Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The author contends that his detention was not arbitrary from the beginning of his initial detention, but became arbitrary over time, as it was not subjected to periodic judicial review. Автор утверждает, что его задержание не было произвольным на начальном этапе его первого задержания, но со временем оно стало носить произвольный характер, поскольку вопрос о его нахождении под стражей не стал предметом периодического судебного рассмотрения.
The detention of UNRWA staff and the Agency's lack of access to information about its staff was a matter of serious concern. Задержание сотрудников БАПОР и отсутствие у Агентства доступа к информации о своем персонале также являются предметом серьезной обеспокоенности.
In the light of these allegations, the source submits that Mr. Mansoor's detention is arbitrary. С учетом этих утверждений источник считает, что задержание г-на Мансура носит произвольный характер.
This means that the detention of the two aforementioned persons had nothing to do with freedom of expression or opinion. Это означает, что задержание двух вышеупомянутых лиц не имеет ничего общего со свободой выражения мнений или убеждений.
She submits that the State party's authorities do not generally recognize the existence of the right to be promptly brought before a judge and simply substitute it with the right to appeal against one's arrest or detention. Она утверждает, что органы власти государства-участника в целом не признают права быть в срочном порядке доставленным к судье и просто заменяют его на право подавать жалобу на свой арест или задержание.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The financial compensation required by paragraph 5 relates specifically to the pecuniary and non-pecuniary harm resulting from the unlawful arrest or detention. Финансовая компенсация, необходимая в соответствии с пунктом 5, непосредственно касается материального и морального вреда в результате незаконного ареста или содержания под стражей.
With respect to the conditions of detention, it recognized the existence of deficiencies in penal establishments and stated that measures had been taken in that connection. Что касается условий содержания под стражей, то правительство признало наличие недостатков в работе исправительных учреждений и заверило, что в связи с этим были приняты соответствующие меры.
There should exist no anxiety or fear of torture or ill-treatment in detention as such practices are strictly prohibited in the Prison Manual and the Police Act, and the authorities concerned scrupulously follow the regulations laid down. Не существует никаких оснований для обеспокоенности или опасений в отношении возможного применения пыток или жестокого обращения во время содержания под стражей, поскольку такая практика строго запрещается Положениями о функционировании тюрем и Законом о полиции, и соответствующие власти скрупулезно следят за соблюдением закрепленных положений .
If that was true, the State party should explain the reasons for such prolonged detention and the measures being taken to remedy the situation. Если такие случаи имеют место, то государство-участник должно объяснить причины столь продолжительного содержания под стражей и сообщить о мерах, принимаемых для исправления такого положения.
As High Commissioner for Human Rights, he had been informed by members of the public when Mr. Gbossokotto had been arrested, and had immediately visited his place of detention to ascertain the conditions in which he was being held. Представители общественности информировали его как Верховного комиссара по правам человека о том, когда был произведен арест г-на Гбоссокотто, и он сразу же посетил место его содержания под стражей, чтобы выяснить, в каких условиях он содержится.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
No data are collected on the maximum or average duration of remand detention. Сбор данных о максимальной или средней продолжительности предварительного заключения не осуществляется.
The harassment, detention and jailing of young people were particularly troubling. Особо глубокую обеспокоенность вызывают преследования, аресты и заключения под стражу молодых людей.
Accordingly, the death of Ismail Al Khazmi in detention raises a presumption that the State party's agents holding him bear responsibility for his death. Соответственно, смерть Исмаила аль-Хазми в условиях заключения позволяет предположить, что ответственность за его смерть несут агенты государства-участника, в распоряжении которых он находился.
He claims that the General Prosecutor's Office could not find any lawful grounds for his detention under section 210, part 4, of the Criminal Code. Он заявляет, что Генеральная прокуратура не могла найти никаких законных оснований для его заключения под стражу согласно статье 210, часть 4, Уголовного кодекса.
It also takes note of the medical reports that the author has submitted, in particular the reports from psychiatrists who have treated her and diagnosed the existence of chronic post-traumatic stress disorder, the origin of which is alleged to lie in the events surrounding her detention. Он также принимает к сведению представленные автором медицинские заключения, в частности заключения психиатров, которые лечили ее и диагностировали хроническое посттравматическое стрессовое расстройство, предположительно спровоцированное событиями, сопровождавшими ее задержание.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Once an accusation is made, the case is reviewed by the Supreme Court, which may extend the detention indefinitely. После предъявления обвинения дело рассматривается Верховным судом, который может продлить содержание под стражей на неопределенный срок70.
Arrests and detention of defenders were mentioned in the stakeholder information submitted on Ecuador, Indonesia, Pakistan, Tonga and Turkmenistan. Аресты и содержание под стражей правозащитников были упомянуты в представленных заинтересованными сторонами информационных материалах по Индонезии, Пакистану, Тонге, Туркменистану и Эквадору.
Unlawful arrest, detention or remand in custody (Criminal Code, art. 195) незаконные задержание, заключение под стражу или содержание под стражей (статья 195 УК);
The State Protection Law (1975), under which she was initially charged in 2003, provides for a maximum of five years' detention, and the extension of her house arrest in 2008 was also illegal under the Myanmar law. Закон о защите государства (1975 год), на основании которого в 2003 году ей впервые были предъявлены обвинения, предусматривает содержание под стражей не более пяти лет и продление срока ее домашнего ареста в 2008 году, также является незаконным согласно законодательству Мьянмы.
Detention pending removal continued only where there was a realistic prospect of removal within a reasonable period of time, which varied from case to case. Содержание под стражей перед высылкой из страны продолжается только в том случае, если есть реальная перспектива депортации в течение разумного срока, который зависит от каждого конкретного случая.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
He died in detention the following day. На следующий день он скончался в заключении.
Of the 11 indictees currently in detention awaiting trial, five have been identified for transfer to national jurisdictions. Из 11 обвиняемых, находящихся сейчас в заключении в ожидании судебного разбирательства, пятерых предполагается перевести под национальную юрисдикцию.
These persons have been arrested and are being kept in incommunicado detention solely for exercising their rights to freedoms of assembly, association, opinion and expression. Их арестовали и содержат в заключении без связи с внешним миром только за то, что они действовали в соответствии со своими правами на свободу собраний, объединений, убеждений и выражения мнений.
Generalized allegations of arbitrary arrests and detention, excessive use of force and ill-treatment of refugees, in particular women, by law enforcement officials are unfounded. Огульные обвинения в адрес сотрудников правоохранительных органов в произвольных арестах и произвольном заключении людей под стражу, применении чрезмерной силы и жестоком обращении с беженцами, особенно женщинами, считаются необоснованными.
If the public security organ deems it necessary to arrest a detainee, it shall, within three days after the detention, submit a request to the people's procuratorate for examination and approval. Органы общественной безопасности, задержав лицо и посчитав, что его необходимо заключить под стражу, обязаны в трехдневный срок с момента задержания представить на утверждение народной прокуратуры мотивированное постановление о заключении под стражу.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Irregular migrants faced arrest, indefinite detention, ill-treatment and collective expulsion. Нелегальным мигрантам грозил арест, бессрочное задержание и коллективная высылка.
6.5 With regard to the author's allegations under article 9, paragraph 4, of the Covenant, the Committee notes that the author failed to appeal the detention order and did not raise the issue of unlawful detention at any point during his trial. 6.5 В отношении утверждений автора по пункту 4 статьи 9 Пакта Комитет считает, что автор не обжаловал ордер на арест и не поднимал вопрос о неправомерности его задержания ни на одном этапе судебного разбирательства по его делу.
Since arrest, like detention, contains an inherent aspect of humiliation, an element of reprehensibleness must also be present for it to qualify as a violation of article 7. Поскольку арест, равно как и задержание, содержит в себе аспект унижения, для того чтобы можно было квалифицировать его как нарушение статьи 7, в нем должен присутствовать также элемент предосудительности.
The Minister of Home Affairs may subsequently, and without reference to the courts, issue detention orders of up to two years, renewable indefinitely. Затем ордер на арест может неограниченное число раз продлеваться на срок до двух лет министром внутренних дел, который не обязан для этого обращаться в суд.
The first occurred in Kenya when Samuel Emanishimwne, a Lieutenant in the FAR, was apprehended in Nairobi. He was transferred to the Detention Facility in Arusha on 12 August 1997. Первый арест был проведен в Кении, где в Найроби был арестован Самуэль Эманишимве, лейтенант вооруженных сил Руанды. 12 августа 1997 года его доставили в следственный изолятор в Аруше.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Any longer incarceration is subject to the conditions for preventive detention. Всякое более продолжительное заключение под стражу регулируется условиями предварительного заключения.
Detention that is indefinite or otherwise arbitrary is not acceptable and the length and conditions of immigration detention, including the appropriateness of both the accommodation and the services provided, is subject to regular review. Заключение под стражу на неопределенное время или отличающееся произвольным характером недопустимо, и продолжительность такого заключения и условия содержания под стражей иммигрантов, включая уровень комфортности и предоставляемых услуг, подлежат систематической инспекции.
First, the source states that Mr. Nyamoya's detention is not lawful, which makes it a violation of article 9, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights (hereinafter the Covenant). Во-первых, источник утверждает, что заключение под стражу не имеет под собой никакой правовой базы, и это противоречит пункту 1 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах (называемого в дальнейшем "Пакт").
The NCNP lodged a complaint against Mr. Son which was filed for prosecution on 20 February 1998 without physical detention. НКНП подало жалобу против г-на Сона, которая была принята к судебному разбирательству 20 февраля 1998 года, при этом заключение под стражу г-на Сона не производилось.
Since Ms. Pronsivakulchai's detention is inappropriate, disproportionate, and unjust and the only predictable quality of her prolonged custody is its indefinite nature, the source concludes that her detention is arbitrary. Поскольку заключение под стражу г-жи Пронсивакулчай является неуместным, несоразмерным и несправедливым и единственным предсказуемым качеством ее длительного заключения является его неограниченный характер, то источник приходит к выводу о том, что ее заключение является произвольным.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The lack of adequate detention and correctional facilities and the widespread illegal detention of individuals, especially women and children, continue to raise serious human rights concerns. Нехватка адекватных пенитенциарных учреждений и широко распространенная практика незаконного содержания под стражей, особенно женщин и детей, по-прежнему вызывали серьезную озабоченность с точки зрения прав человека.
In 2002, NHRC had examined the detention conditions of 1,000 prisoners at 18 facilities through questionnaires and interviews, the findings of which had been compiled in a 100-page booklet. В 2002 году НКПЧ на основе вопросников и проведения собеседований проверила условия содержания под стражей 1000 заключенных в 18 пенитенциарных заведениях, при этом полученные результаты были скомпилированы в документе объемом в 100 страниц.
Has the Imprisonment Facility Management Board established a central register of inmates as indicated in the report of the United Nations Working Group on Arbitrary Detention on its visit to Latvia from 23 to 28 February 2004? Создал ли Руководящий совет пенитенциарных учреждений централизованный реестр заключенных, как это было рекомендовано в докладе Рабочей группы Организации Объединенных Наций по произвольным задержаниям о ее посещении Латвии с 23 по 28 февраля 2004 года?
The Russian Federal Penal Correction Service is taking steps to strengthen due process of law in penal institutions and to bring detention conditions for remand and convicted prisoners into line with the requirements of Russian legislation and universally recognized international standards. ФСИН России принимаются меры по укреплению законности в пенитенциарных учреждениях, приведению условий содержания заключенных под стражу и осужденных в соответствие с требованиями российского законодательства и общепринятыми международными стандартами.
Visits to two penitentiaries and one prisoner's wing of a civilian hospital could not aspire to the thoroughness required for a comprehensive assessment of conditions of detention. Посещения Специальным докладчиком двух пенитенциарных учреждений и специального отделения гражданского госпиталя для заключенных под стражу лиц не были достаточно обстоятельными, чтобы позволить подробно оценить условия содержания заключенных под стражу лиц.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
In order to ensure the security of all detainees in the detention unit, it was necessary to increase the number of detention guards to contend with the increased population. Для обеспечения охраны всех задержанных, содержащихся в Следственном изоляторе, необходимо было увеличить число надзирателей соразмерно увеличению численности задержанных.
One of the detainees, who had been arrested some 10 days earlier and transferred to Kishon Prison, stated that during the first three days of his detention he was placed in a completely hermetic cell. Один из задержанных, арестованный примерно 10 дней назад и переведенный в тюрьму Кишон, заявил, что на протяжении первых трех дней заключения его держали в абсолютно герметической камере.
It is alleged that, although keeping a detainee in a place not authorized as a place of detention was made a specific offence under the Emergency Regulations, no member of the security forces has so far been charged under these provisions. Утверждается, что, хотя по Регламенту режима чрезвычайного положения содержание задержанного в месте, не являющемся санкционированным местом для задержанных, рассматривается в качестве правонарушения, ни одному сотруднику сил безопасности пока еще не было предъявлено обвинение на основании этих положений.
73.49. In accordance with the Convention on the Rights of the Child, create appropriate conditions for arrested juveniles and ensure that detention of juveniles is used only as a measure of last resort (Norway); 73.50. 73.49 в соответствии с Конвенцией о правах ребенка создать необходимые условия для задержанных несовершеннолетних и обеспечить, чтобы лишение несовершеннолетних лиц свободы использовалось лишь в качестве крайней меры (Норвегия);
More information was needed regarding the number of persons who had been held in incommunicado detention and cases of alleged violations of those detainees' human rights. Необходима дополнительная информация в отношении числа лиц, которые содержались под стражей без связи с внешним миром, и о числе утверждаемых случаев нарушения прав человека в отношении этих задержанных лиц.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Also, five unaccompanied minors had been held for five weeks in a closed detention facility on Christmas Island. Еще в одном случае пятерых несопровождаемых несовершеннолетних пять недель продержали в следственном изоляторе на острове Рождества.
During the reporting period the President ordered the transfer of five detainees from the United Nations Detention Facility in Arusha to Member States to serve the sentences imposed by the Tribunal. В течение отчетного периода Председатель постановил передать пятерых задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше, государствам-членам для отбывания наказаний, назначенных им Трибуналом.
At the International Tribunal for Rwanda, a system that provides for stricter monitoring and limitations on the number and value of the gifts received by detainees has been put in place at the United Nations Detention Facility. В Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в рамках Международного трибунала по Руанде установлена система, обеспечивающая более строгий контроль и ограничение количества и стоимости подарков, получаемых задержанными лицами.
Accordingly, expenditure under this heading was limited to routine maintenance, certain alterations in the Arusha International Conference Centre and the United Nations Detention Facility, and the procurement and erection of prefabricated units and ablution units in Kigali. Таким образом, расходы по этому разделу были ограничены текущим ремонтом, перестройкой некоторых помещений в Международном конференционном центре в Аруше и следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, а также приобретением и возведением сборных домов и санитарно-гигиенических модулей в Кигали.
Despite these tangible achievements, the judges are aware that much remains to be done, if only because, for instance, 31 accused persons have been arrested by various States and handed over to the Tribunal to be held in custody at its detention facility in Arusha. Несмотря на эти значительные сдвиги, судьи понимают, что предстоит еще многое сделать уже хотя бы потому, что различные государства арестовали и передали Трибуналу 31 человека, которые должны содержаться под стражей в его следственном изоляторе в Аруше.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The Working Group on Detention was originally established in accordance with Subcommission resolution 7 of 20 August 1974 in order to review the situation concerning the rights of persons subjected to any form of detention or imprisonment. Рабочая группа по расследованию задержаний была впервые учреждена в соответствии с резолюцией 7 Подкомиссии от 20 августа 1974 года для рассмотрения ситуаций, связанных с соблюдением прав человека лиц, подвергаемых задержанию или тюремному заключению в любой форме.
In other words, if the Committee considers the sentencing of imprisonment for a flexible period of time to be compatible with the Covenant, there is no reason why it should not do the same with preventive detention under the New Zealand law. Иными словами, если Комитет считает, что приговор к тюремному заключению на срок, не ограниченный жесткими рамками, совместим с Пактом, то нет никаких оснований для того, чтобы он не поступал точно так же в отношении превентивного заключения, предусмотренного законодательством Новой Зеландии.
These set out the alternatives to detention which are available at the various stages of the criminal process and provide guidance and information on best practices with regard to many of the related recommendations of the Special Rapporteur contained in his country visit reports. В них излагаются альтернативы тюремному заключению, которые имеются на различных этапах уголовного процесса, и указываются ориентиры и информация о передовых методах в отношении многих смежных рекомендаций Специального докладчика, содержащихся в его докладах по итогам страновых визитов.
The Salvadoran Institute of Human Rights has carried out activities in which priority has been given to the subject of human rights, and particularly the protection of the rights of persons subjected to detention or imprisonment. Сальвадорский институт прав человека осуществляет комплекс мероприятий, в рамках которых приоритетное значение имеют вопросы гражданских прав, в частности защита прав лиц, подвергаемых задержанию или тюремному заключению.
It was also concerned that an increasing number of juveniles were tried as adults and sentenced to detention and that juveniles may be sentenced to life imprisonment. Его обеспокоенность вызвало и то, что все больше несовершеннолетних привлекаются к судебной ответственности как взрослые и приговариваются к заключению и что несовершеннолетние могут быть приговорены к пожизненному тюремному заключению.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
This brings to 74 the total number of deaths in detention of political prisoners since 1988. Таким образом, общее число политических заключенных, скончавшихся в тюрьмах с 1988 года, составляет теперь 74 человека.
The HR Committee welcomed the plan to improve conditions of detention in prisons and encouraged the State to seek alternative solutions to imprisonment. КПЧ приветствовал план по улучшению условий содержания в тюрьмах и предложил государству изыскивать решения, альтернативные лишению свободы.
The situation of persons deprived of their liberty has continued to improve as a result of reforms of the judiciary, improvements in conditions of detention, which have extended to other prisons, and support by the Government, human rights associations and humanitarian organizations. В положении лиц, лишенных свободы, по-прежнему происходят изменения в лучшую сторону, главным образом благодаря реформам судебной системы, улучшению условий содержания в тюрьмах и, наконец, поддержке со стороны правительства, правозащитных и гуманитарных организаций.
Many detainees were held incommunicado for weeks or months in unofficial military or intelligence service detention. Многих задержанных неделями и месяцами держали под стражей без связи с внешним миром в тайных тюрьмах, подконтрольных спецслужбам или военным.
The provincial Supreme Court of Buenos Aires also created in December 2007 the "Area of Human Rights" for persons deprived of liberty, with the rank of Sub-Secretary, so as to monitor detention conditions in prisons and police centres and to make proposals and recommendations. Провинциальный Верховный суд Буэнос-Айреса также создал в декабре 2007 года Отдел по правам человека в интересах лиц, лишенных свободы, возглавляемый заместителем секретаря, в задачи которого входит контроль за условиями содержания в тюрьмах и полицейских участках, а также подготовка предложений и рекомендаций.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The adverse conditions of detention in prisons and malnutrition of prisoners were also matters of concern for the HR Committee, which called for conditions of detention that are compatible with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. КПЧ также выразил озабоченность в связи с плохими условиями содержания заключенных в тюрьмах и недоеданием заключенных и призвал государство-участник обеспечить соответствие условий содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях страны положениям Минимальных стандартных правил обращения с заключенными72.
Much hope has been placed in a prompt and effective implementation of the recommendations of the independent commission on issues relating to prisoners, which would make it possible to improve the overall conditions of detention. Большие надежды связываются с быстрым и эффективным осуществлением рекомендаций независимой комиссии по вопросу о заключенных, что позволило бы улучшить общие условия содержания заключенных.
110.55 Take steps to improve detention conditions of prisoners and strengthen independent control mechanisms. Special emphasis should be on the identification of alternative approaches to imprisonment as well as on the societal reintegration of prisoners (Germany); 110.55 принять меры по улучшению условий содержания заключенных и усилить независимые контрольные механизмы при уделении особого внимания выявлению альтернатив тюремному заключению, а также вопросам реинтеграции заключенных в жизнь общества (Германия);
Detention conditions have improved significantly, as reflected in the 2008 report of the Committee against Torture... Условия содержания заключенных значительно улучшились, что нашло отражение в Докладе Комитета против пыток за 2008 год.
In its concern to improve conditions of detention for prisoners, Morocco has established a training centre for penitentiary establishment personnel in Ifrane. Заботясь об улучшении условий содержания заключенных, марокканские власти учредили в Ифране центр подготовки сотрудников исправительных учреждений.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Article 250 of the Penal Code provides for punishment of incommunicado detention. Статья 250 этого же кодекса предусматривает наказание за тайное содержание в изоляции.
Arbitrary arrests and detention of NLD members and sympathizers, combined with the extension of prison terms for those who have already served their sentence, make up a general and consistent pattern of the suppression of fundamental rights to democratic governance pursuant to universal norms. Произвольные аресты и задержания членов и сторонников НЛД в сочетании с продлением сроков тюремного заключения тех, кто уже отбывает наказание, говорят о существовании общей и последовательной системы подавления основных прав на демократическое правление, вытекающих из общепризнанных норм.
My detention's an hour and a half. Наказание у меня полтора часа.
It should be noted that, pursuant to article 22 of the Detention Act, women may not serve sentences anywhere other than in general-regime institutions. Следует указать, что женщины, согласно статье 22 Закона "О заключении", могут отбывать наказание только в учреждении общего режима.
(a) To monitor the activities of correctional facilities and compulsory rehabilitation centres, the procedure for and conditions of detention, and the use of preventive methods, and to identify violations and help prevent them; а) наблюдение за деятельностью органов, исполняющих наказание, лечебно-трудовых профилакториев, порядком и условиями отбывания осужденными наказания, применением к ним средств профилактического воздействия, выявление нарушений и содействие в их устранении;
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Global detention: levels and trends 28 - 29 10 Лишение свободы в глобальных масштабах: уровни и тенденции 28 - 29 13
(c) The number of children deprived of liberty is high, which indicates that detention is not always applied as a measure of last resort; с) число несовершеннолетних детей, лишенных свободы, является значительным, что свидетельствует о том, что лишение свободы не всегда применяется в качестве крайней меры;
Arrest, detention, prosecution, trial and imprisonment must conform to standards that ruled out violation of the mental and physical integrity of the individual. Аресты, задержания, преследование, судебный процесс и лишение свободы в виде тюремного заключения должны производиться в соответствии с нормами, которые исключают нарушение права на психическую и физическую неприкосновенность какого бы то ни было лица.
(e) The only grounds on which cases of detention may be considered to be arbitrary are those described in the three categories to which reference has been made. ё) Единственные основания, которые могут делать лишение свободы произвольным, перечислены в трех вышеупомянутых категориях.
He refers to the criteria under which the Working Group on Arbitrary Detention determines whether a deprivation of liberty is arbitrary. Он ссылается на критерии, в соответствии с которыми Рабочая группа по произвольным задержаниям решает вопрос о том, является ли лишение свободы произвольным.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
Больше примеров...