Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
This situation renders his detention arbitrary for two reasons. В этой ситуации задержание г-на Абди является произвольным по двум причинам.
In 2004, regulatory acts concerning law enforcement agencies had prohibited the detention of any suspect on the basis of false or uncorroborated evidence. В 2004 году нормативными положениями в отношении правоохранительных органов было запрещено задержание подозреваемых на основе ложных или неподтвержденных свидетельств.
In cases where, exceptionally, detention of migrants is justified, this should not be made in facilities for criminals. Если в исключительных случаях задержание мигрантов является обоснованным, они не должны содержаться в местах содержания преступников.
Consequently, the District Magistrate in Anantnag did neither take into consideration all relevant facts when passing the second detention order nor reached the threshold of "subjective satisfaction" as required by the provisions of the J&K PSC. Таким образом, окружной магистрат в Анантнаге либо не принял во внимание все соответствующие факты, когда выдавал второй ордер на задержание, либо не достиг предела "субъективного удовлетворения", требуемого согласно положениям ДиК АГБ.
B. Detention without trial В. Задержание без суда
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
25 May: ill-treatment of the diplomat Philippe Biyoya during his detention. 25 мая: жестокое обращение с дипломатом Филиппом Бийойей в ходе его содержания под стражей.
Further, in each case, the Crown must advance and establish the necessity of the proposed detention. Кроме того, в каждом конкретном случае правительство должно обосновывать и определять необходимость предлагаемого содержания под стражей.
In October 2004, the Rules amending the Rules on enforcement of detention provided detainees with more friendly conditions of visits. В октябре 2004 года правилами, вносящими изменения в Правила содержания под стражей подозреваемых, были предусмотрены более благоприятные условия для посещений.
According to this report, the Commission has received a total of 4,350 complaints, has visited 1,240 police stations and 291 detention camps where it was in contact with a total of 3,444 detainees most of whom (3,325) were of Tamil ethnic origin. Согласно данному докладу, Комиссия получила в общей сложности 4350 жалоб, посетила 1240 полицейских участков и 291 лагерь содержания под стражей, где она встретилась в общей сложности с 3444 заключенными, большинство из которых (3325) были тамильского этнического происхождения.
The order covered the entirety of his detention, and if he had not paid, he would not have been allowed to leave the country for the United Kingdom. Это решение распространялось на весь срок его содержания под стражей, и, если бы автор не уплатил штраф, ему не разрешили бы выехать из страны в Соединенное Королевство.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Examples of harsh conditions of detention include cruel and degrading treatment, lack of medical assistance, inadequate diet, extended solitary confinement and detention in tiny cells meant for dogs. Под тяжелыми условиями заключения подразумеваются жестокое и унижающее достоинство обращение, отсутствие медицинской помощи, скудный рацион питания, длительное содержание в камерах-одиночках и крохотных боксах, предназначенных для собак.
Governments were not asked specifically about the form of detention or imprisonment awaiting trial in capital cases or about the facilities for interpretation or translation. Правительствам не задавалось конкретных вопросов относительно формы содержания под стражей или тюремного заключения в ожидании приговора в делах, когда может быть назначена смертная казнь, или об услугах по устному или письменному переводу.
The young detainees also complained about the harshness of conditions in detention, with restricted family visits, no opportunity to be visited by friends, and solitary confinement for minor infringements of the rules. Молодые заключенные жаловались также на строгость режима заключения: в частности, на ограничение свиданий с членами семей, на невозможность принимать друзей и на их помещение в одиночные изоляторы за малейшие нарушения режима.
From May 2006 to February 2007, 73 facilities of the 147 detention and protective facilities under the Ministry of Justice were inspected for the prevention of human rights violations. С мая 2006 года по февраль 2007 года в целях предотвращения нарушений прав человека была проведена инспекция 73 из 147 исправительных учреждений и центров предварительного заключения, находящихся в ведении министерства юстиции.
The most sensitive moment in criminal procedure, when constitutional rights were most at risk, occurred immediately after a person had been placed in detention but had not yet been brought to trial. Самый ответственный отрезок судебно-уголовной процедуры, который может представлять наибольшую угрозу конституционным правам, начинается с первого момента досудебного заключения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Assuming that such action constituted illegal detention, it would be useful to learn what measures had been taken against those responsible. В виду того, что такая мера предположительно представляет собой незаконное содержание под стражей, было бы полезно узнать, какие меры были приняты в отношении виновных.
The detention in police custody may not last more than four days (art. 39, Code of Criminal Procedure). Содержание под стражей в полицейском участке не может длиться более четырех дней (статья 39 Уголовно-процессуального кодекса).
It should be noted that humanitarian law contains specific rules governing non-penal detention and very detailed provisions on judicial guarantees that must be observed when protected persons are put on trial for criminal offences. Следует отметить, что гуманитарное право содержит конкретные правила, регулирующие неуголовное содержание под стражей и чрезвычайно подробные положения о судебных гарантиях, которые должны соблюдаться, когда лица, пользующиеся защитой, предстают перед судом за уголовные преступления.
In addition, French legislation did not authorize incommunicado detention in prisons. Кроме того, французское законодательство запрещает содержание под стражей без связи с внешним миром в пенитенциарных учреждениях.
Despite the grave problem of Spanish terrorism, such practices as incommunicado detention, the extending of detention to a maximum of five days and the denial of the possibility of meeting privately with one's lawyer were all in violation of article 14 of the Covenant. Несмотря на серьезную проблему терроризма в Испании, такая практика, как содержание под стражей без связи с внешним миром, продление срока задержания до пяти дней и отказ в возможности без свидетелей встречаться со своим адвокатом, является нарушением статьи 14 Пакта.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
In this regard, the application of the amnesty law adopted by the National Assembly on 29 November 2000 has resulted in a decrease in prison population, including those under preventive detention held beyond the legally allowed detention terms. В связи с этим применение закона об амнистии, который был принят Национальной ассамблей 29 ноября 2000 года, привело к уменьшению численности заключенных, в том числе тех, кто находился в превентивном заключении сверх допустимых законом сроков.
He was brought before the examining magistrate, Elias Eid, who on 21 October 2005 ordered his detention. После этого он предстал перед следственным судьей Эльясом Эйдом, который 21 октября 2005 года вынес постановление о его заключении под стражу.
Nevertheless, a committee had been appointed by the Government to reform the legislation on imprisonment; one of its tasks was to review the procedure, grounds and nature of such preventive detention. Тем не менее, правительством был назначен Комитет по реформе законодательства о тюремном заключении; одной из его задач является изучение процедуры, оснований и характера такого превентивного заключения.
Or sentence them to imprisonment covering the period of time already spent in detention осуждение к лишению свободы на срок, уже отбытый в предварительном заключении.
Encourages Member States to collect, maintain, analyse and publish data on women in detention and in custodial and non-custodial settings for the purpose of enhancing correctional policies and best practices; призывает государства-члены собирать, обрабатывать, анализировать и опубликовывать данные о женщинах, находящихся в заключении, и женщинах, в отношении которых применяются меры, связанные или не связанные с содержанием под стражей, с целью совершенствования политики и передовой практики исправительных учреждений;
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Unlawful arrest, arbitrary detention and threat of deportation to Liberia незаконный арест, произвольное задержание и угроза депортации в Либерию
In no case may there be arrest, detention or imprisonment for debts or penalties or security measures that are not subject to the statute of limitations. Ни в коем случае не может иметь место задержание, тюремное заключение или арест за долги; равным образом не допускаются наказания или меры пресечения погашаемые давностью .
For example, all police personnel had received a copy of the March 1996 police manual, which set out rules for police investigation and conditions for ordering detention and listed detainees' rights. Например, все сотрудники полиции получили экземпляр выпущенного в марте 1996 года руководства для сотрудников полиции, в котором излагаются правила проведения полицейского расследования и условия выдачи ордера на арест, а также перечисляются права задержанных лиц.
Preliminary arrest or detention - 4 предварительный арест или заключение - пункт 4
Likewise, article 176 states that "knowingly unlawful arrest or detention effected for self-seeking or other personal motives shall be punishable by a custodial sentence of up to three years". Также статья 176 Уголовного кодекса определяет, что "заведомо незаконное задержание или незаконный арест, произведенные с корыстной целью или из других личных побуждений, наказываются лишением свободы на срок до трех лет".
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Any arrest, detention or imprisonment of a child must be in conformity with the law. Любой арест, задержание или заключение под стражу ребенка должны производиться в соответствии с законом.
Administrative rules and regulations in keeping with the internationally recognized norms regarding such matters as arrest, detention, imprisonment and captivity should be adopted. Необходимо принять административные нормы и правила в соответствии с международно признанными нормами по таким вопросам, как арест, задержание, заключение под стражу и содержание в плену.
Other human rights violations were perpetrated at the individual level: detention, imprisonment, summary executions and obstruction of the freedom of movement and means of livelihood. На индивидуальном уровне совершаются другие нарушения прав человека, а именно: заключение под стражу, лишение свободы, произвольные казни, ограничение свободы передвижения и лишение средств к существованию.
Article 226 et seq. of the Code of Criminal Procedure sets out the enforcement measures available to ensure the presence of an accused person during the proceedings, including preventive detention and other such measures. В статье 226 и последующих статьях Уголовно-процессуального кодекса определены принудительные меры, которые могут быть приняты для обеспечения присутствия обвиняемого лица в ходе судебного разбирательства, в том числе превентивное заключение под стражу и другие подобные меры.
It was proposed that, in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights, detention of a suspect before trial should be limited to exceptional cases, such as danger of flight of the suspect, threat to others or the likelihood of destruction of evidence. Согласно одному из замечаний, в соответствии с Международным актом о гражданских и политических правах заключение под стражу подозреваемого до суда должно осуществляться лишь в исключительных случаях, таких, как опасность бегства подозреваемого, угроза для других лиц или вероятность уничтожения доказательств.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The Committee is concerned by the adverse conditions of detention in the country's prisons, which, according to the State party, are currently in a state of advanced dilapidation. Комитет обеспокоен плохими условиями содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях страны, которые, по сообщению государства-участника, находятся в настоящее время в весьма ветхом состоянии.
Such efforts should include the adoption of penal and penal procedural laws and laws on youth courts and the provision of training to persons such as police, social workers, probation officers, judges, prosecutors, lawyers, detention staff, and relevant non-governmental organizations. Такие усилия должны предусматривать принятие уголовного и уголовно - процессуального законодательства, законов о судах по делам молодежи, подготовку кадров полиции, работников социальной сферы, сотрудников, надзирающих за условно освобожденными, судей, прокуроров, адвокатов, сотрудников пенитенциарных учреж-дений и соответствующих неправительственных организаций.
The Committee notes that the report and the delegation frankly acknowledge the poor conditions of detention in the country's prisons, including the unacceptable state of sanitation and nutrition and the widespread overcrowding in these institutions. Комитет принимает к сведению, что доклад и делегация открыто признают отсутствие соответствующих условий содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях страны, необходимых санитарно-гигиенических условий и режимов питания, а также общую переполненность этих учреждений.
He was previously informed that the Ministry of Home Affairs was investigating the status of prisoners in lists provided by various sources, and was subsequently presented with a list of some 526 prisoners in detention. Ранее его информировали о том, что Министерство внутренних дел проводит проверку статуса заключенных из списков, представленных различными источниками, и впоследствии представили ему перечень около 526 заключенных, содержащихся в пенитенциарных учреждениях.
Visits to two penitentiaries and one prisoner's wing of a civilian hospital could not aspire to the thoroughness required for a comprehensive assessment of conditions of detention. Посещения Специальным докладчиком двух пенитенциарных учреждений и специального отделения гражданского госпиталя для заключенных под стражу лиц не были достаточно обстоятельными, чтобы позволить подробно оценить условия содержания заключенных под стражу лиц.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
OHCHR aimed to seek the release of detainees where their detention was arbitrary, and to secure access to legal representation and medical care, where needed. УВКПЧ стремилось добиваться освобождения задержанных в случаях произвольного задержания и обеспечивать при необходимости доступ к юридическому представительству и медицинской помощи.
Under article 94 of the Code of Criminal Procedure, the procurators are specifically responsible for monitoring observance of the rights of minors in detention. Надзор за соблюдением прав несовершеннолетних, задержанных в порядке ст. 94 УПК находится на особом контроле прокуроров.
As an initial step in assisting the Government of the Republic of South Sudan to end prolonged, arbitrary detention, UNMISS conducted a pilot project to map the detained population in selected prisons and police stations in Juba and Torit. В качестве первого шага в оказании помощи правительству Республики Южный Судан в прекращении практики продолжительных и произвольных задержаний МООНЮС осуществила экспериментальный проект по определению контингента задержанных, содержащихся в отдельных тюрьмах и полицейских участках в Джубе и Торите.
The following are some of the new provisions included in the revision to that law with the aim of improving the conditions of detention and of making detention more humane. Ниже излагается ряд новых положений, включенных в пересмотренный закон с целью улучшения положения и создания более гуманных условий содержания задержанных лиц:
The decision or order to release a detainee shall be carried out as soon as it is received at the place of detention. Постановление или определение об освобождении исполняется немедленно по его поступлении в места содержания задержанных.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Thus, although the detention facility has a total of 90 cells and currently 36 inmates, there would only be available space for 30 piracy suspects. Таким образом, хотя в следственном изоляторе имеется в общей сложности 90 камер и в настоящее время содержатся 36 заключенных, в нем можно будет разместить только 30 подозреваемых в совершении актов пиратства.
Please also provide current information on the situation with regard to detained minors who are not accompanied by a custodian: are they all now kept in a special detention unit? Просьба также представить последнюю информацию о ситуации с задержанными несовершеннолетними, не сопровождаемыми опекуном: содержатся ли все они в настоящее время в специальном следственном изоляторе?
Rule 73 of the rules of detention provides for detainees who so wish to enrol in a work programme instituted by the commanding officer of the detention unit. В соответствии с правилом 73 правил содержания под стражей Трибунала задержанные могут по желанию выполнять какую-либо работу в следственном изоляторе.
At Narimanov provisional detention ward, the Special Rapporteur interviewed a detainee who had been offered a lawyer at the time of his first interrogation. В следственном изоляторе Наримановского района Специальный докладчик встретился с заключенным, которому во время его первого допроса предложили помощь адвоката.
Lawyer Vera Stramkouskaya visited the activist of entrepreneurs' movement in the pretrial detention center on Valadarski Street yesterday. Вчера в следственном изоляторе на улице Володарского активиста предпринимательского движения навестила адвокат Вера Стремковская.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
In line with the above, the Special Rapporteur wishes to recall that detention is a tool that characterizes criminal law as opposed to administrative law, which, by nature, should resort to alternative interim measures to detention. В свете вышесказанного Специальный докладчик хотел бы напомнить, что задержание является инструментом, характерным для уголовного, а не административного законодательства, которое по своей природе должно предпочитать заключению альтернативные временные меры.
Where legislation foresees an alternative to pretrial detention, this is often limited to monetary bail, requiring the defendant to provide a certain amount of funds as surety in order to be released. В тех случаях, когда законодательство предусматривает альтернативу предварительному заключению под стражу, эта возможность часто ограничивается денежным залогом, а именно требованием к обвиняемому предоставить определенную сумму в качестве поручительства с целью освобождения.
Preoccupied by the detention of scholars, writers, journalists, parliamentarians and human rights defenders and others imprisoned for their opinions, and by the fact that several thousand cases are being examined by the Supreme Court and the State Security Court, будучи обеспокоена задержанием ученых, писателей, журналистов, парламентариев, правозащитников и других лиц, которые подверглись заключению за свои убеждения, а также тем фактом, что в настоящее время верховный суд и суд государственной безопасности рассматривают несколько тысяч дел,
Principle 18 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment provides that, save in exceptional circumstances, the right to confidential communication between legal counsel and his or her client may not be suspended. Принцип 18 Свода принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, предусматривает, что право на связь адвоката с его или ее клиентом в условиях конфиденциальности не может быть временно отменено, кроме исключительных обстоятельств.
FORM OF DETENTION OR IMPRISONMENT ИЛИ ТЮРЕМНОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ В КАКОЙ БЫ ТО НИ БЫЛО ФОРМЕ
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Substantial improvements in the conditions of detention in police stations and prisons have been achieved due to regular monitoring. Благодаря регулярному наблюдению удалось добиться существенного улучшения условий содержания под стражей в полицейских участках и тюрьмах.
The amendments made possible to significantly reduce the number of detainees in prison, decrease the length of detention on remand, establish and increase the use of preventive measures as an alternative to detention. Поправки позволили значительно сократить количество заключенных в тюрьмах, сроки заключения и предварительного заключения, разработать и более широко применять превентивные меры в качестве альтернативы заключению.
Please provide information and data, disaggregated by age, geographical location and ethnicity, on women and girls in detention and on existing mechanisms to monitor prisons and police stations in order to prevent torture and ill-treatment of women and girls. Просьба представить информацию и данные о женщинах и девочках, находящихся в местах лишения свободы, дезагрегированные по возрасту, географическому местонахождению и этнической принадлежности, и о существующих в тюрьмах и полицейских участках механизмах мониторинга, направленных на предотвращение пыток и жестокого обращения с женщинами и девочками.
The Working Group has been informed that the Government of Bangladesh has issued instructions forbidding the detention of women and children in the cells of police stations and in prisons for the purpose of protecting them against their persecutors. Рабочая группа была проинформирована о том, что правительством Бангладеш приняты директивы, запрещающие содержание женщин и детей под стражей в полицейских камерах и в тюрьмах, чтобы защитить их от их преследователей.
It noted the concern of the Committee on the Rights of the Child at the lack of juvenile judges, the insufficient number of juvenile courts and the detention of girls in adult prisons. Она отметила выраженную Комитетом по правам ребенка обеспокоенность в связи с нехваткой судей по делам несовершеннолетних, недостаточным количеством соответствующих судов и содержанием девочек в тюрьмах, предназначенных для взрослых заключенных.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
It recommends that rules governing medical examination of prisoners be amended to ensure that examinations are carried out by fully independent medical personnel, that complainants are protected from reprisals, and that their complaints of abuse in detention are not censored by authorities. Комитет рекомендует также внести изменения в правила медицинского осмотра заключенных, с тем чтобы этот осмотр проводился совершенно независимым медицинским персоналом, защитить подающих жалобы от возмездия и не допускать цензурирования властями их жалоб на жестокое обращение в местах лишения свободы.
At that meeting, there was general agreement that although the Rules had stood the test of time and were universally acknowledged as the minimum standards for the detention of prisoners, some areas of the Rules needed to be reviewed (paras. 4 and 5). На этом совещании было достигнуто общее согласие о том, что, хотя Правила выдержали испытание временем и получили всеобщее признание как минимальные стандарты содержания заключенных под стражей, некоторые части Правил необходимо пересмотреть (пункты 4 и 5).
There was general agreement that the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners had stood the test of time and were universally acknowledged as the minimum standards for the detention of prisoners. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что Минимальные стандартные правила обращения с заключенными выдержали испытание временем и универсально признаны в качестве минимальных стандартов содержания заключенных под стражей.
125.64 Immediately dismantle all political prison camps, release all political prisoners, and institute protections against arbitrary detention that guarantee due process and fair trial (United States of America); 125.64 незамедлительно ликвидировать все исправительные лагеря для содержания политических заключенных, освободить всех политических заключенных и установить меры по защите от произвольного задержания, гарантирующие надлежащую правовую процедуру и справедливое судебное разбирательство (Соединенные Штаты Америки);
Article 46 of the Regulations on Detention stipulates: Any appeal or complaint by an inmate must be promptly forwarded without obstruction or delay. В статье 46 Правил содержания под стражей говорится, что любые ходатайства или жалобы заключенных должны быть незамедлительно и беспрепятственно направлены по инстанции.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
The remand, detention and punishment by deprivation of liberty of juveniles are extreme measures. Арест, задержание и наказание несовершеннолетнего в виде лишения свободы используются как крайние меры.
With respect to the Roma, 1 was under arrest, 17 were in detention pending trial, and 25 were serving prison sentences. Что касается представителей меньшинства рома, то в настоящее время один из них взят под арест, 17 находятся в следственном изоляторе и 25 отбывают тюремное наказание.
CRC was concerned at the wide use of preventive detention for children between 16 and 18 years, as well as the precarious conditions in which adolescents served sentences. КПР был обеспокоен тем, что детей в возрасте от 16 до 18 лет часто помещают под стражу в порядке превентивной меры, а несовершеннолетние осужденные отбывают наказание в опасных условиях.
His teacher called, said she was keeping him after school for detention, said he wrote an obscenity on his paper. Звонила его учительница, сказала, что оставила его, в наказание, после уроков, сказала, что он написал непристойность.
Taking a case where release on bail had been refused and where the offence of which the detainee was accused rated a penalty of not more than six months, what happened if the detention was extended beyond six months? Если взять случай, когда в освобождении под залог было отказано и когда правонарушение, в совершении которого обвиняют заключенного, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок не более шести месяцев, что происходит, если заключение продлевается на срок, превышающий шесть месяцев?
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
As deprivation of liberty remains a common form of punishment for juvenile offenders, more focus on diversion, alternatives to detention and restorative justice is required. Поскольку лишение свободы остается одной из частых форм наказания для несовершеннолетних, необходимо уделять больше внимания использованию несудебных средств, альтернативным мерам, не связанным с содержанием под стражей, и восстановительному правосудию.
The Disciplinary Measures in Armed Forces Act establishes deprivation of liberty as a disciplinary punishment both in the form of disciplinary detention and disciplinary arrest. Закон о дисциплинарных мерах в Вооруженных силах предусматривает в качестве дисциплинарного наказания лишение свободы в виде как дисциплинарного задержания, так и дисциплинарного ареста.
The source therefore maintains that Mr. Mammadov's arrest, detention, prosecution, conviction and imprisonment are aimed solely at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender, and that the judicial proceedings were unfair. По этой причине источник считает, что арест, содержание под стражей, судебное преследование, осуждение и лишение свободы г-на Мамедова имеют целью исключительно наказать его и воспрепятствовать его деятельности в качестве правозащитника и что имевшее место судебное разбирательство было несправедливым.
It should be noted, however, that minors who were deprived of their liberty were held in separate facilities, and alternatives to imprisonment for minors, such as probationary detention, were sometimes used. Вместе с тем следует отметить, что несовершеннолетние лица, лишенные свободы, содержатся в отдельных помещениях, и в некоторых случаях к ним применяются меры, альтернативные тюремному заключению, такие, как лишение свободы условно.
The author underlines that the imprisonment under the DPSOA is not a preventive detention but amounts to being held under continued prison regime. Автор подчеркивает, что лишение свободы на основании ЗОЗПП не является превентивным заключением, а равнозначно бессрочному тюремному заключению.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...