Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
With regard to question 13, she would like to know in what circumstances the law permitted the detention of a 13-year-old girl. В отношении вопроса 13 она хотела бы знать, при каких обстоятельствах закон допустил задержание 13-летней девочки.
One recurring problem is prolonged and illegal police detention of suspects. Одной из нередко встречающихся проблем является продолжительное и незаконное задержание подозреваемых в полиции.
4.11 The State party reiterates that mandatory immigration detention is an exceptional measure reserved for people who arrive in Australia without authorization. 4.11 Государство-участник подтверждает, что принудительное задержание иммиграционными властями является исключительной мерой, применяемой к лицам, прибывающим в Австралию без разрешения.
During the pendency of the said writ petition, the Government revoked the detention order of the detainee on 6 February 2006. Пока указанное исковое заявление находилось на рассмотрении, 6 февраля 2006 года правительство отменило ордер на задержание.
The necessary step to be taken to remedy the situation when the detention falls within one of the categories applicable to the cases submitted to the Working Group is typically the immediate release of the detained person, and the Working Group in such cases states this explicitly. В тех случаях, когда задержание относится к одной из категорий, применяемых в делах, представленных Рабочей группе, необходимым шагом для исправления ситуации является, как правило, немедленное освобождение задержанного лица, и в таком случае Рабочая группа прямо заявляет об этом.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Since the introduction of the Terrorism Act there had been every opportunity to challenge the compatibility of pre-charge detention with the Convention and hence with Covenant rights. Со времени принятия Закона о терроризме имеются все возможности для того, чтобы оспорить совместимость досудебного содержания под стражей с положениями Конвенции и, соответственно, правами, предусмотренными Пактом.
He stated that the paratroopers had been arrested because of the tragic outcome but, as the investigation had unfolded, it became clear that there was no justification for keeping them in detention. Он заявил, что десантники были арестованы из-за трагического результата, однако по мере расследования стало ясно, что никаких оснований для их содержания под стражей не имеется.
He would also like to know who determined the length of the detention, and whether a detainee had any legal recourse when detained for reasons other than those provided for in the Criminal Code. Ему также хотелось бы узнать, кто определяет продолжительность содержания под стражей и имеются ли у арестованного какие-либо средства правовой защиты в период содержания под стражей, иные, чем те, которые предусмотрены в Уголовном кодексе.
The status and conditions of detention of persons suspected of terrorism also remain subjects of great concern, not only for the Special Rapporteur on torture, but also for the other mandate-holders of the Commission on Human Rights. Статус и условия содержания под стражей лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, также по-прежнему вызывают значительную обеспокоенность, причем не только Специального докладчика по вопросу о пытках, но и всех других структур, имеющих мандаты Комиссии по правам человека.
(e) The reduction in the period of detention in police custody to a maximum of 24 hours; ё) сокращение продолжительности периода содержания под стражей в полиции максимум до 24 часов;
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The Government has stated that Jaffer Haj Mansur Al-Ekry was released on 11 December 1996, after nearly six months of detention. Правительство утверждает, что Джаффер Хадж Мансур Эль-Экри был освобожден 11 декабря 1996 года после почти шестимесячного заключения.
It should ensure that detention in police custody before access to counsel is limited to one or two days following arrest, and end the practice of remand detention in police stations. Ему следует обеспечить, чтобы срок содержания под стражей в полицейских участках до свидания с адвокатом не превышал срок в одни сутки или двое суток после ареста и чтобы практика продления заключения под стражей в полицейских участках больше не применялась.
One of the detainees, who had been arrested some 10 days earlier and transferred to Kishon Prison, stated that during the first three days of his detention he was placed in a completely hermetic cell. Один из задержанных, арестованный примерно 10 дней назад и переведенный в тюрьму Кишон, заявил, что на протяжении первых трех дней заключения его держали в абсолютно герметической камере.
The alleged perpetrator was able to escape on 7 March and, only after the intervention of child protection agents, was the FARDC element responsible for guarding the detention cells arrested. Предполагаемый преступник смог совершить 7 марта побег, и только после вмешательства сотрудников по вопросам защиты детей был арестован военнослужащий ВСДРК, который отвечал за охрану этого места заключения.
127.97 Implement laws which facilitate access to justice for women in detention, as well as allow women to inherit land and acquire property (Sierra Leone); 127.97 применять законы, которые облегчают доступ к правосудию для женщин в местах заключения, а также позволяют женщинам наследовать землю и приобретать имущество (Сьерра-Леоне);
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Arrest, detention and keeping in custody shall be permissible only under a court order. Арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по судебному решению.
According to the source, his detention is thus devoid of any legal basis and is, in consequence, arbitrary. Согласно источнику, таким образом, его содержание под стражей лишено законных оснований и, следовательно, является произвольным.
A judge can only agree to continued detention if he is satisfied that the detention is still necessary, and that the investigation is being carried out diligently and expeditiously. Судья может дать согласие на дальнейшее содержание под стражей в том случае, если он убежден, что задержание по-прежнему необходимо и что следствие ведется достаточно тщательно и оперативно.
In the Special Rapporteur's view, detention in such conditions, in particular for longer periods, amounts to inhuman treatment. По мнению Специального докладчика, содержание под стражей в таких условиях, особенно в течение длительного времени, равносильно бесчеловечному обращению.
The detention seems to be rather a form of rehabilitation aimed at providing children with some skills, with the assistance of social workers. Содержание под стражей в данном случае является в большей степени формой реабилитации, направленной на обучение детей с помощью работников социальной сферы определенным навыкам.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
It also spoke in private with detainees about their conditions of detention and treatment. Представители МККК также беседовали наедине с задержанными об обстоятельствах их задержания и условиях, в которых они находятся в заключении.
She has received many reports of defenders being held in incommunicado detention and in poor conditions. Ею были получены многочисленные сообщения о правозащитниках, находящихся в заключении без права переписки и общения и в плохих условиях.
Many had been held in incommunicado detention, detained without trial, and court proceedings had often been delayed. Многие содержались в заключении без связи с внешним миром, задерживались без суда, а судебное разбирательство часто откладывалось.
Several alleged that they had been ill-treated by police upon arrest or by guards in detention. Некоторые из задержанных жаловались на жестокое обращение со стороны полиции при аресте и со стороны надзирателей в заключении.
According to JS1, human rights NGOs in Syria have been monitoring and documenting the systematic use of torture, ill treatment, deaths in custody, incommunicado detention and the rising number of cases of enforced disappearances. Согласно СП1 правозащитные НПО в Сирии наблюдают и документально фиксируют систематическое применение пыток, случаи жестокого обращения, гибели в заключении, содержания под стражей без связи с внешним миром и растущее число случаев насильственных исчезновений.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The Malaysian courts may exercise judicial review in respect of detention orders issued under sections 73 and 8 of Act 82. Суды Малайзии могут осуществлять судебный надзор в отношении ордеров на арест, выданных в соответствии с разделами 73 и 8 Закона 82.
Under its article 81.1, detention and arrest can be applied to a minor as a punitive measure only in exceptional cases, taking into account the gravity of the crime, and on grounds specified by the Code of Criminal Procedure. Согласно статье 81-1 задержание и арест в качестве меры пресечения могут быть использованы к несовершеннолетнему лишь в исключительных случаях с учетом тяжести совершенного преступления и при наличии предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом оснований.
The arrest, detention, interrogation and subsequent treatment of terrorist suspects may involve, and has in the past involved, the violation of several human rights and fundamental freedoms. Арест, задержание и допрос лиц, подозреваемых в терроризме, и последующее обращение с ними могут влечь за собой, что имело место в прошлом, нарушение ряда прав человека и основных свобод.
Arrest of Jean-Pierre Mbamba Kumu, an officer of the Inland Revenue Service, and his subsequent detention at Buluwo prison. Арест и заключение под стражу в тюрьме Булово сотрудника Главного налогового управления Жан-Пьера Мбамбы Куму.
In case No. 1128/2002 the Committee examined whether the author's arrest and subsequent detention were arbitrary. В деле Nº 1128/2002 Комитет рассмотрел вопрос о том, носили ли арест автора и его последующее содержание под стражей произвольный характер.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Illegal and arbitrary detention by public officials: Противозаконное и произвольное заключение под стражу государственными должностными лицами:
As the author was detained for five months under the Ordinance, his detention was not subject to review. Поскольку автор содержался под стражей в соответствии с Указом в течение пяти месяцев, его заключение под стражу не подлежало пересмотру.
Situations of arbitrary detention could, however, result from the unreasonable length of criminal proceedings and from excessive recourse to remand detention. Однако случаи произвольного задержания связаны с необоснованно длительными сроками уголовно-процессуальных действий и чрезмерно частым использованием такой меры пресечения, как заключение под стражу.
UNHCR recommended that the detention of asylum seekers be a last resort and, where necessary, for the shortest period of time and that alternatives to detention be applied. УВКПЧ рекомендовало использовать заключение под стражу просителей убежища только в качестве крайней меры и, когда это необходимо, на как можно более короткий период времени, а также применять альтернативные меры пресечения по отношению к содержанию под стражей.
Judicial statistics indicate that 15 individuals (internal affairs personnel) were convicted under articles 234 and 235 of the Criminal Code (illegal detention or confinement in custody and coercion to testify) in 2003. Согласно данным судебной статистики, в 2003 году по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса (незаконное задержание или заключение под стражу и принуждение к даче показаний) были осуждены 15 лиц (сотрудников органов внутренних дел).
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
These provisions ensure adequate detention administration in Japan with due consideration of human rights. Такой порядок гарантирует надлежащее функционирование пенитенциарных учреждений в Японии с должным учетом прав человека.
Many donors are willing to support the reform of justice, but they are reluctant to put money into a system of detention that so clearly does not meet basic minimal standards. Многие доноры изъявляют готовность поддержать реформу судебной системы, однако они не хотят вкладывать деньги в сеть пенитенциарных учреждений, которая явно не отвечает минимальным требованиям.
Establishment of juvenile courts and specialized detention, re-education and rehabilitation centres for women and children in the other eight regions of the country создание еще в восьми регионах страны судов по делам несовершеннолетних и специализированных пенитенциарных центров перевоспитания и интеграции в общество совершивших правонарушения женщин и детей;
As regards paragraph 72, the Swiss Prison Staff Training Centre has, since the year 2000, been providing refresher courses for prison personnel in order to improve conditions of detention for prisoners suffering from mental problems. Необходимо однако уточнить пункт 72 в том смысле, что с 2000 года Швейцарским центром подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений организованы курсы повышения квалификации для сотрудников пенитенциарных учреждений в целях улучшения условий содержания заключенных, страдающих психическими расстройствами.
He noted that this right was not stipulated in law but rather in a rule of lesser ranking, namely the Regulation on the Physical Conditions of Detention in Penitentiary Institutions. Он отмечает, что это право предусмотрено не в законе, а в подзаконном акте - в уложении о физических условиях содержания в пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
According to recent data supplied by the Ministry of Internal Affairs, during the period January-July 2003 only 12 prisoners were transferred to prisons in breach of the 72-hour period of short-term detention. По последним данным, представленным Министерством внутренних дел, в январе-июле 2003 года с нарушением 72-часового срока пребывания под стражей в тюрьму было переведено всего 12 задержанных.
Additions to the Code of Criminal Procedure under the Act make it a responsibility of detention facility to facilitate interviews and conversations between detainees and the Parliamentary Ombudsman. Законом внесены дополнения в Уголовно-процессуальный кодекс Республики Узбекистан, предусматривающие обязанность администрации мест содержания задержанных и арестованных обеспечить условия для встреч и бесед задержанных и арестованных с Омбудсменом.
As a result, as of 30 June 2009, the United Nations Detention Facility housed a total of 38 persons (30 detainees and 8 convicted persons). В результате этого по состоянию на 30 июня 2009 года в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций содержалось в общей сложности 38 человек (30 задержанных и 8 осужденных лиц).
Supervision of the execution of detention is performed by the president of the competent court in whose territory is the seat of the institution where the measure of detention is executed, as well as by the Ministry. Надзор за содержанием под стражей задержанных лиц осуществляет председатель компетентного суда, на подведомственной территории которого находится исполняющее решение о содержании под стражей тюремное заведение, а также министерство.
While material conditions of detention do not as such fall within the mandate of the Working Group, they were so degrading at Giurgiu that the Group protested during its discussions at the Ministries of Foreign Affairs, Interior and Justice. Рассмотрение материальных условий содержания задержанных как таковое не входит в рамки мандата Рабочей группы, однако задержанные содержатся в Джурджу в таких ужасающих условиях, что Группа выразила в связи с этим протест во время обсуждений, состоявшихся в министерствах иностранных дел, внутренних дел и юстиции.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Two convicted and one accused are now housed in the Special Court's re-established detention facility. Два осужденных и одно обвиняемое лицо в настоящее время находятся в восстановленном следственном изоляторе Специального суда.
Unfortunately, with the increased number of detainees in the Detention Unit, that courtroom quickly became inadequate for two full-time Trial Chambers, which had to alternate cases. К сожалению, с ростом числа задержанных в следственном изоляторе это судебное помещение вскоре оказалось неадекватным для двух постоянно действующих судебных камер, которым пришлось рассматривать дела поочередно.
Twelve out of those indicted are currently in custody in the Tribunal's Detention Facility in Arusha, United Republic of Tanzania, while one is being held in the United States of America. Двенадцать из них в настоящее время находятся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше, Объединенная Республика Танзания, и один человек содержится под стражей в Соединенных Штатах Америки.
The overall cost of detention cells totals 6,749,580 guilders ($3,245,000). Затраты на аренду камер в следственном изоляторе составляют в общей сложности 6749580 голландских гульденов (3245000 долл. США).
The report concludes that there was proper provision of medical care to Mr. Milosevic while he was being held at the Detention Unit both by the Detention Unit's medical doctor and by independent cardiologists and specialists. В отчете содержится вывод о том, что во время нахождения в Следственном изоляторе гну Милошевичу было предоставлено соответствующее медицинское обслуживание как медицинским врачом Следственного изолятора, так и независимыми кардиологами и специалистами.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
2.13 When he returned to the SIZO on 13 December 2001, the conditions of detention of those sentenced to life imprisonment became unbearable. 2.13 13 декабря 2001 года, когда он вернулся в СИЗО, условия содержания лиц, приговоренных к пожизненному заключению, стали невыносимыми.
These changes are encapsulated in seven Immigration Detention Values that focus on a risk-based approach to immigration detention. Эти изменения сведены в семь категорий Критериев заключения иммигрантов под стражу, где центральное место занимает основывающийся на риске подход к заключению иммигрантов под стражу.
A total of 75 staff members were detained throughout the area of operations during the period under review; of these, 61 were released without charge or trial, 2 were sentenced and 12 remained in detention as at 30 June 1995. В течение рассматриваемого периода во всем районе операций было задержано в целом 75 сотрудников, из которых 61 был освобожден без предъявления обвинения или суда, 2 были приговорены к тюремному заключению и 12 оставались в заключении по состоянию на 30 июня 1995 года.
In the circumstances, since the State party had not advanced any grounds particular to the applicant to justify his continued detention, the Committee found that article 9, paragraph 1, had been violated. В этих обстоятельствах, поскольку государство-участник не выдвинуло никаких оснований в отношении конкретного заявителя в оправдание его дальнейшего содержания под стражей, Комитет пришел к заключению, что был нарушен пункт 1 статьи 9.
Principle 18, paragraph 1, of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, "a detained or imprisoned person shall be entitled to communicate and consult with his legal counsel". В соответствии с пунктом 1 принципа 18 Свода принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, «задержанное или находящееся в заключении лицо имеет право связываться и консультироваться с адвокатом».
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Conditions of detention are one of the most serious aspects of the current human rights situation. Самой серьезной проблемой в плане положения в области прав человека в настоящее время являются условия содержания в тюрьмах.
The Committee takes note of the information provided by the delegation on the conditions of detention in Syrian prisons. Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию об условиях содержания под стражей в сирийских тюрьмах.
While noting the commitment of Cameroon in its UPR to improving prison conditions, CAT remained perturbed by the deplorable conditions in detention places. Приняв к сведению обязательство Камеруна в рамках его УПО улучшить условия содержания в тюрьмах, КПП тем не менее еще раз выразил обеспокоенность тяжелыми условиями содержания в местах лишения свободы.
The delegation was informed that the state commissions, at the instigation of the National Human Rights Commission, are monitoring detention conditions on the basis of a matrix consisting of seven minimum standards. Делегация узнала, что благодаря получаемым от НКПЧ импульсам комиссии в штатах проводят мониторинг условий содержания в тюрьмах, отслеживая соблюдение семи минимальных стандартов.
Another report by the same institution states that, at the end of 2010, the prisons housed 10,490 inmates, of whom 4,618 were serving sentences and 5,872 were being held in preventive detention. В другом докладе Министерства внутренних дел говорится, что в конце 2010 года в тюрьмах находилось 10490 лиц, лишенных свободы, в том числе 4618 осужденных, отбывающих наказание, и 5872 человека, заключенных под стражу в порядке предварительного заключения.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The Government of Eritrea should release without delay all staff members who are in detention and allow UNMEE to carry out its normal activities. Правительству Эритреи следует незамедлительно освободить всех заключенных под стражу сотрудников и предоставить МООНЭЭ возможность осуществлять свою нормальную деятельность.
These include methodologies to collect data on indigenous persons in detention, disaggregated by disability, and increasing the accessibility of the justice system. Эти рекомендации предусматривают методику сбора данных в отношении заключенных из числа коренных народов в разбивке по признаку инвалидности, а также расширение возможностей доступа к системе правосудия.
Taking steps to improve the conditions of detention and medical care of detainees and convicts; принять меры по улучшению условий содержания и медицинского обслуживания заключенных и осужденных;
While acknowledging the serious handicap faced by the Rwandan judiciary in establishing a system to handle the large numbers of outstanding cases, he expressed concern at the conditions in which detainees were kept, and specifically at the prison overcrowding and prolonged periods of detention. Признавая серьезные трудности, с которыми приходится сталкиваться судебным органам в Руанде в ходе создания системы для рассмотрения большого количества нерасследованных дел, он выражает обеспокоенность в связи с условиями содержания заключенных под стражей, особенно в связи с переполненностью тюрем и длительными сроками содержания под стражей.
Detention conditions had improved considerably: prisoners were spending more time outside their cells, had access to activities, and security arrangements were better. В настоящее время условия содержания заключенных значительно улучшились: они больше времени проводят вне камер, им предлагается участие в мероприятиях, и их безопасность обеспечивается более эффективно.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
I was going to say that I know you well enough to realise that detention won't change your behaviour. Я хотел сказать, что я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понимать, что наказание не изменит твое поведение.
The intention is to ensure humane detention conditions and help the inmates' reintegration into society. Цель соглашения состоит в том, чтобы обеспечить гуманные условия заключения и содействовать реинтеграции в общество отбывших наказание.
There is no explicit prohibition of corporal punishment as a "disciplinary" measure against children in detention. Телесное наказание детей в качестве "дисциплинарной" меры в условиях содержания под стражей прямо не запрещается26.
Persons who have been convicted by a court of law and are serving sentences at a detention facility shall not participate in the elections. В выборах не участвуют осужденные лица, отбывающие наказание в местах лишения свободы.
Alternatives to detention for juveniles are available under the Criminal Code, which stipulates that custodial measures are to be used only if corrections measures are deemed insufficient. Заключение, как вид наказания для несовершеннолетних нарушителей, может быть заменено альтернативными мерами воздействия: это предусмотрено Уголовным кодексом, в котором говорится, что наказание в виде лишения свободы может использоваться, только если исправительно-воспитательные меры оказались неэффективными.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The Committee urges the State party to repeal laws and prohibit disability-based detention of children and adults with disabilities, including involuntary hospitalization and forced institutionalization, and ensure that all relevant legislation and policies in this area are in line with the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить эти законы и запретить лишение свободы детей-инвалидов и взрослых-инвалидов по причине их инвалидности, в том числе недобровольную госпитализацию и принудительное помещение в учреждение, и обеспечить соответствие всех законодательных актов и политики в этой области положениям Конвенции.
Under articles 224-1 - 224-4 of the Criminal Code, the arrest, abduction, detention or imprisonment of children is punished under any circumstances. Арест, похищение, задержание или незаконное лишение свободы детей в любых обстоятельствах являются наказуемыми деяниями в соответствии со статьями 224-1 - 224-4 Уголовного кодекса.
The Committee, however, recalls that arbitrary detention can also occur when the deprivation of liberty results from the exercise of the rights or freedoms guaranteed by the Covenant, in particular under articles 19 and 21. Вместе с тем Комитет напоминает о том, что случаи произвольного содержания под стражей могут также иметь место в ситуациях, когда лишение свободы является результатом осуществления прав и свобод, гарантируемых Пактом, в частности статьями 19 и 21
It The source did not invoke any specific reason supporting to support the arbitrary nature of his the detention. Рабочая группа делает вывод о том, что лишение свободы Микаэля Геварры не является произвольным по смыслу категорий принципов, применяемых при рассмотрении случаев, представленных Группе.
Detention should be reserved for child offenders who are assessed as posing a real danger to others, and significant resources should be invested in alternative arrangements, as well as community-based rehabilitation and reintegration programmes; Лишение свободы должно применяться лишь в отношении детей-преступников, которые, как считается, представляют реальную опасность для других, при этом необходимо выделять достаточные ресурсы для альтернативных механизмов, а также общинных программ реабилитации и реинтеграции;
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Больше примеров...