Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Risk of arbitrary deprivation of the right to life; non-refoulement; arbitrary detention; detention conditions; fair proceedings; family life and best interest of the child риск произвольного лишения права на жизнь; недопустимость принудительного возвращения; произвольное задержание; условия содержания под стражей; справедливое судебное разбирательство; семейная жизнь и наилучшие интересы ребенка
Canada commended Nigeria's renewed commitment to the transition to democracy and its release of many political prisoners, and urged that the pending cases should be dealt with expeditiously and that the decree providing for detention without trial should be repealed. Канада высоко оценивает тот факт, что Нигерия вновь проявила приверженность переходу к демократии и что в этой стране освобождены многие политические заключенные, и настоятельно призывает к тому, чтобы незавершенные судебные дела были в срочном порядке рассмотрены и чтобы был отменен закон, предусматривающий задержание без суда.
Arbitrary detention, abductions and disappearances Произвольное задержание, похищения и исчезновения людей
In the light of the foregoing, the source maintains that Mr. Romero Izarra's detention runs counter to domestic legislation and to international norms and is therefore arbitrary. В связи с вышеизложенным источник считает, что задержание Ромеро Исарры противоречит внутреннему законодательству и международным нормам и, следовательно, является произвольным.
The Act also contains a number of investigative powers, including powers of search, seizure, detention or forfeiture of goods or substances, and a provision under which enforcement and clean-up or other remedial costs can be recovered from offenders. В Законе предусматривается также ряд функций в проведении расследований, в том числе право на обыск, изъятие, задержание или конфискацию продукции или веществ.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Prisoners could complain to the courts, the administration and the Constitutional Court about their detention. Заключенные имеют право подавать жалобы по поводу их содержания под стражей в суды, администрацию и в Конституционный суд.
(c) After the indictment has been brought detention may last three years at the longest. с) После предъявления обвинения максимальный срок содержания под стражей составляет не более трех лет.
While noting efforts implemented by the State Party to reduce overcrowding and improve conditions of detention, the Committee remains concerned at the inadequate conditions of detention and the limited use of alternatives to detentions, such as bail or release on parole. Отмечая усилия, прилагаемые государством-участником с целью снижения степени перенаселенности мест содержания под стражей и улучшения условий содержания, Комитет по-прежнему обеспокоен ненадлежащими условиями содержания под стражей и ограниченным использованием мер, альтернативных задержанию, в частности освобождения под залог или условно-досрочного освобождения.
The State party should ensure, in accordance with article 9 (4) of the Covenant, that persons detained in Guantánamo Bay are entitled to proceedings before a court to decide, without delay, on the lawfulness of their detention or order their release. В соответствии с пунктом 4 статьи 9 Пакта государству-участнику следует обеспечить предоставление содержащимся под стражей в Гуантанамо лицам права на судебное разбирательство с целью безотлагательного принятия решения о законности их содержания под стражей либо об их освобождении.
(e) The reduction in the period of detention in police custody to a maximum of 24 hours; ё) сокращение продолжительности периода содержания под стражей в полиции максимум до 24 часов;
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
She hoped information could also be provided on the facilities for minors in detention, especially in view of their high number. Она также надеется на предоставление информации о местах заключения несовершеннолетних, в особенности с учетом большого количества последних.
Although certain elements of the plan were being implemented through a range of projects to humanize detention conditions, provide food and increase security, the legislative package required for full implementation was yet to be submitted to Parliament. Хотя отдельные элементы плана уже осуществлялись в рамках целого ряда проектов, направленных на создание более гуманных условий заключения, предоставление продовольствия и повышение безопасности, пакет законов, необходимый для его полной реализации, еще предстояло представить парламенту.
They consider that the advice of the State party's authorities to Parliament assessing that the amendments to the preventive detention legislation were consistent with the Covenant was self-serving. Они считают, что заключение государства-участника для парламента, в котором говорится, что поправки к законодательству, касающемуся превентивного заключения, соответствуют Пакту, является необъективным.
118.38 Continue its efforts aimed at reducing overpopulation in prisons and at combating unhealthy conditions in detention, and in this regard, provide necessary financial resources to the penitentiary service (Morocco); 118.38 продолжать усилия, направленные на снижение уровня перенаселенности тюрем и борьбу с нездоровыми условиями заключения, и в этой связи выделить необходимые финансовые ресурсы пенитенциарным службам (Марокко);
Forces of the Jammu Kashmir Police held him for some days since 20 December 2005 at the Police Station in Sopore; thereafter he was transferred to a place of detention unknown to his relatives. Силы полиции Джамму и Кашмира содержали его в течение нескольких дней начиная с 20 декабря 2005 года в полицейском участке в Сопоре; впоследствии он был переведен в другое место заключения, о котором его родственникам ничего не было известно.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
A statute permitting indefinite detention of an alien would raise a serious constitutional problem. Закон, разрешающий бессрочное содержание под стражей иностранца, привел бы к возникновению серьезной конституционной проблемы.
Nor does he elucidate how his alleged detention remains relevant today, putting him at risk of torture. Он, в частности, не объясняет, в какой мере содержание под стражей, которому он был подвергнут, остается сегодня актуальным с точки зрения угрозы применения к нему пыток.
Illegal detention and the placement of a healthy individual in a mental institution is also a crime (art. 194 of the Criminal Code). Незаконное содержание под стражей и помещение здорового человека в психиатрическое учреждение также является преступлением (статья 194 Уголовного кодекса).
Consequently, the source considers that for these two reasons, Mr. Ngoyi's detention is devoid of any legal basis. В силу двух вышеуказанных причин источник считает, что содержание под стражей г-на Нгойи не имеет под собой никаких правовых оснований.
Detention of refugees and asylum-seekers Содержание под стражей беженцев и просителей убежища
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
It also allowed the security forces to hold suspects in preventive detention without judicial oversight for indefinite periods. Он также позволял службам безопасности содержать подозреваемых лиц в превентивном заключении без судебного надзора в течение неопределенного периода.
According to reliable sources, more than 500 people were being held, without court order, in long-term preventive detention in the name of State security. Из надежных источников известно, что под предлогом защиты безопасности государства более 500 человек длительное время содержатся без ордера в предварительном заключении.
While in the solitary detention the convicted person is prohibited to have meetings, telephone conversations, to purchase food, to receive parcels, food packs and printed matters. В одиночном заключении осужденному запрещается встречаться с другими людьми, говорить по телефону, покупать пищу, получать посылки, продуктовые наборы и печатные материалы.
If the public prosecutor intended to apply for a detention order, the suspect had to be brought before the competent court within 48 hours of the arrest. Если прокурор намеревается потребовать издания распоряжения о заключении под стражу, подозреваемый должен быть доставлен в компетентный суд в течение 48 часов с момента ареста.
The Special Rapporteur hopes the authorities will provide him with the further information requested regarding the whereabouts of the detained, the conditions of their detention, numbers of released people and the causes of death. Специальный докладчик надеется, что по его просьбе власти предоставят ему дополнительную информацию о местонахождении содержащихся под стражей лиц, об условиях их содержания, о количестве освобожденных заключенных и о причинах случаев гибели людей в заключении.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Please also update the Committee on the status of the proposed amendments to the Penal Procedure Code that would require all suspects to be examined by a judge before detention when a warrant of detention is requested. Просьба представить также Комитету обновленную информацию о состоянии, в котором находятся предложенные поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, требующие того, чтобы до помещения под стражу все подозреваемые допрашивались судьей в тех случаях, когда запрашивается ордер на арест.
Under articles 2211 and 2212 of the Code of Criminal Procedure, a remand prisoner may challenge his detention or any extension thereof directly or through his counsel. В соответствии со статьями 2211 и 2212 Уголовно-процессуального кодекса лицо, заключенное под стражу, имеет право обжаловать свой арест или продление срока содержания непосредственно или через своего защитника.
The State party has also not refuted the complainant's allegation to the effect that his apprehension and subsequent police detention remained undocumented for at least two days, and that he was not represented by a lawyer during this period of time. Государство-участник также не оспорило утверждения заявителя о том, что его арест и последующее содержание под стражей в полиции не регистрировались официально по крайней мере на протяжении двух дней и что в течение этого времени у него не было адвоката.
With regard to question 16, he asked how many times the Government had ordered the payment of compensation for wrongful arrest, detention and conviction and on what basis such compensation had been paid to victims. Касаясь вопроса 16, оратор спрашивает, сколько раз правительство отдавало распоряжения о выплате компенсаций за незаконные арест, задержание и осуждение и на каких основаниях такие компенсации выплачивались потерпевшим.
However, the decision of the investigating judge may be appealed against to the court of appeal by the person in respect of whom detention prior to extradition has been ordered, his or her counsel or legal representative, or the procurator. Причем, определение следственного судьи может быть обжаловано в апелляционном порядке лицом, в отношении которого применен экстрадиционный арест, его защитником или законным представителем, прокурором.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The evidence shows that this arbitrary and unjustified detention is frequently accompanied by - and is the setting for - egregious physical and mental abuse. По имеющимся данным, произвольное и необоснованное заключение под стражу часто сопровождается и является благоприятной средой для жестокого физического и психологического насилия.
Accordingly, his detention was in accordance with article 9, paragraph 1, of the Covenant. Тем самым его заключение под стражу было произведено в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Пакта.
The most significant achievement in terms of liberalization of the system has been the adoption in 2005 of Presidential decrees on the abolition of the death penalty in Uzbekistan and on the transfer to the courts of the right to issue warrants for pretrial detention. Важнейшим достижением либерализации этой системы явилось принятие в 2005 году Указов Президента Республики Узбекистан «Об отмене смертной казни в Республике Узбекистан» и «О передаче судам права выдачи санкции на заключение под стражу».
(c) Ensure that there is minimal detention on remand in police stations, even for a few days, and that persons remanded in custody are always promptly transferred to a remand centre; с) обеспечить, чтобы было сведено к минимуму досудебное заключение под стражу в полицейских участках, даже на несколько дней, и чтобы лица, подвергаемые досудебному заключению под стражу, всегда безотлагательно переводились в следственный изолятор;
Detention "is the deprivation of liberty imposed on the accused in order to require him to play a part in the proceedings and make a statement when it is feared that he will not comply with a summons or will attempt to impede the investigation." Кроме того, заключение под стражу "является мерой, назначаемой обвиняемому в целях обеспечения его участия в процессе и дачи им показаний, когда имеются основания опасаться того, что он не явится по вызову или попытается воспрепятствовать следствию".
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Please also include information on the measures taken to prevent ill-treatment in this detention facility and any rehabilitative measures provided for complainants whose allegations have been verified. Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых для предупреждения жестокого обращения в тех же пенитенциарных учреждениях, а также о мерах по реабилитации авторов жалоб, чья информация подтвердилась.
The State party should investigate promptly all allegations of violence within detention or prison establishments, including forensic examinations, and take measures to prevent such incidents. Государству-участнику следует оперативно расследовать все сообщения о случаях насилия в местах содержания под стражей или пенитенциарных заведениях, включая проведение судебных экспертиз, и принять меры для предотвращения таких случаев.
All prisons maintain a register of imprisonment containing the names of all persons placed in detention by court order or decision. Во всех пенитенциарных учреждениях ведется картотека заключенных, в которую заносятся все лица, заключенные под стражу по выданному судьей ордеру или по его решению.
The penitentiary administration had undertaken, with the assistance of non-governmental organizations and private donors, to improve detention conditions with respect to food, hygiene and health. Таким образом, руководство пенитенциарных учреждений при содействии неправительственных организаций и частных доноров предприняло шаги по улучшению условий содержания под стражей в том, что касается питания, гигиены и санитарии.
The reporting State should be more specific about the arrangements made for the custody and treatment of persons subjected to arrest, detention or imprisonment with a view to preventing torture. Этот опыт позволил ему лично засвидетельствовать заслуживающее одобрения усилие, предпринимаемое властями Йемена, в целях налаживания диалога с национальными и международными НПО и предоставления подготовки персоналу пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
One of the primary concerns I have is the length of the Tribunal's proceedings and the resulting time the detainees are spending in detention. Одной из главных проблем, с которыми мне приходится сталкиваться, является продолжительность процесса рассмотрения дел в Трибунале и соответственно время нахождения под стражей задержанных лиц.
It was reported that the practice of holding people in army barracks contravenes the Nepal Army Act, which stipulates that military authorities are not authorized to hold persons in detention but must transfer detainees to civilian authorities within 24 hours of arrest. Сообщалось, что практика содержания людей в армейских казармах противоречит Закону о вооруженных силах Непала, который предусматривает, что военные власти не уполномочены содержать под стражей отдельных лиц и обязаны передавать задержанных гражданским властям в течение 24 часов после ареста.
Please inform the Committee of steps taken to address the reports of inconsistent and inadequate medical care for immigrant women held by United States Immigration and Customs Enforcement detention system and for HIV-positive immigration detainees. Просьба проинформировать Комитет о шагах, предпринятых в ответ на сообщения о непоследовательном и неадекватном обеспечении медицинского обслуживания для женщин из числа иммигрантов, содержащихся в центрах содержания под стражей Управления иммиграционного и таможенного контроля США, и для ВИЧ-инфицированных задержанных из числа иммигрантов.
The SPT recommends that detainees should not only be present in the court hearing regarding detention and its continuation, but that the court should afford them an opportunity to speak and to report any ill-treatment. ППП рекомендует не только обеспечить присутствие в суде задержанных лиц в ходе слушаний по вопросу о заключении под стражу и его продлении, но и добиваться того, чтобы суд давал им возможность выступить и сообщить о любом жестоком обращении.
The Prison and Probation Administration tried to find a suitable allocation in each specific case of juvenile detention. Пенитенциарно-пробационная администрация пытается обеспечить надлежащее размещение задержанных несовершеннолетних с учетом каждого конкретного дела.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
No complaints of illegal investigative methods or conditions of detention emerged in conversations with inmates. В ходе бесед с лицами, содержащимися в следственном изоляторе, жалобы на незаконные методы ведения следствия, условия содержания со стороны следственно-арестованных не поступали.
In implementation of the rules of detention and with a view to ensuring observance of their provisions, the judges decided to appoint an independent authority to inspect conditions in the Tribunal's Detention Unit. В осуществление Порядка предварительного заключения и с целью гарантировать соблюдение его положений судьи приняли решение назначить независимый орган, который бы контролировал условия содержания заключенных в следственном изоляторе Трибунала.
The workload of the Security Section is expected to increase in 2000 as the number of detainees at the United Nations Detention Facility increases, thereby making it more difficult for Security Officers to monitor the welfare of each detainee. В 2000 году объем работы в Секции охраны и безопасности должен, как представляется, увеличиться в связи с увеличением числа лиц, содержащихся под стражей в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, что затрудняет сотрудникам охраны наблюдение за состоянием каждого заключенного.
Following the arrest of 8 people by the Kenyan authorities, at the request of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and their transfer to the Detention Facility in Arusha, 20 detainees are currently incarcerated in the Facility. После ареста кенийскими властями по просьбе Международного уголовного трибунала по Руанде 8 человек и после их передачи в следственный изолятор в Аруше в настоящее время в этом следственном изоляторе находятся 20 задержанных лиц.
The Office continued to ensure the rights of the accused by responding to complaints and concerns of detainees held at the United Nations Detention Unit, processing visits to the Unit and acting as a liaison between defence counsel and the Tribunal. Секция продолжала обеспечивать права обвиняемых, отвечая на жалобы или вызывающие обеспокоенность вопросы лиц, содержащихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, занимаясь вопросами посещения Изолятора и выступая в качестве связующего звена между адвокатами защиты и Трибуналом.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The Committee also expresses its concern at the absence of alternative measures to pretrial detention. Комитет также выражает озабоченность по поводу отсутствия мер, альтернативных заключению под стражу до суда.
He was also sentenced to reclusion perpetua for the simple kidnapping and serious illegal detention of Jacqueline Chiong. Кроме того, он был приговорен к пожизненному тюремному заключению за похищение и продолжительное незаконное содержание под стражей Жаклин Чон при отягчающих обстоятельствах.
Taking preparatory measures for the construction of the specialized institutions necessary for the detention of convicted offenders sentenced to life imprisonment or long prison terms, as well as procedures for training personnel to work in these penitentiary facilities. З. проводятся подготовительные мероприятия по строительству специализированных учреждений, необходимых для содержания осужденных лиц, приговоренных к пожизненному или длительному тюремному заключению, а также разрабатываются процедуры по обучению персонала методам работы в этих пенитенциарных учреждениях.
Respect the rights of refugees, particularly the principle of non-refoulement, abide by the human rights of migrants, and mitigate the severity of national immigration laws which might otherwise lead to the detention of refugees and of those seeking refuge; уважать права беженцев, в частности принцип отказа от принудительного возвращения, соблюдать права человека мигрантов и смягчить национальное иммиграционное законодательство, которое, в противном случае, может приводить к заключению под стражу беженцев и просителей убежища;
Currently there were six such facilities in the country (with a total capacity of about 2,000 places), whose administration was in conformity with the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment В настоящее время в стране насчитывается 6 заведений подобного вида (общей вместимостью приблизительно 2000 мест), управление которыми соответствует Своду принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The Special Rapporteur received information concerning the arbitrary detention of women in Taliban operated women's prisons. Специальный докладчик получила информацию о случаях произвольного содержания женщин под стражей в талибских тюрьмах для женщин.
Conditions of detention in prisons and police stations Условия содержания в тюрьмах и полицейских участниках
Finally, the twin issues of missing persons and the continued detention of Kosovar Albanians in jails in Serbia remain a major concern that requires an early solution. Наконец, скорейшего решения требуют схожие проблемы пропавших без вести лиц и продолжающегося содержания косовских албанцев в тюрьмах на территории Сербии.
CAT also requested information on the issue of non-refoulement and extradition, the conditions of detention and on the amendments to the draft criminal and procedural codes. КПП просил также представить информацию по вопросу об отказе от принудительного возвращения и выдачи, об условиях содержания в тюрьмах и о внесении поправок в проекты уголовного и уголовно-процессуального кодексов122.
At the request of his Government, the Inter-American Commission for Human Rights had visited Canada in autumn 1997, meeting privately with detainees in facilities and Toronto and Montreal and observing detention review hearings. По просьбе правительства Канады, осенью 1997 года ее посетила Межамериканская комиссия по правам человека, которая провела конфиденциальные встречи с заключенными в тюрьмах Торонто и Монреаля и присутствовала на слушаниях по пересмотру решений о задержании.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The commission found that sufficient resources were being allocated by the State to ensure normal conditions of detention. В результате ознакомления было установлено, что государством выделяется достаточное количество средств для обеспечения нормальных условий содержания заключенных.
That was an incontrovertible fact, even though it might be true that the proportion of Roma in detention was quite high. Этот факт является неоспоримым, даже несмотря на то, что информация об очень высокой доле рома среди заключенных может являться верной.
Rules had been drafted to unify the detention registers used by the various security forces and bodies, containing clear models and abundant information and offering a quick, clear overview of the situation of each prisoner. Разрабатываются правила в целях унификации регистров заключенных, используемых различными подразделениями и органами сил безопасности, с тем чтобы они содержали четкие типовые образцы и исчерпывающую информацию и позволяли быстро получить представление о положении каждого заключенного.
He was also very much concerned with the conditions of detention of some 250 detainees under sentence of death in the central prison of Bujumbura. The prisoners were kept together in two cells under inhumane conditions, with no possibility of leaving their cells at any time. Он крайне встревожен условиями, в которых в центральной тюрьме Бужумбуры содержится около 250 заключенных, осужденных к смертной казни: все они содержатся всего в двух камерах, не имея права когда-либо их покидать.
Finally, regarding the conditions of detention in army barracks, he explained that detainees were not placed in those facilities by choice but by necessity, and that solution was only temporary. И наконец, в связи с условиями содержания под стражей в армейских казармах г-н Ачария уточняет, что содержание заключенных в казарменных помещениях - это не чей-то произвольный выбор, а необходимость, притом что данное решение является временным.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
If I'm correct, you completed your detention this morning. Если не ошибаюсь, твое наказание закончилось сегодня утром.
The intention is to ensure humane detention conditions and help the inmates' reintegration into society. Цель соглашения состоит в том, чтобы обеспечить гуманные условия заключения и содействовать реинтеграции в общество отбывших наказание.
Punishment of minors and young persons in detention Наказание малолетних и малолетних лиц, находящихся под стражей
Come on, it's just detention. Это ведь всего лишь наказание.
In article 19 (Detention conditions), Canada is concerned about the obligation to detain aliens subject to expulsion separately from incarcerated persons, except under "exceptional circumstances". Канада выражает обеспокоенность по поводу предусмотренного статьей 19 («Условия содержания под стражей») требования о содержании подлежащих высылке иностранцев отдельно от лиц, отбывающих наказание в виде лишения свободы, «при отсутствии исключительных обстоятельств».
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
That relatively low number included those held pending trial and those already convicted, which showed that detention was used as a measure of last resort only. Эта скромная цифра, включающая в себя как несовершеннолетних, находящихся в предварительном заключении, так и осужденных, показывает, что лишение свободы является крайней мерой наказания.
Portugal considers two types of cases under the heading of "custody": "detention" and "removal to a police establishment for identification purposes". В Португалии рассматривается два вида дел в рамках категории "лишение свободы": "задержание" и "доставка в полицейский участок с целью установления личности".
United States federal and state laws prohibited unlawful acts that would constitute an enforced or involuntary disappearance, for example by prohibiting assault, abduction, kidnapping and false imprisonment, and by regulating the release or detention of defendants. Федеральные законы Соединенных Штатов и законы штатов запрещают незаконные деяния, представляющие собой насильственные или недобровольные исчезновения - например они запрещают нападения, похищения, взятие в заложники и неправомерное лишение свободы, а также регулируют порядок освобождения или содержания под стражей задержанных лиц.
A recent Presidential decree also created an ad hoc code for minor offences, not yet adopted, which will require short periods of detention, replacement of detention by fines and other administrative measures and temporary deprivation of certain rights. Кроме того, недавним указом президента предусмотрено создание специального кодекса об уголовных проступках, который еще не принят и по смыслу которого будут применяться санкции в виде краткосрочного лишения свободы, а в ряде случаев лишение свободы будет заменяться штрафными и другими административными санкциями и временным лишением некоторых прав.
He refers to the criteria under which the Working Group on Arbitrary Detention determines whether a deprivation of liberty is arbitrary. Он ссылается на критерии, в соответствии с которыми Рабочая группа по произвольным задержаниям решает вопрос о том, является ли лишение свободы произвольным.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
Больше примеров...