Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
This detention was twice judicially confirmed. Это задержание было дважды подтверждено в судебном порядке.
This principle, which also covers detention for the purpose of expulsion, stipulates: Persons in detention shall be subject to treatment appropriate to their unconvicted status. Этот принцип, который также охватывает задержание для целей высылки, предусматривает: К задержанным лицам применяется режим, соответствующий их статусу неосужденных лиц.
The Government argues that the arrest of these persons was not arbitrary and their detention was not unjustified. Правительство заявляет, что арест этих лиц не был произвольным, а их задержание не было необоснованным.
UNSMIL also documented violations by Bani Walid fighters, including the kidnapping and illegal detention of at least 10 men from Misrata, Tajoura, Souq al-Jum'a and Zleiten. МООНПЛ также зафиксировала нарушения со стороны боевиков Бени-Валида, включая похищение людей и незаконное задержание по меньшей мере 10 человек из Мисраты, Таджуры, Сук аль-Джумаа и Злитана.
These included: poor quality and quantity of food; inadequate health care; and the use of torture methods (including sleep deprivation, shabeh and threats of or actual detention of family members). Сюда относятся недостаточное количество и плохое качество пищи; низкий уровень медицинского обслуживания; а также применение пыток (включая лишение сна, «шабех» и угрозы задержания членов семьи или фактическое их задержание).
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Guaranteeing humane conditions of detention in accordance with constitutional and legislative standards was a national objective. Гарантирование человеческих условий содержания под стражей, соответствующих конституционным и законодательным нормам, является национальной задачей.
Nevertheless, it has still not yet been possible to implement all provisions of the said law in all police temporary detention units. Однако до сих пор не представляется возможным выполнить все положения упомянутого Закона во всех полицейских изоляторах временного содержания под стражей.
The absence of a remedy to challenge the legality of the detention constitutes a serious violation of international norms regarding the right to a fair trial. Отсутствие средства правовой защиты для опровержения законности содержания под стражей представляет собой серьезное несоблюдение международных норм, касающихся права на справедливый судебный процесс и беспристрастное решение.
In this regard, the Minister for Youth Welfare of the French Community has taken a firm position against the detention of juveniles in Centre 127 bis or the INAD Centre. В этой связи следует отметить твердую позицию, которую занимает министр по вопросам оказания помощи молодежи франкоязычного сообщества в отношении содержания под стражей несовершеннолетних в Центре 127-бис или в Центре ИНАД.
He would also like to know who determined the length of the detention, and whether a detainee had any legal recourse when detained for reasons other than those provided for in the Criminal Code. Ему также хотелось бы узнать, кто определяет продолжительность содержания под стражей и имеются ли у арестованного какие-либо средства правовой защиты в период содержания под стражей, иные, чем те, которые предусмотрены в Уголовном кодексе.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
In a criminal procedure phase when the presumption of innocence applies, detention may be extended without limits which are otherwise prescribed by the Act for detention in Articles 205 and 207. В стадии следствия по уголовному делу, когда применяется принцип презумпции невиновности, срок содержания под стражей может продлеваться неограниченно в отличие от того, что предусмотрено в статьях 205 и 207 Закона в отношении заключения под стражу.
The report criticizes the excessive use of detention and the difficulties detainees have gaining access to and communicating with a defence lawyer. В докладе критикуется чрезмерно широкое использование заключения под стражу, а также затрудненный доступ и порядок сообщения с защитником.
The accommodation area of 3.5 sq. metres per prisoner held in detention or serving a prison sentence laid down by law, which may be reduced under exceptional circumstances and for the necessary period only, has been decreasing in all Czech prisons almost incessantly ever since 1994. С 1994 года во всех чешских тюрьмах почти неуклонно сокращается установленная законом норма площади в размере 3,5 м2 на одно лицо, находящееся в задержании или отбывающее срок тюремного заключения, между тем как ее сокращение может производиться только в исключительных обстоятельствах и только на ограниченный срок.
The defendant must have a counsel if detention is defined against him during the detention period. Обвиняемый должен в обязательном порядке иметь защитника при избрании против него меры пресечения в виде заключения под стражу.
Longer periods of detention in those cells amount to torture. улучшить санитарно-гигиеническое состояние мест заключения;
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The Committee recalled that detention incommunicado as such might violate article 9 and noted the author's claim that his brother had been held in detention incommunicado from July 1995 until June 1996. Комитет напомнил, что содержание под стражей в одиночном заключении представляет само по себе нарушение статьи 9, и отметил, что автор утверждал, что его брат находился в одиночном заключении с июля 1995 года по июнь 1996 года.
Jamaican law did not appear entirely compatible with articles 9 and 14 of the Covenant (detention, confession, appeals, etc.). Как представляется, законодательство Ямайки не вполне совместимо со статьями 9 и 14 Пакта (содержание под стражей, признания, средства правовой защиты и т.д.).
The State party explains that, before committing a suspect to trial, the public prosecutor had the authority to renew his detention, and after committal to trial, that authority was conferred on the trial court. Государство-участник поясняет, что до предания подозреваемого суду прокурор правомочен продлять его содержание под стражей, а после начала суда это право переходит к суду первой инстанции.
One shocking example of the denial of due process was the detention for years of 13 prisoners at the Pademba Road prison on whom no records of trial and sentencing existed. Одним из шокирующих примеров несоблюдения надлежащей процедуры стало многолетнее содержание под стражей в тюрьме "Падемба-роуд"13 заключенных, по которым не оказалось никаких оформленных дел о судебных слушаниях или вынесенных приговорах.
"(e) Recommended that an expulsion order should only be combined with custody or detention if absolutely necessary for reasons of national security or public order and that such custody or detention should not be unduly prolonged." Рекомендовал, чтобы приказ о высылке сопровождался заключением или содержанием под стражей, если это абсолютно необходимо, по соображениям государственной безопасности или общественного порядка и что такое заключение или содержание под стражей не должно необоснованно продлеваться".
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Mr. Shahabi has been in detention since mid-2010. Г-н Шахаби находится в заключении с середины 2010 года.
The Committee is also concerned that women in detention have limited access to effective remedies, including limited access to mechanisms for lodging complaints about their conditions of detention. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу ограниченных возможностей доступа для женщин, находящихся в заключении, к эффективным средствам правовой защиты, включая ограниченные возможности доступа к механизмам подачи и рассмотрения жалоб в отношении условий их содержания под стражей.
The victims are kept in detention for years, without any form of trial and in extremely harsh conditions. Арестованные годами содержатся в заключении в исключительно тяжелых условиях, причем никакого судебного разбирательства не проводится.
On 3 July, a EULEX judge ordered detention on remand for two suspects in relation to a shooting incident near gate 5. З июля судья ЕВЛЕКС распорядился о предварительном заключении под стражу двух человек, подозреваемых в причастности к инциденту со стрельбой у 5й заставы.
The treatment of foreigners in detention Обращение с иностранцами, содержащимися в заключении
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
They were allegedly detained without warrant following a series of murders of police officers and regional officials, and had all reportedly been verbally abused, threatened, beaten and ill-treated in detention. Утверждается, что они были задержаны без санкции на арест после серии убийств милиционеров и представителей районных властей и, как сообщается, находясь в заключении, все они подвергаются словесным оскорблениям, угрозам, избиениям и жестокому обращению.
The procurator is required to approve the detention within 48 hours or order the detainee's release (Code of Criminal Procedure, art. 412, para. 5); в течение 48 часов прокурор обязан дать санкцию на арест или освободить задержанного (пункт 5 статьи 412 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан);
The authorities which arrest a person, keep him under detention or investigate the case shall exercise only the powers granted to them under the law; органы, которые производят арест лица, содержат его под стражей или проводят расследование, должны пользоваться лишь теми полномочиями, которыми они наделены по закону;
(c) Lawful arrest or detention of a person effected for the purposes of bringing him before the competent legal authority when there are reasonable grounds for suspecting that he has committed an offence, or when there are reasonable grounds for considering it necessary to prevent him: с) законный арест или задержание лица, с тем чтобы оно могло предстать перед компетентным юридическим органом, когда имеются достаточные основания для подозрений в совершении им правонарушения или когда имеются достаточные основания полагать, что необходимо предотвратить:
A person arrested shall be held, pending trial or release on bail, in an appropriate place of detention in the arresting State, in the State in which the trial is to be held or if necessary, in the host State. До суда или освобождения под залог арестованный содержится в надлежащем месте заключения в государстве, в котором был произведен арест, в государстве, в котором должно состояться судебное разбирательство, или, в случае необходимости, в государстве местопребывания Суда.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Personal liberty becomes the norm, detention the exception. Личная свобода рассматривается в качестве общего правила, а заключение под стражу является исключением.
In the specific circumstances of the author's case, his detention was not justified and constituted intimidation. Учитывая конкретные обстоятельства дела автора сообщения, его заключение под стражу не было оправданным и представляло собой средство запугивания.
Detention or arrest, bringing of charges, trial and В. Заключение под стражу или арест, выдвижение
Provisional detention could be extended only for intervals of one month, renewable. Предварительное заключение под стражу продлевается за раз и не более чем на один месяц.
In the case of minors, the Immigration and Refugee Protection Act stipulates detention is to be used as a last resort and the best interests of the child must be considered by decision makers. В случае несовершеннолетних Закон об иммиграции и защите беженцев гласит, что заключение под стражу должно использоваться в качестве крайней меры и при вынесении решения о взятии под стражу необходимо руководствоваться целями наилучшего обеспечения интересов ребенка.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
In support of his contention, he submits a copy of a report on conditions of detention in Jamaican penitentiaries, prepared by a non-governmental organization. В подтверждение своих слов он представил копию подготовленного одной неправительственной организацией доклада об условиях содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях на Ямайке.
In the same context, the King's representative conducts regular visits to penitentiary establishments in line with the authority given by law to the prosecution when it comes to ensuring the humane conditions of detention. В этом же контексте представитель Короля проводит регулярные посещения пенитенциарных учреждений в соответствии с полномочиями, которыми по закону наделена прокуратура в области обеспечения гуманных условий содержания под стражей.
Regrettably, despite the efforts made at the penitentiary infrastructure level, detention conditions have improved very little, owing to a dysfunction of the criminal justice system. Несмотря на усилия, предпринятые на уровне пенитенциарных учреждений, приходится с сожалением констатировать, что условия содержания в тюрьмах нисколько не улучшаются из-за развала деятельности уголовной системы.
The programme also provides for aligning prisons and remand centres with international standards, and ensuring that detention conditions in penitentiary establishments meet the recommendations of international organizations and the requirements of the European Prison Rules. Отдельным пунктом Программы предусматривается приведение учреждений исполнения наказаний и следственных изоляторов в соответствие с международными стандартами, улучшение условий содержания в пенитенциарных учреждениях в соответствии рекомендациями международных организаций и требованиями Европейских пенитенциарных правил.
There is a Supervisory Board for the Prison and Houses of Detention; that Board has at least three and no more than seven members. Существующая наблюдательная комиссия по делам пенитенциарных учреждений, в состав которой входит не менее трех, но не более семи членов, имеет следующие обязанности:
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
In each case, UNFICYP humanitarian and medical personnel visited the detainees and arranged for family visits in the place of their detention. В каждом подобном случае гуманитарные и медицинские сотрудники ВСООНК посещали задержанных лиц и организовывали для них встречи с родственниками в местах их содержания под стражей.
There is also concern that the Government of Germany participated in interrogations of detainees, held in detention in secret locations. Выражается также обеспокоенность тем, что должностные лица правительства Германии принимали участие в допросах задержанных лиц, содержащихся под стражей в тайных местах.
Persons being detained prior to their trial, or while waiting for their immigration hearings, are normally designated to special "detention" facilities or housing units within correctional institutions. Лица, подвергнутые задержанию до судебного разбирательства или ожидающие рассмотрения их дела об иммиграции, направляются обычно в специальные помещения "для задержанных" или жилые блоки на территории исправительных учреждений.
(a) Notification to individuals arrested or detained of the grounds for their arrest or detention and the charges against them; а) информирование арестованных или задержанных об основаниях для их ареста или задержания и о выдвигаемых против них обвинениях;
CAT remained concerned about the poor detention conditions in prisons and in administrative retention centres, and about the increase in violence among detainees as well as in the number of suicides reported to it. КПП был по-прежнему озабочен по поводу плохих условий содержания в пенитенциарных учреждениях и в административных центрах для задержанных и по поводу насильственных инцидентов среди заключенных, а также числа самоубийств среди них.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
A number of applications under this rule have already been made and resolved and more can be expected with the increased number of detainees in the detention unit. Уже был подан ряд жалоб в соответствии с этим правилом, по которым были приняты меры, и можно ожидать новых жалоб в связи с увеличением числа лиц, содержащихся в следственном изоляторе.
This has become even more essential because of the recent increase in new arrivals at the Detention Unit. Эта работа приобретает еще более важное значение в результате увеличения в последнее время количества новых заключенных в следственном изоляторе.
He was forced to tell a doctor who attested to his health condition prior to the transfer to IVS that he had not been ill-treated while in detention; such medical certificate was a prerequisite for the transfer. На следующий день он был допрошен в качестве подозреваемого и принял участие в следственном эксперименте на месте преступления, причем в обоих следственных действиях адвокат не участвовал.
(c) To ensure the effective oversight and independent monitoring of all cases of police custody or pre-trial or preventive detention of children. с) обеспечить эффективный надзор и независимый контроль за всеми случаями содержания детей под стражей в полиции, в следственном изоляторе до суда или в камерах предварительного заключения.
The Registry 1. Detention Guards. Охрана в следственном изоляторе.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
In addition it would appreciate receiving information on the number of asylum-seekers and irregular immigrants in detention, how frequently they are detained and the average length of their detention. Кроме того, Комитет был бы признателен за получение информации о количестве просителей убежища и незаконных иммигрантов, находящихся под стражей, о том, как часто они подвергаются заключению под стражу и о средней продолжительности периода их нахождения под стражей.
Action was taken against 54 individuals, some of whom were tried and sentenced to terms of detention or imprisonment or dismissed from service. Иски были поданы в отношении 54 человек, некоторые из которых были приговорены судом к тюремному заключению или уволены с работы.
At the detention hearing the court considered, in a procedure established by law, whether there was a "reasonable suspicion" that an offence had been committed by the author. Во время слушаний в связи с содержанием под стражей суд в соответствии с установленной законом процедурой определения наличия "обоснованного подозрения" пришел к заключению, что автором было совершено правонарушение.
Members of the opposition have been arrested and sentenced to fines or detention in court proceedings that reportedly failed to meet the standards for due process. Оппозиционеров арестовывают и приговаривают к штрафам или заключению под стражу в рамках судебных разбирательств, которые, по имеющимся сообщениям, осуществляются с нарушением надлежащей правовой процедуры.
An unconvicted prisoner means any person, not being a convicted prisoner, duly committed to custody under a writ, warrant or order of any court, or any order of detention issued by any person authorised thereto by any law, or by order of a court-martial. Под неосужденным заключенным подразумевается любое лицо, которое не было приговорено судом, но было подвергнуто временному заключению под стражу на основании решения, постановления или приказа любого суда или на основании ордера, выданного любым уполномоченным на то законом лицом, либо ордера, выданного военным трибуналом.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
It called on the Government to take further measures to improve the conditions of detention and to provide proper health care to the detainees. Она призвала правительство принять дополнительные меры к тому, чтобы улучшить условия содержания в тюрьмах и обеспечить предоставление заключенным надлежащей медицинской помощи.
Daiyo Kangoku (detention in the substitute prison system) Содержание под стражей в "альтернативных тюрьмах" (Дайо Кангоку)
Among other important issues, the CMC will investigate current practices relating to detention in police custody in remote communities, including the monitoring of detainees in watch houses and other police facilities in Aboriginal DOGIT communities. Среди прочих важных вопросов КПДП будет изучать текущую практику, касающуюся содержания под стражей в полиции в отдаленных общинах, включая контроль за содержанием заключенных в тюрьмах и других полицейских учреждениях в общинах аборигенов на пожалованных территориях.
(a) Detention in open prisons; а) содержание в тюрьмах свободного режима;
Technically speaking, the office in question was designed as a form of "sectoral ombudsman's office", with the aim of exercising administrative oversight over the custodial conditions of persons in detention at the federal level. В чисто техническом плане упомянутый институт был задуман как "отраслевой омбудсмен", задача которого состоит в обеспечении административного контроля в отношении функций содержания под стражей лиц, находящихся в федеральных тюрьмах.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
When checking detainee files and in interviews with detainees during visits, the National Agency verifies the reasons of detention and observance of legal safeguards. В ходе проверки личных дел и опросов заключенных в процессе посещений Национальное управление контролирует основания для их содержания под стражей и соблюдение правовых гарантий.
Ouyang Yi had previously signed open letters and petitions calling for the release of political prisoners, which resulted in arrests and interrogations on a number of occasions, including a three-month detention. Оуян И ранее подписывал открытые письма и петиции, призывающие к освобождению политических заключенных, что неоднократно приводило к арестам и допросам, включая трехмесячное содержание под стражей.
The situation of minors in detention or in danger has been a constant priority of the Mission which has provided technical assistance and encouragement to the Ministry of Justice in this area. Неизменно придавая приоритетное значение вопросу о положении несовершеннолетних заключенных и уязвимых групп молодежи, Миссия оказывала министерству юстиции в этой области техническую помощь и поддержку.
In late September, MINURCAT completed the refurbishment of the Iriba prison, which improved both the conditions of detention of the inmates and the security of the prison. В конце сентября МИНУРКАТ завершила ремонт тюрьмы в Ирибе, в результате чего улучшились условия содержания заключенных и повысился уровень безопасности тюрьмы.
The Ilobasco prison had a capacity of 250 prisoners, with an admission and a temporary detention facility. Тюрьма Илобаско рассчитана на 250 заключенных и имеет приемный пункт и камеры предварительного заключения.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Insofar as their detention is unrelated to their individual behaviour, it constitutes collective punishment, prohibited by article 33 of the Fourth Geneva Convention. Если их задержание не связано с их собственным поведением, оно представляет собой коллективное наказание, запрещенное статьей ЗЗ четвертой Женевской конвенции.
Mr. Abdi is thereby deprived of the procedural safeguards which, because of the presumption of innocence, necessarily accompany such a highly sensitive measure as imposing detention as a preventive security measure against offenders who have served their sentence or are entitled to probation. Это лишает г-на Абди процессуальных гарантий, которые в силу презумпции невиновности неизбежно сопровождают такую в высшей степени щекотливую меру пресечения, как заключение под стражу правонарушителей, которые ужи отбыли назначенное им наказание или имеют право на условно-досрочное освобождение.
Paragraph 177 of the report stated that Tunisian legislation categorically prohibited incommunicado detention and paragraph 180 explained that the Penal Code provided for punishment for those responsible for such detention. В пункте 177 доклада говорится, что тунисское законодательство категорически запрещает содержание под стражей без связи с внешним миром, а в пункте 180 поясняется, что в Уголовном кодексе предусматривается наказание лиц, виновных в совершении таких деяний.
Making law enforcement and other detention officials accountable, administratively, and if necessary criminally, for unlawful and unacceptable behaviour - an end to impunity - is certainly an effective means to achieve the prevention of torture and other forms of ill-treatment. В частности, умеренное и заслуженное наказание в виде порки, которое во многих случаях предполагает использование таких средств, как ремни, трости или резиновые комнатные тапочки, считается вполне оправданным в воспитательных целях.
Migrants are more likely than nationals to end up in detention because, unlike nationals, they cannot count on the support of a social structure, which would be indispensable for them to obtain a non-custodial sanction. Для мигрантов выше вероятность оказаться в заключении, чем у граждан страны, поскольку, в отличие от граждан, они не могут рассчитывать на поддержку социальной структуры, которая им абсолютно необходима для того, чтобы назначенное им наказание не было связано с лишением свободы.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
His hospitalization therefore, in the Government's view, did not constitute detention. Поэтому, по мнению правительства, его госпитализация не представляла собой лишение свободы.
Such deprivation of liberty must be governed by laws containing procedural safeguards against arbitrary detention. Такое лишение свободы должно регулироваться законами, содержащими процессуальные гарантии против произвольного задержания.
Deprivation of liberty, including pretrial detention and post-trial incarceration Лишение свободы, включая досудебное содержание под стражей и тюремное заключение после суда
Ignorance of legal norms and lack of support from employers often result in many workers coming into conflict with the law over irregularities in their immigration status, sometimes leading to detention and lengthy prison sentences. Незнание правовых норм и отсутствие поддержки со стороны работодателей часто приводят к возникновению у многих трудящихся конфликта с законом в связи с нарушением ими миграционных правил, следствием чего может быть их заключение под стражу и лишение свободы на длительные сроки.
In determining whether reported deprivation of liberty of asylum-seekers and immigrants constitutes arbitrary detention, the Special Rapporteur applies the criteria adopted by the Working Group on Arbitrary Detention in its Deliberation No. 5 on the situation regarding immigrants and asylum-seekers. Определяя, является ли предполагаемое лишение свободы просителей убежища и иммигрантов произвольным задержанием, Специальный докладчик руководствуется критериями, утвержденными Рабочей группой по произвольным задержаниям в ее Соображении Nº 5 о положении иммигрантов и просителей убежища.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...