Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Under section 3 of the Act, the President is empowered to make regulations, including those providing for detention without trial. Согласно статье З Закона, президент уполномочен принимать постановления, предусматривающие, в частности, задержание без суда.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants focused in her 2003 report particularly on the detention of migrants and conditions of confinement. Специальный докладчик по правам человека мигрантов обратила в своем докладе за 2003 год особое внимание, в частности, на задержание мигрантов и условия их содержания под стражей.
They are focused on the development of proper professional habits by police officers, particularly in undertaking such actions as checking identity documents, detention and the use of means of direct coercion. Эти занятия нацелены на приобретение служащими полиции надлежащих профессиональных навыков, особенно в связи с такими действиями, как проверка удостоверяющих личность документов, задержание и применение мер прямого принуждения.
These included: poor quality and quantity of food; inadequate health care; and the use of torture methods (including sleep deprivation, shabeh and threats of or actual detention of family members). Сюда относятся недостаточное количество и плохое качество пищи; низкий уровень медицинского обслуживания; а также применение пыток (включая лишение сна, «шабех» и угрозы задержания членов семьи или фактическое их задержание).
The attack by UNITA on a 15-vehicle column of the World Food Programme and the detention in Huambo of 67 United Nations and non-governmental organization workers on a strictly humanitarian mission are recent examples you remember well. Недавним примером, о чем Вам хорошо известно, является нападение УНИТА на колонну Мировой продовольственной программы из 15 автомобилей и задержание в Гуамбо 67 сотрудников Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, выполнявших сугубо гуманитарную миссию.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Apparently such detention, which greatly increased inmates' vulnerability, was regularly used as a form of punishment. Очевидно такой способ содержания под стражей, значительно увеличивающий уязвимость заключенных, регулярно используется в качестве меры наказания.
Conditions of detention here are largely identical to those imposed on other inmates to the extent that this is compatible with the nature of detention awaiting deportation. В данном случае условия содержания под стражей в целом идентичны условиям содержания других заключенных в той мере, в какой это совместимо с характером содержания под стражей в период до депортации.
It deplored the allegations of torture and poor detention conditions, and encouraged Tajikistan to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and to request technical assistance for the renovation and construction of prisons. Она выразила сожаление в связи с утверждениями о применении пыток и плохими условиями содержания под стражей и призвала Таджикистан ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и запросить техническую помощь в целях ремонта и строительства пенитенциарных учреждений.
1.7 The Committee notes that proactive and preventive counter-terrorism measures are an effective tool for combating terrorism and would appreciate an outline of the legal provisions for preventive arrest and subsequent detention without criminal charges being filed. 1.7 Комитет отмечает, что упредительные и превентивные меры по борьбе с терроризмом являются эффективным средством борьбы с терроризмом, и хотел бы получить общую информацию о правовых положениях в отношении предупредительного ареста и последующего содержания под стражей без предъявления обвинений в совершении преступления.
He wished to emphasize that 180 days was not the average time taken to process asylum applications but was in fact the maximum detention period for alien detainees seeking asylum. Он желает подчеркнуть, что 180 дней - это не средний срок, требующийся для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, а фактически максимальный срок содержания под стражей иностранцев, обратившихся с ходатайством о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
If this is not done, he must be released from detention. Если это не будет сделано, он должен быть освобожден из заключения.
Bills on holding suspects and accused persons in remand centres and on the social rehabilitation of persons released from detention are currently under consideration in the Milli Meclis. На стадии рассмотрения в Милли Меджлисе находятся проекты законов "О содержании подозреваемых и обвиняемых в местах предварительного заключения" и "О социальной адаптации лиц, освобожденных из мест лишения свободы".
150: Under the Immigration Act 2009, the only way in which mass arrival asylum seekers are treated differently from others is by allowing for detention for up to six months under group warrants. 150: В соответствии с Законом об иммиграции 2009 года единственной особенностью правового регулирования в отношении массово прибывших просителей убежища является возможность их заключения под стражу на срок до шести месяцев на основании группового ордера.
The Government is of the opinion that this information may be useful for the Committee as it falls within the ambit of the issue of overcrowding in places of temporary detention - i.e. remand prisons and short-term detention units in police stations. Правительство считает, что эта информация может оказаться полезной для Комитета, поскольку она имеет отношение к вопросу переполненности мест временного содержания под стражей, т.е. тюрем предварительного заключения и изоляторов краткосрочного содержания под стражей в полицейских участках.
The Court complied with the recommendation of the report and ordered that the complainant be placed in alternative detention in the Lyng Halfway House, where she could stay with her children. Суд согласился с содержавшейся в отчете рекомендацией и постановил, чтобы заявительницу поместили в альтернативное место заключения в "Хафвей хаус" в Линге, где она могла бы находиться вместе со своими детьми.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
A situation in which detention without trial could be prolonged in some circumstances for up to 50 days was unacceptable. Ситуация, при которой содержание под стражей без суда может длиться при некоторых обстоятельствах до 50 дней, является неприемлемой.
In addition, according to the Court, detention pending deportation should be in conformity with law and subject to judicial review. Кроме того, согласно постановлению Суда, содержание под стражей в ожидании депортации должно производиться в соответствии с законом и подлежать судебному пересмотру.
The High Commissioner, the Independent Expert, and the Secretary-General noted that illegal and prolonged preventive detention was common and resulted in overcrowding of prisons. Верховный комиссар, независимый эксперт и Генеральный секретарь отметили, что незаконное и длительное предварительное содержание под стражей является распространенной практикой и приводит к переполненности тюрем.
This conclusion is supported by article 9, paragraph 5, which obviously governs the granting of compensation for detention that is "unlawful" either under the terms of domestic law or within the meaning of the Covenant. Этот вывод подкрепляется положениями пункта 5 статьи 9, который со всей очевидностью утверждает право на компенсацию за содержание под стражей, являющееся "незаконным" либо в соответствии с национальным законодательством, либо по смыслу положений Пакта.
Detention during the investigation of a criminal case may not last longer than six months. Содержание под стражей на время расследования уголовного дела не может превышать шести месяцев.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Conditions of detention must be subject to more systematic scrutiny. Условия содержания в заключении должны являться объектом более систематического контроля.
Every detainee must be questioned by the investigating judge immediately or at the latest within 48 hours of receipt of the application for detention pending trial. Каждый задержанный должен быть допрошен судьей, проводящим расследование, непосредственно после или не позднее чем 48 часов спустя после получения ходатайства о заключении под стражу до суда.
Sixty-five persons have been indicted by the Tribunal, of whom 38 have been arrested and are now in detention in The Hague. Трибунал вынес обвинительные заключения в отношении 65 человек, из которых 38 уже арестованы и содержатся в предварительном в заключении в Гааге.
Furthermore, the European Court of Human Rights had ruled in 2004 that two people convicted in 1993 by an illegal court should be released, and called for an end to their arbitrary detention, but the responsible authorities in the Russian Federation had failed to comply. Кроме того, Европейский суд по правам человека постановил в 2004 году, что два человека, осужденных в 1993 году незаконным судом, должны быть освобождены, и призвал положить конец их необоснованному пребыванию в заключении, однако соответствующие власти Российской Федерации не выполнили этого решения.
There are reports that there may still be several hundred in detention. Extraordinarily moving open letters from the families Имеются сообщения о том, что в заключении находятся возможно еще несколько сот человек.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The prosecution, arrest, and detention of an accused and the execution of penalty cannot affect another person. Судебное преследование, арест и задержание обвиняемого, а также исполнение наказания не должны затрагивать третьих лиц .
Accordingly, article 371 of the Criminal Code provides for liability for deliberate illegal detention, warrant in default of appearance, arrest or remand in custody. Так, статьей 371 УКУ предусмотрена ответственность за заведомо незаконные задержания, привод, арест или содержания под стражей.
Testimonies received recount an already well-established pattern of individual arrests without warrant or charge, leading to arbitrary detention, often for long periods of time without access to a lawyer and without being brought before a judicial instance. В полученных свидетельских показаниях приводятся примеры применения уже хорошо знакомой схемы индивидуальных арестов без предъявления ордера на арест или обвинения с последующим произвольным содержанием под стражей, нередко в течение длительных периодов времени, без доступа к адвокату и без передачи дела в судебные инстанции.
How does the State party ensure that arrest, detention and imprisonment are used as a measure of last resort? Каким образом государство-участник обеспечивает, чтобы арест, задержание и лишение свободы использовались в качестве крайней меры?
These include, inter alia, arrest without warrant and detention for almost four years, without being charged or brought before a judge. К этим нарушениям относятся, в частности, арест без ордера и содержание под стражей в течение почти четырех лет без предъявления обвинений или доставки в суд.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Judicial detention is the only measure that serves a punitive purpose; it therefore follows the conviction. Заключение под стражу по решению суда является единственной мерой, цель которой состоит в наказании; соответственно, оно применяется после вынесения обвинительного приговора.
In the specific circumstances of the author's case, his detention was not justified and constituted intimidation. Учитывая конкретные обстоятельства дела автора сообщения, его заключение под стражу не было оправданным и представляло собой средство запугивания.
(o) Preventive detention must not be the general rule and is provided for solely as a means of guaranteeing the accused's appearance for trial. о) Предварительное заключение под стражу не должно быть общим правилом и применяется лишь с той целью, чтобы гарантировать явку обвиняемых в суд.
(a) Reconsider its policy of detaining children who are asylum-seeking, refugees and/or irregular migrants; and ensure that detention is only used in exceptional circumstances, in keeping with the best interests of the child, and subject to judicial review; а) пересмотреть его политику содержания под стражей детей, являющихся просителями убежища, беженцами и/или мигрантами, не имеющими надлежащих документов; и обеспечить, чтобы заключение под стражу использовалось только в исключительных обстоятельствах с учетом наилучших интересов ребенка и при условии наличия возможности пересмотра в судебном порядке;
Detention or arrest, bringing of charges, trial and В. Заключение под стражу или арест, выдвижение
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The Committee notes as positive the adoption of rules for the construction, renovation and maintenance of the police detention quarters. Комитет отмечает как позитивный момент принятие правил, касающихся сооружения, обновления и содержания полицейских пенитенциарных центров.
In order to improve the conditions of detention in penal establishments, the Federal Government has launched a "Master Plan", the aim of which is to increase capacity by renovating or extending existing premises or building new premises. Для улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях федеральное правительство инициировало принятие "генерального плана", который предусматривает повышение вместимости за счет ремонта и расширения существующих учреждений и строительства новых.
Pursuant to the 2009 law that regulates penal and correctional institutions, article 76, special places have been designated for the detention of foreigners who are subject to deportation. В статье 76 закона 2009 года, который регулирует деятельность пенитенциарных и исправительных учреждений, указаны конкретные места содержания под стражей для иностранцев, которые подлежат депортации.
The Russian Federal Penal Correction Service is taking steps to strengthen due process of law in penal institutions and to bring detention conditions for remand and convicted prisoners into line with the requirements of Russian legislation and universally recognized international standards. ФСИН России принимаются меры по укреплению законности в пенитенциарных учреждениях, приведению условий содержания заключенных под стражу и осужденных в соответствие с требованиями российского законодательства и общепринятыми международными стандартами.
In addition to this, the issue of fitting temporary detention cells, remand centres, police cells and prisons with audio and video monitoring equipment is currently being studied. ЗЗ. Помимо этого, в настоящее время прорабатываются вопросы дополнительного оснащения камер временного содержания, следственных изоляторов, изоляторов временного содержания и пенитенциарных учреждений аппаратурами аудиозаписи и видео наблюдения.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The total accommodation capacities for execution of detention are 270 places. Всего для размещения задержанных лиц имеется 270 мест.
With regard to detainees, the multinational force has established basic, short-term legal and practical provisions for preventive detention, in consultation with UNAMET and the International Committee of the Red Cross (ICRC). Что касается задержанных, то Многонациональные силы в консультации с МООНВТ и Международным комитетом Красного Креста (МККК) разработали базовые и краткосрочные юридические и практические положения в отношении превентивного содержания под стражей.
It is alleged that, although keeping a detainee in a place not authorized as a place of detention was made a specific offence under the Emergency Regulations, no member of the security forces has so far been charged under these provisions. Утверждается, что, хотя по Регламенту режима чрезвычайного положения содержание задержанного в месте, не являющемся санкционированным местом для задержанных, рассматривается в качестве правонарушения, ни одному сотруднику сил безопасности пока еще не было предъявлено обвинение на основании этих положений.
(e) The high and increasing number of deaths in detention, in particular as a result of a lack of food and hygiene, as well as violence among prisoners (arts. 2, 11 and 16). ё) большого и продолжающего расти числа случаев гибели людей в местах содержания под стражей, в частности, по причине отсутствия питания и гигиены, а также вспышек насилия среди задержанных (статьи 2, 11 и 16).
Following the arrest of 8 people by the Kenyan authorities, at the request of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and their transfer to the Detention Facility in Arusha, 20 detainees are currently incarcerated in the Facility. После ареста кенийскими властями по просьбе Международного уголовного трибунала по Руанде 8 человек и после их передачи в следственный изолятор в Аруше в настоящее время в этом следственном изоляторе находятся 20 задержанных лиц.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The Assembly may recall that, when I addressed it last year, I expressed our commitment to complete as many cases as possible of persons awaiting trial in our detention facility, within the present four-year mandate. Члены Ассамблеи, возможно, помнят о том, что когда я выступал перед ними в прошлом году, я заявлял о нашей готовности завершить за нынешний четырехлетний срок полномочий рассмотрение возможно большего числа дел тех людей, которые ожидают суда в нашем следственном изоляторе.
Since 1 December 2004, the total number of indictees detained in the Detention Unit or on provisional release has risen from 52 to 78. С 1 декабря 2004 года общее количество обвиняемых по обвинительному акту, содержащихся в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций или временно освобожденных из-под стражи, возросло с 52 человек до 78 человек.
The total number of 101 posts includes posts within the United Nations Detention Facility and are assigned to each Unit as described in the following paragraphs. В это общее число 101 должности входят должности в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, распределяемые по подразделениям, как это указано в нижеследующих пунктах.
There were 34 detainees in the United Nations Detention Facility (including 7 in respect of whom judgements had either been delivered or were expected), with the remaining 27 awaiting trial. В Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций находятся 34 человека (в том числе 7 человек, по делам которых решения были либо уже вынесены, либо ожидаются), при этом 27 человек ожидают суда.
The Office continued to ensure the rights of the accused by responding to complaints and concerns of detainees held at the United Nations Detention Unit, processing visits to the Unit and acting as a liaison between defence counsel and the Tribunal. Секция продолжала обеспечивать права обвиняемых, отвечая на жалобы или вызывающие обеспокоенность вопросы лиц, содержащихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, занимаясь вопросами посещения Изолятора и выступая в качестве связующего звена между адвокатами защиты и Трибуналом.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
To reverse this pattern, it is imperative to provide alternatives to detention and custodial sentences, including through restorative justice. Чтобы переломить эту тенденцию крайне необходимо обеспечить наличие вариантов, альтернативных содержанию под стражей и тюремному заключению, в частности в рамках восстановительного правосудия.
To take steps to reduce the use of pre-trial custody, to increase alternatives to imprisonment and to develop policies to protect the best interests of children with a parent in detention (Austria); Предпринять шаги по сокращению масштабов применения мер по досудебному лишению свободы с целью более широкого применения мер, альтернативных тюремному заключению, и разработать программы, направленные на защиту наилучших интересов детей, родители которых находятся в заключении (Австрия);
Some alternatives to detention include release with non-onerous reporting conditions, supervision by non-governmental organizations or referral to shelters. Некоторые альтернативы заключению под стражу включают освобождение под условие выполнения необременительной процедуры периодической регистрации, наблюдение со стороны неправительственных организаций или направление в приюты.
Implementation of the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture would help address Mr. Tugushi's questions about the detention conditions of prisoners serving life sentences. Наконец, осуществление рекомендаций, сформулированных ЕКПП, позволит решить проблемы, затронутые г-ном Тугуши, в отношении условий содержания лиц, приговоренных к пожизненному заключению.
It was therefore crucial that criminal justice systems should be reformed; minor offences should be decriminalized and, even for criminal cases, there should be alternatives to pretrial detention as well as non-custodial sentences for certain offences. Поэтому крайне важно реформировать системы уголовного судопроизводства; мелкие правонарушения следует исключить из числа уголовно наказуемых, и даже в отношении уголовных преступлений должны существовать альтернативы предварительному заключению, а также наказания, не связанные с лишением свободы для некоторых преступлений.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Family members who have succeeded in visiting their relatives in detention have expressed concern about the conditions of detention in prisons such as Srmeska Mitrovica and Pozaravac. Члены семей, которые смогли посетить своих находящихся под стражей родственников, выражают обеспокоенность в связи с условиями содержания под стражей в таких тюрьмах, как тюрьмы в Срмеска Митровице и Пожараваце.
(a) The detention of women in women's prisons or sections of prisons; а) содержание женщин в женских тюрьмах или отделениях;
The fate of missing persons and the continued detention of persons from Kosovo in prisons in Serbia remain matters of deep concern that must be addressed on an urgent basis. Судьба пропавших без вести лиц и продолжающееся содержание лиц из Косово в тюрьмах в Сербии по-прежнему являются вопросом, который вызывает глубокую озабоченность и который должен быть решен в безотлагательном порядке.
An Amnesty International delegate visited Yemen in January to attend aconference concerning Yemeni nationals in US custody at Guantánamo Bayand secret detention sites operated by the US government. Делегат Amnesty International посетил Йемен в январе для участия в конференции по проблеме йеменских граждан, находящихся в американской тюрьме в Гуантанамо-Бэй и тайных тюрьмах США в других точках мира.
They also benefit individuals who suffered long-term damage to their health because of the strict conditions of detention in the internment camps of the Soviet military force in the Soviet Occupation Zone/German Democratic Republic or in German Democratic Republic prisons, including damage caused by torture. Денежная компенсация также выплачивается лицам, здоровью которых был причинен долгосрочный ущерб в результате содержания под стражей в суровых условиях в созданных советскими вооруженными силами лагерях для интернированных лиц в советском оккупационном секторе/ГДР или в тюрьмах ГДР, включая ущерб, причиненный в результате применения пыток.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
When we took up this matter with the authorities, we were not given any reason for the detention of prisoners in isolated cells. Когда мы подняли этот вопрос перед властями, нам не дали никаких объяснений в отношении содержания заключенных в одиночных камерах.
The situation of minors in detention is another subject for concern, the Group having found that in practice, despite the efforts made, minors are often treated like adults. Еще одним поводом для озабоченности является положение несовершеннолетних заключенных, поскольку Группа констатировала, что, невзирая на прилагаемые усилия, на практике несовершеннолетние зачастую подвергаются такому же обращению, как взрослые лица.
It was further reported that the police had interrogated those in detention and had attempted to persuade them to implicate human rights lawyers in the conspiracy. Далее сообщалось, что во время допроса заключенных полицейские предпринимали попытки убедить их дать показание о причастности адвокатов, занимающихся правозащитной деятельностью, к заговору.
(b) The efforts made in order to improve the conditions of detention of prisoners and the measures taken in cooperation with the ICRC resulting in the reduction by a factor of 15.8, in the last 10 years, of the rate of tuberculosis mortality in prisons; Ь) усилия, прилагаемые в целях улучшения условий содержания заключенных, и меры, принятые в сотрудничестве с МККК и позволившие в 15,8 раза снизить уровень смертности от туберкулеза в тюрьмах за последние десять лет;
Throughout their detention, prisoners are reportedly not given a trial and are held incommunicado without any information concerning the charges against them or the length or place of detention. Заключенных содержат без суда и связи с внешним миром, не информируя их о предъявленных обвинениях или сроке и месте заключения.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Rules of detention with regard to people serving life sentences were laid down in article 120 of the Penal Enforcement Code. Правила содержания лиц, отбывающих наказание в виде пожизненного лишения свободы, содержатся в статье 120 Уголовно-процессуального кодекса.
Serving prisoners, confined alongside pre-trial detainees, continue to endure appalling conditions of detention. Отбывающие наказание заключенные, содержащиеся с лицами, ожидающими суда, по-прежнему находятся в ужасных условиях.
Making law enforcement and other detention officials accountable, administratively, and if necessary criminally, for unlawful and unacceptable behaviour - an end to impunity - is certainly an effective means to achieve the prevention of torture and other forms of ill-treatment. В частности, умеренное и заслуженное наказание в виде порки, которое во многих случаях предполагает использование таких средств, как ремни, трости или резиновые комнатные тапочки, считается вполне оправданным в воспитательных целях.
The Government points out that Mr. Samaali's detention is proceeding in conformity with the prison legislation in force, which is in line with the relevant international standards. Правительство подчеркивает, что обвиняемому могло быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок в 60 лет на основании статьи 411-бис Торгового кодекса. лишения свободы на срок в 20 лет, поскольку статья 53 Уголовного кодекса о смягчающих вину обстоятельствах к данному случаю была неприменима.
(b) Are sentenced to detention periods of 1 to 30 days, provided that the sentence cannot be served at the special sections of prisons; this is a very rare phenomenon; Ь) лица, приговоренные к тюремному заключению на срок от одного до 30 дней, если наказание не может отбываться в специальных подразделениях тюрем; такие случаи очень редки;
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
In this connection, WHO has repeatedly stressed that detention or segregation of any kind is not warranted for the prevention and control of the spread of AIDS. В этой связи ВОЗ неоднократно подчеркивала, что любое лишение свободы или сегрегация любого рода не имеет правового основания в плане предупреждения распространения СПИДа и борьбы с ним.
(e) Ensure that no children are detained illegally and that when detention is necessary as a measure of last resort, that persons under 18 are detained separately from adults; е) обеспечить, чтобы ни один ребенок не помещался незаконно под стражу, а когда лишение свободы необходимо в качестве крайней меры, лица в возрасте до 18 лет содержались бы отдельно от взрослых;
In the light of the foregoing, the source submits that Thagyi Maung Zeya and Sithu Zeya's deprivation of liberty is arbitrary on the grounds that the legal basis justifying their detention relies on confessions extracted by means of alleged acts of torture and drugging. В свете вышеизложенного источник заявляет, что лишение свободы Тагий Маунг Зейи и Ситу Зейи является произвольным в силу того, что правовые основания, оправдывающие их задержание, вытекают из признаний, которые были предположительно получены с применением пыток и психотропных препаратов.
Was that provision applicable in Kazakhstan and was there an official procedure for enabling an official who placed a national of another country in detention to communicate with the representative of that country? Он хотел бы узнать у делегации, применяется ли это положение в Казахстане и существует ли официальная процедура, в рамках которой должностное лицо, дающее санкцию на лишение свободы гражданина другой страны, может обращаться к дипломатическим представителям данной страны.
The observer for the Association for World Education asked what happened when a State did not respect its obligations under international law, and referred to Opinion 1999/10 of the Working Group on Arbitrary Detention, which determined that the detention of an Egyptian Copt was arbitrary. Наблюдатель от Ассоциации всемирного просвещения задал вопрос о том, что случится, если государство не соблюдает свои обязательства по международному праву, упомянул Мнение Nº 10/1999 Рабочей группы по произвольным задержаниям, в котором определялось, что лишение свободы египетского копта является произвольным.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...