Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The detention of Ahmed Khalaoui is accordingly declared not to be arbitrary. Соответственно, задержание Ахмеда Халауи объявляется как не являющееся произвольным.
The source maintains that his arrest in the absence of a warrant and his detention by the intelligence services, rather than regular security forces, imply is a prisoner of conscience. Источник утверждает, что его арест без ордера и задержание разведывательной службой, а не обычными силами безопасности говорит о том, что г-н Али является узником совести.
Allegations received in the form of written and oral testimonies claim that most of these cases are, in fact, arbitrary arrests and detention without due process of law. В полученных письменных и устных свидетельских показаниях утверждается, что в большинстве этих случаев фактически производится произвольный арест и задержание без надлежащего соблюдения законности.
The Government concludes that Mr. Abbou's detention is not arbitrary, since the proceedings giving rise to his conviction were conducted in accordance with the valid rules of procedure and the rights of the defence. В заключение правительство утверждает, что задержание г-на Аббу не является произвольным, поскольку судопроизводство завершилось его осуждением и проходило в соответствии с действующими правилами процедуры с соблюдением гарантий в отношении защиты.
The detention of a suspect is a coercive procedural measure applied for the purposes of ascertaining whether he or she has participated in the commission of an offence and determining whether the preventive measure of remand in custody should be imposed. Задержание подозреваемого в совершении преступления - мера процессуального принуждения, применяемая с целью выяснения его причастности к преступлению и разрешения вопроса о применении к нему меры пресечения в виде ареста.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
In this context it is interesting to look at three examples of cases related to unreasonable delays in court proceedings and the conditions of detention: В этом контексте интересно проанализировать три дела, связанных с необоснованной задержкой судебного разбирательства и плохими условиями содержания под стражей:
(e) The reduction in the period of detention in police custody to a maximum of 24 hours; ё) сокращение продолжительности периода содержания под стражей в полиции максимум до 24 часов;
5.5 On the issue of exhaustion of domestic remedies, in relation to the author's detention pending trial and the delay in trial, the author submits that only "available remedies" must be exhausted. 5.5 Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты в отношении содержания под стражей до суда и задержек в ходе судебных разбирательств, автор утверждает, что он должен был исчерпать только "имеющиеся средства".
Living conditions in police detention centers and prisons, including those for women and minors. условия содержания под стражей в полицейских центрах и тюрьмах, включая условия содержания женщин и несовершеннолетних.
5.5 On the issue of exhaustion of domestic remedies, in relation to the author's detention pending trial and the delay in trial, the author submits that only "available remedies" must be exhausted. 5.5 Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты в отношении содержания под стражей до суда и задержек в ходе судебных разбирательств, автор утверждает, что он должен был исчерпать только "имеющиеся средства".
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Did the courts have jurisdiction to hear challenges to detention or to order release? Обладают ли суды юрисдикцией разбирать апелляции по поводу заключения под стражу и давать распоряжения об освобождении соответствующих лиц?
The Georgian participants emphasized the urgency of resuming the work of the Gali Incident Prevention and Response Mechanism without precondition, and in its full composition, particularly in the context of the increased practice of imposing detention for crossing the occupation line. Грузинские представители особо отметили важность скорейшего возобновления работы Галийского механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них без предварительных условий и в полном составе, в частности в условиях активизировавшейся практики заключения под стражу за пересечение линии оккупации.
On the second day, the journalist was transferred to Al-Junaid Prison, where he was subjected during his detention to a number of sessions that focused on the same information, until his release on 1 March 2009. На второй день журналист был переведен в тюрьму Аль-Джунаид, где он подвергался несколько раз во время заключения допросу, который касался той же информации, до его освобождения 1 марта 2009 года.
A person arrested shall be held, pending trial or release on bail, in an appropriate place of detention in the arresting State, in the State in which the trial is to be held or if necessary, in the host State. До суда или освобождения под залог арестованный содержится в надлежащем месте заключения в государстве, в котором был произведен арест, в государстве, в котором должно состояться судебное разбирательство, или, в случае необходимости, в государстве местопребывания Суда.
The fact that the physician associated with the institution is only present in the House of Detention from 2 to 5 p.m. two afternoons per week was considered insufficient by the judge, who considered that medical treatment did not meet reasonable requirements of meticulousness. Присутствие в доме предварительного заключения прикрепленного врача с 14 до 17 час. два раза в неделю суд признал недостаточным; он также счел, что медицинское обслуживание не соответствует разумным требованиям тщательности.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
In line with the policy of reducing overcrowding in the prisons, efforts were being made to order detention in as few cases as possible. В соответствии с политикой сокращения переполненности тюрем прилагаются усилия назначать содержание под стражей как можно реже.
The Committee further notes that the author has not demonstrated how his detention prior to deportation should have been deemed to be unlawful or arbitrary. Комитет далее отмечает, что автор не доказал, почему это содержание под стражей, предшествующее депортации, должно рассматриваться в качестве незаконного или произвольного.
Although shorter time periods may also be prohibited, incommunicado detention of 15 days constitutes a violation of article 10 of the Covenant. Хотя менее продолжительные периоды заключения также могут быть запрещены, содержание под стражей без права переписки и сообщения в течение 15 дней представляет собой нарушение статьи 10 Пакта.
Incommunicado detention and solitary confinement are also prevalent, their non-transparent nature raising many questions, especially with regard to aspects of solitary confinement that are not regulated by law. Также повсеместно распространено содержание под стражей без связи с внешним миром и одиночное заключение, при этом нетранспарентный характер этих мер вызывает многочисленные вопросы, особенно в отношении аспектов одиночного заключения, которые не регулируются законом.
(c) The new draft federal code of criminal procedure on the rights of persons detained in police custody that prohibits incommunicado detention (mise au secret); с) новый проект федерального уголовно-процессуального кодекса, регулирующего права лиц, находящихся под стражей в полиции, запрещает содержание под стражей без связи с внешним миром;
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The Committee regrets that the use of special powers of detention remains widespread. Комитет выражает сожаление в связи с по-прежнему широко распространенным применением специальных полномочий при решении вопросов о заключении под стражу.
Mr. Bhat has been in continuous detention since 1999. Таким образом, г-н Бхат непрерывно находится в заключении с 1999 года.
The detention order resulted from the investigations that were conducted. Решение о заключении под стражу было следствием проведенных расследований.
When an accused is placed in detention, proceedings must be conducted as a matter of priority. По заключении подследственного под стражу судебное разбирательство должно быть проведено в приоритетном порядке.
Until the decision on whether extradition is to be requested, the person to be extradited may be kept in provisional detention pending extradition. До принятия решения о том, будет ли подан запрос о выдаче, подлежащее выдаче лицо может содержаться в предварительном заключении. Запрашивающему государству должен быть предложен разумный срок для подачи запроса о выдаче.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The invitees were treated with courtesy and hospitality, which should not be equated with conditions of detention or arrest. По отношению к приглашенным были продемонстрированы обходительность и гостеприимство, что вряд ли можно отождествить с условиями, характеризующими задержание или арест.
decides that the arrest or detention was illegal, what что арест или содержание под стражей были незаконными,
If a person abroad is suspected of an act subject to criminalization under the Convention, the person is arrested in Liechtenstein - provided that an extradition request or arrest warrant has been issued - and placed in detention pending extradition. Если находящееся за границей лицо подозревается в совершении действия, на которое распространяется уголовная ответственность в соответствии с Конвенцией, это лицо подвергается аресту в Лихтенштейне при условии того, что был подан запрос на выдачу или выдан ордер на арест и помещается под стражу до осуществления выдачи.
It also prohibits secret detention places, solitary confinement (incommunicado) or other similar forms of detention (2002 Operational Procedures of the Philippine National Police, Rule 11 - Arrest, Section 8). Они также запрещают содержать тайные места заключения, осуществлять содержание под стражей в одиночных камерах (без связи с внешним миром) и другие аналогичные формы заключения (Оперативные процедуры Филиппинской национальной полиции, 2002 год, правило 11 - Арест, статья 8).
The Working Group considers that Mahmoud Mubarak Ahmad has been under detention for four years without an arrest warrant or decision by a body vested with public authority justifying this deprivation of liberty. Рабочая группа отмечает, что Махмуд Мубарак Ахмад содержится под стражей в течение трех лет без ордера на арест или соответствующего решения государственного органа, которое обосновывало бы лишение свободы.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Accordingly, his detention was in accordance with article 9, paragraph 1, of the Covenant. Тем самым его заключение под стражу было произведено в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Пакта.
A detention order under section 9 is for a period of three months at the first instance. Приказ о задержании в соответствии с разделом 9 предусматривает заключение под стражу на срок до трех месяцев в первый раз.
8.2 With regard to the author's claim that his rights under article 9 have been violated, the Committee notes that his detention was lawful under Dutch law, section 26 of the Aliens Act. 8.2 В отношении утверждения автора о нарушении его прав, предусмотренных статьей 9, Комитет отмечает, что в соответствии с законодательством Нидерландов, в частности статьей 26 Закона об иностранцах, его заключение под стражу было законным.
Consequently, the source reiterates that the sentencing and detention of Mr. Bialatski are arbitrary as they result from the exercise of his universally recognised human rights that are criminalized by the legislation of Belarus. Исходя из этого, источник подчеркивает, что осуждение и заключение под стражу г-на Беляцкого носят произвольный характер, так как они стали результатом осуществления им универсально признанных прав человека, которые в соответствии с законодательством Беларуси отнесены к категории уголовных преступлений.
Arrest of Bompima Moelo Bokoto, a former employee of the South African Embassy in the Democratic Republic of the Congo, by the Special Presidential Security Group, and his subsequent detention at Bulowo prison. Арест и заключение под стражу первоначально в СГОП, а затем в тюрьме Булово бывшего сотрудника посольства Южной Африки в Демократической Республике Конго Бопимы Моэло Бокото.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Taking preparatory measures for the construction of the specialized institutions necessary for the detention of convicted offenders sentenced to life imprisonment or long prison terms, as well as procedures for training personnel to work in these penitentiary facilities. З. проводятся подготовительные мероприятия по строительству специализированных учреждений, необходимых для содержания осужденных лиц, приговоренных к пожизненному или длительному тюремному заключению, а также разрабатываются процедуры по обучению персонала методам работы в этих пенитенциарных учреждениях.
Ms. Majodina noted that overcrowding in prisons was the main reason for the worsening of detention conditions; according to some reports, half the country's prisons exceeded their capacity by over a third. Г-жа Майодина отмечает, что основной причиной ухудшения условий содержания в тюрьмах является их переполненность: по некоторым сведениям, в половине пенитенциарных учреждений страны пропускная способность превышена на одну треть.
Furthermore, OHCHR has been informed by the Government of Uzbekistan about awareness-raising measures among the population, the establishment of specialized institutions for the detention of persons convicted to life imprisonment or long prison terms and the procedures applicable for the training of prison personnel. Кроме того, правительство Узбекистана информировало УВКПЧ о мерах по расширению осведомленности населения, создании специализированных учреждений для содержания под стражей лиц, осужденных к пожизненному заключению или длительному сроку лишения свободы, а также о процедурах подготовки персонала пенитенциарных учреждений.
On the other hand, the Ministry of Public Security of the state government of Baja California has established and upgraded the general conditions of detention in the state's prison population. С другой стороны, правительство штата Нижняя Калифорния по линии Министерства общественной безопасности принимает меры по улучшению общих условий содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях этого штата.
He was previously informed that the Ministry of Home Affairs was investigating the status of prisoners in lists provided by various sources, and was subsequently presented with a list of some 526 prisoners in detention. Ранее его информировали о том, что Министерство внутренних дел проводит проверку статуса заключенных из списков, представленных различными источниками, и впоследствии представили ему перечень около 526 заключенных, содержащихся в пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
That form of detention was only used when absolutely essential; furthermore, the overall numbers of detainees had fallen considerably. Эта форма лишения свободы применяется только в случае абсолютной необходимости, и, к тому же, количество задержанных в целом значительно уменьшилось.
It should also end the practice of handcuffing detainees for extended periods and any other ill-treatment of suspects while they are in detention. Ему также следует прекратить практику приковывания задержанных наручниками в течение длительного времени, а также положить конец иным формам жестокого обращения с подозреваемыми при содержании под стражей.
JS3 highlighted that such incidents were in direct conflict with two accepted UPR recommendations, including on ensuring independent investigations and that those in detention had the right to habeas corpus and due process. В СПЗ подчеркивается, что такого рода случаи прямо противоречат двум принятым рекомендациям УПО, включая те, которые касаются обеспечения независимых расследований и права задержанных на "хабеас корпус" и на надлежащий судебный процесс.
The Director-General of the National Migration Service, pursuant to article 93 of the Decree-Law, shall formally establish procedures, protocols and an operations handbook for preventive detention hostels, covering subjects such as catering, hygiene, medical services, disciplinary measures and the rights of detainees. Генеральный директор Национальной миграционной службы на основании статьи 93 Декрета-закона своим решением определяет процедуры, порядок и условия функционирования центров предварительного задержания, включая такие вопросы, как питание, гигиена, медицинское обслуживание, дисциплинарные меры и права временно задержанных лиц.
Regardless of the place of detention, the length of the visit, the number of detainees and the number of ICRC delegates involved, the full visits are organized and conducted in accordance with the usual ICRC procedure and include the following: Вне зависимости от места заключения, длительности посещения, количества задержанных и количества задействованных делегатов МККК, полные посещения организуются и проводятся в соответствии с обычными процедурами МККК и включают в себя следующее:
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
I was in a detention center for three months. Я была в следственном изоляторе З месяца.
This has become even more essential because of the recent increase in new arrivals at the Detention Unit. Эта работа приобретает еще более важное значение в результате увеличения в последнее время количества новых заключенных в следственном изоляторе.
The Detention Unit still has the capacity to hold 68 detainees, with adequate staffing and resources to provide a remand programme in keeping with international and European standards. В настоящее время в Следственном изоляторе может быть размещено 68 человек, и он обеспечен достаточным персоналом и достаточными ресурсами для обеспечения программы передачи под стражу в соответствии с международными и европейскими стандартами.
He remains in prolonged detention in Welikada remand prison in Colombo and has been deprived of regular contact with his wife and children, who reside in Europe. Уже длительное время его держат в следственном изоляторе "Великада" в городе Коломбо, и ему не разрешают регулярно общаться с его женой и детьми, которые проживают в Европе.
Five of these persons, currently held in the United Nations Detention Facility, are arguing against motions brought by the Office of the Prosecutor to keep them in custody, pending a request for indictment being brought before the Court. Пять из них, находящиеся в настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, оспаривают ходатайство Канцелярии Обвинителя о содержании их под стражей до тех пор, пока суду не будет представлена просьба о предъявлении им обвинения.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
subjected to any form of detention or задержанию или тюремному заключению в какой бы
We commit ourselves to according priority to containing the growth and overcrowding of pre-trial and detention prison populations, as appropriate, by promoting safe and effective alternatives to incarceration. Мы обязуемся уделять первостепенное внимание сдерживанию в соответствующих случаях роста числа задержанных лиц и лиц, заключенных под стражу до начала суда, а также уменьшению переполненности тюрем путем содействия разработке надежных и эффективных мер, альтернативных тюремному заключению.
At its thirty-fourth and subsequent sessions, the Sub-Commission established a sessional working group to assist it in relation to its annual review of developments concerning the human rights of persons subjected to any form of detention or imprisonment. На своей тридцать четвертой и последующих сессиях Подкомиссия создавала сессионную рабочую группу в целях оказания ей помощи в составлении ежегодного обзора событий, касающихся прав человека лиц, подвергаемых задержанию или тюремному заключению в какой бы то ни было форме.
(b) Amend legislation in the Netherlands and Aruba so that life imprisonment cannot be imposed on anyone between the age of 16 and 18 and fix a maximum limit for their detention; Ь) внести поправки в законодательство в Нидерландах и Арубе, с тем чтобы лица в возрасте от 16 до 18 лет не могли подвергаться пожизненному тюремному заключению, и установить максимальный срок их содержания под стражей;
In 2006 and 2007, the Special Rapporteur on the Promotion and Protection of the right to freedom of opinion and expression sent two communications, one jointly with the Chairperson-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention, concerning journalists sentenced to prison terms for defamation. В 2006 и 2007 годах Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение направил два сообщения - одно совместно с Председателем-докладчиком Рабочей группы по произвольным задержаниям относительно журналистов, приговоренных к тюремному заключению за диффамацию.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Please provide information on the conditions of detention in Irish jails, including the segregation of remand prisoners from convicted persons. Просьба представить информацию об условиях содержания в ирландских тюрьмах, включая разделение заключенных, возвращенных под стражу от заключенных приговоренных лиц.
There is no budget for food and health care for minors in detention and there is no special department for juvenile justice, except in Abidjan. Бюджетные средства не выделяются на питание и санитарно-медицинское обеспечение несовершеннолетних в тюрьмах, за исключением Абиджана, и не созданы суды по делам несовершеннолетних.
It noted the concern of the Committee on the Rights of the Child at the lack of juvenile judges, the insufficient number of juvenile courts and the detention of girls in adult prisons. Она отметила выраженную Комитетом по правам ребенка обеспокоенность в связи с нехваткой судей по делам несовершеннолетних, недостаточным количеством соответствующих судов и содержанием девочек в тюрьмах, предназначенных для взрослых заключенных.
An Amnesty International delegate visited Yemen in January to attend aconference concerning Yemeni nationals in US custody at Guantánamo Bayand secret detention sites operated by the US government. Делегат Amnesty International посетил Йемен в январе для участия в конференции по проблеме йеменских граждан, находящихся в американской тюрьме в Гуантанамо-Бэй и тайных тюрьмах США в других точках мира.
El Salvador has decided to accept the recommendations on reducing the duration of preventive detention, improving prison conditions and reducing overcrowding (recommendations Nos. 28, 30 and 31). Что касается рекомендаций о сокращении сроков содержания под стражей, а также об условиях содержания в заключении и скученности в тюрьмах (рекомендации 28, 30 и 31), то государство решило принять их.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Assessments revealed considerable infrastructural damage to the prisons including the administration facilities, resulting in even more limited cell space and dire detention conditions. Проведенные оценки говорят о значительном инфраструктурном повреждении тюрем, включая административные здания, что привело к еще большему сокращению площади камер и резкому ухудшению условий содержания заключенных.
Given the appalling detention conditions in that country, he recommended that the Human Rights Council appoint a Special Rapporteur for detainees' rights. Учитывая, что условия заключения в стране не отвечают стандартам, оратор рекомендует Совету по правам человека назначить Специального докладчика по вопросу о правах заключенных.
The livelihood conditions of the prisoners and persons under detention will be provided in a way so that it could minimize the negative impacts. Условия для заключенных и лиц, содержащихся под стражей, будут обеспечиваться таким образом, чтобы можно было свести к минимуму негативные последствия.
4.5 On the claims under article 7 and 10, the State party indicates that the Charter guarantees that conditions of detention respect the dignity of detainees. 4.5 Что касается утверждений автора относительно нарушения статей 7 и 10, то государство-участник указывает, что Хартия гарантирует, что условия содержания под стражей основываются на принципе уважения достоинства заключенных.
The Committee wanted to know how many persons had had their detention extended beyond two months, whether an alien could be held indefinitely for national security reasons, and how many aliens had been detained on those grounds. Комитет хотел бы спросить, какому числу заключенных срок задержания был продлен свыше двух месяцев, может ли иностранец быть задержанным на большие сроки по соображениям национальной безопасности, и какое количество иностранцев были задержаны согласно этому положению?
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
In Turkmenistan, convicted persons serve their sentence in a place of detention only on the basis of a court decision. В Туркменистане все осужденные отбывают наказание в местах лишения свободы только на основании приговора суда.
In instances where the convict is found to pose a clear and present danger to society, the sentence may include a provision for preventive detention (German: Sicherungsverwahrung) after the actual sentence is satisfied. В делах, где осуждённого находят представляющим ясную и настоящую опасность для общества, наказание может включать в себя постановление о превентивном аресте (Sicherungsverwahrung).
Under the new Code, detention in custody is competent for a suspect or accused person in an offence for which the law prescribes punishment of over two years' deprivation of liberty, when there is no possibility of applying another, milder preventive measure. В соответствии с новым УПК заключение под стражу применяется в отношении подозреваемого или обвиняемого в совершении преступлений, за которые уголовным законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше двух лет при невозможности применения иной, более мягкой меры пресечения.
On 1 September 2003 the provision of Article 223a of the Executive Penal Code took effect which regulates the situation of a person under preliminary detention with respect to whom the penalty of deprivation of liberty is executed in another case. 1 сентября 2003 года вступило в силу положение статьи 223а Уголовно-исполнительного кодекса, регулирующее статус находящегося в предварительном заключении лица, к которому уже применялось наказание в виде лишения свободы.
Article 322 of the Penal Code specifies a sentence of not more than seven years' imprisonment or detention for any employee or public servant who arrests, imprisons or detains someone under circumstances not provided for in the law. В статье 322 уголовного кодекса для любого служащего или гражданского служащего, который подвергает аресту, тюремному заключению или задержанию любого человека при обстоятельствах, не предусмотренных законом, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет или задержания.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The source considers Mr. Gaddafi's continued detention to constitute a deprivation of liberty pursuant to former Commission on Human Rights resolution 1997/50. Источник полагает, что продолжающееся содержание г-на Каддафи под стражей представляет собой лишение свободы, о котором идет речь в резолюции 1997/50 бывшей Комиссии по правам человека.
The Working Group notes that the deprivation of liberty in Mr. Abdi's case does not squarely fall within any of the three categories which it generally uses to classify cases of arbitrary detention. Рабочая группа отмечает, что лишение свободы г-на Абди в точности не попадает ни в одну из категорий, которые обычно используются для классификации случаев произвольного задержания.
(e) Ensure that no children are detained illegally and that when detention is necessary as a measure of last resort, that persons under 18 are detained separately from adults; е) обеспечить, чтобы ни один ребенок не помещался незаконно под стражу, а когда лишение свободы необходимо в качестве крайней меры, лица в возрасте до 18 лет содержались бы отдельно от взрослых;
Compulsory detention for medical reasons Принудительное лишение свободы по медицинским показаниям
A recent Presidential decree also created an ad hoc code for minor offences, not yet adopted, which will require short periods of detention, replacement of detention by fines and other administrative measures and temporary deprivation of certain rights. Кроме того, недавним указом президента предусмотрено создание специального кодекса об уголовных проступках, который еще не принят и по смыслу которого будут применяться санкции в виде краткосрочного лишения свободы, а в ряде случаев лишение свободы будет заменяться штрафными и другими административными санкциями и временным лишением некоторых прав.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...