных организаций и средств массовой информации сообщали о том, что тысячи арестованных остаются под стражей со времени свержения режима Каддафи, причем некоторые арестованные содержатся в правительственных учреждениях, а другие - в тюрьмах, находящихся в ведении негосударственных вооруженных групп.
At the request of his Government, the Inter-American Commission for Human Rights had visited Canada in autumn 1997, meeting privately with detainees in facilities and Toronto and Montreal and observing detention review hearings. По просьбе правительства Канады, осенью 1997 года ее посетила Межамериканская комиссия по правам человека, которая провела конфиденциальные встречи с заключенными в тюрьмах Торонто и Монреаля и присутствовала на слушаниях по пересмотру решений о задержании.
The SPT understands that the Government is currently considering a draft Prison, Detention and Young Offender Centre Rules, which will, include provisions on disciplinary proceedings and sanctions. ППП полагает, что в настоящее время правительство рассматривает проект положения о тюрьмах, изоляторах и учреждениях для молодых правонарушителей, которые будут содержать положения о дисциплинарном производстве и взысканиях.
Family members of detainees said that no form of international communication was safe from government monitoring and subsequent reprisal, adding to the difficulties of monitoring individual detainees, especially those who are believed to be held in secret detention. Родственники задержанных утверждали, что власти отслеживают любые контакты с иностранцами, что чревато репрессиями; из-за этого наблюдать за судьбой отдельных узников стало ещё труднее, особенно за теми, кого, предположительно, удерживают в тайных тюрьмах.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Meanwhile, violations of prisoners' rights continue to be reported in prisons and detention cells in eastern Chad. Тем временем продолжают поступать сообщения о нарушениях прав заключенных в тюрьмах и камерах предварительного заключения в восточных районах Чада.
Belgium remains particularly concerned about the fate of the political prisoners and about the fact that several hundred demonstrators from August and September are still being held in detention. Бельгия по-прежнему особо обеспокоена судьбой политических заключенных и тем, что несколько сот участников демонстраций, проходивших в августе и сентябре, все еще арестованы.
With regard to the issue of the detention of Roma individuals on weekends, it should be noted that the Office of the Prosecutor-General conducted daily checks of all detainees held in police facilities. В отношении вопроса о задержании отдельных рома в выходные дни следует отметить, что Управление генерального прокурора ежедневно проводит проверки всех заключенных, находящихся в полицейских участках.
The delegation had mentioned that there was no violence against juveniles in detention, and he wondered whether there were any other categories of detainees against whom physical abuse was used as a disciplinary measure. Делегация указала, что в местах содержания под стражей насилие над несовершеннолетними не допускается, и ему хотелось бы знать, существуют ли какие-либо другие категории заключенных, по отношению к которым физическое насилие применяется в качестве дисциплинарной меры.
89.47. Raise the minimum age of criminal responsibility to at least 12 years, as recommended by the CRC, and enforce compulsory segregation of juveniles from adults in detention (Slovenia); 89.47 повысить минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности до, по крайней мере, 12 лет в соответствии с рекомендацией КПР и обеспечить обязательное раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых заключенных (Словения);
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Article 16 defines contraventions as offences punishable by an edifying period of detention or a fine. Статья 16 определяет мелкие правонарушения в качестве таких преступных действий, за которые полагается наказание краткосрочным содержанием под стражей или штрафом.
The case was referred to on Radio Soleil and the corporal was eventually given a punishment of 10 days' detention by his superiors. Об этом случае передавали по "Радио солей", а капрал получил в конце концов от начальства наказание в виде 10-дневного содержания под стражей.
Extra credit assignment or six-hour detention? Дополнительное задание или шестичасовое наказание после уроков?
Arbitrary arrests and detention of NLD members and sympathizers, combined with the extension of prison terms for those who have already served their sentence, make up a general and consistent pattern of the suppression of fundamental rights to democratic governance pursuant to universal norms. Произвольные аресты и задержания членов и сторонников НЛД в сочетании с продлением сроков тюремного заключения тех, кто уже отбывает наказание, говорят о существовании общей и последовательной системы подавления основных прав на демократическое правление, вытекающих из общепризнанных норм.
Likewise individuals, serving their sentences at penitentiaries, as well as persons who are suspects, the accused or defendants trial in a case, if detention has been applied to them as a measure of safety, have not right to participate in elections. Аналогичным образом лица, отбывающие наказание в пенитенциарных учреждениях, а также лица, которые подозреваются, обвиняются или выступают в качестве истцов в суде по какому-либо делу, если они были задержаны в качестве меры обеспечения безопасности, не имеет права участвовать в выборах.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
However, although the deprivation of liberty of Aung San Suu Kyi constitutes arbitrary detention, in accordance with its Deliberation 01, and on the basis of paragraph 17 (a) of its working methods, the Working Group decides to file the case. Вместе с тем, хотя лишение свободы Аунг Сан Су Чи является произвольным задержанием, в соответствии со своим Мнением 01 и на основании пункта 17 а) своих методов работы Рабочая группа постановляет прекратить рассмотрение данного дела.
In determining whether reported deprivation of liberty of asylum-seekers and immigrants constitutes arbitrary detention, the Special Rapporteur applies the criteria adopted by the Working Group on Arbitrary Detention in its Deliberation No. 5 on the situation regarding immigrants and asylum-seekers. Определяя, является ли предполагаемое лишение свободы просителей убежища и иммигрантов произвольным задержанием, Специальный докладчик руководствуется критериями, утвержденными Рабочей группой по произвольным задержаниям в ее Соображении Nº 5 о положении иммигрантов и просителей убежища.
The detention or seizure of persons as hostages with a view to influencing the public authorities in the performance of their work or influencing the relatives of the hostages with a view to obtaining any benefit or advantage of any kind; З. лишение свободы или удержание лиц, захваченных в качестве заложников, с тем чтобы повлиять на выполнение ими своих общественных обязанностей или оказать влияние на родственников заложников в целях извлечения выгоды или получения каких-либо преимуществ;
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities has been very explicit in calling for the prohibition of disability-based detention, i.e. civil commitment and compulsory institutionalization or confinement based on disability. Комитет по правам инвалидов открыто призвал запретить лишение свободы на основании инвалидности, т.е. ограничение свободы в рамках гражданского права и принудительное помещение в специальное учреждение или лишение свободы на основании инвалидности.
The Working Group considers that Mahmoud Mubarak Ahmad has been under detention for four years without an arrest warrant or decision by a body vested with public authority justifying this deprivation of liberty. Рабочая группа отмечает, что Махмуд Мубарак Ахмад содержится под стражей в течение трех лет без ордера на арест или соответствующего решения государственного органа, которое обосновывало бы лишение свободы.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...