Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
He further noted that unlawful detention of journalists and the deterioration of media freedom remained of great concern. Он далее отметил, что большую обеспокоенность продолжают вызывать незаконное задержание журналистов и ограничение свободы средств массовой информации.
With regard to question 13, she would like to know in what circumstances the law permitted the detention of a 13-year-old girl. В отношении вопроса 13 она хотела бы знать, при каких обстоятельствах закон допустил задержание 13-летней девочки.
The arrest, detention, interrogation and subsequent treatment of terrorist suspects may involve, and has in the past involved, the violation of several human rights and fundamental freedoms. Арест, задержание и допрос лиц, подозреваемых в терроризме, и последующее обращение с ними могут влечь за собой, что имело место в прошлом, нарушение ряда прав человека и основных свобод.
Detention of persons between 15 and 18 years of age is used as a last resort. Задержание лиц в возрасте 15-18 лет применяется в качестве крайней меры.
For this reason, lawyers in Belarus would usually appeal against their client's placement in custody rather than against his or her detention. По этой причине адвокаты в Беларуси обычно обжалуют помещение своих клиентов под стражу, а не их задержание.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
OHCHR assisted the Angolan Bar Association with the implementation of a project aimed at the release of detainees after the expiry of legal preventive detention periods, and the improvement of general detention conditions in two provinces. УВКПЧ оказывает помощь Ассоциации юристов Анголы в осуществлении проекта, предусматривающего освобождение арестованных после истечения установленного законом срока превентивного содержания под стражей и улучшение общих условий содержания заключенных в двух провинциях.
Despite these unequivocal norms, secret detention continues to be used in the name of countering terrorism around the world and has been reinvigorated by the so-called global war on terror. Несмотря на наличие этих недвусмысленных норм, практика тайного содержания под стражей продолжает использоваться во имя противодействия терроризму по всему миру и продолжает подпитываться так называемой "глобальной войной против терроризма".
Of those who had court-appointed attorneys, 23 either had not been visited by their lawyer at all or had seen their lawyer only once or twice during their three-month detention. Из тех, кому суд назначил адвоката, 23 человека либо ни разу не видели своего адвоката, либо видели его один-два раза за три месяца содержания под стражей.
As High Commissioner for Human Rights, he had been informed by members of the public when Mr. Gbossokotto had been arrested, and had immediately visited his place of detention to ascertain the conditions in which he was being held. Представители общественности информировали его как Верховного комиссара по правам человека о том, когда был произведен арест г-на Гбоссокотто, и он сразу же посетил место его содержания под стражей, чтобы выяснить, в каких условиях он содержится.
The order covered the entirety of his detention, and if he had not paid, he would not have been allowed to leave the country for the United Kingdom. Это решение распространялось на весь срок его содержания под стражей, и, если бы автор не уплатил штраф, ему не разрешили бы выехать из страны в Соединенное Королевство.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
There is no legal framework setting time limits for such detention. Не существует никаких правовых положений, устанавливающих временные рамки предварительного заключения.
To ensure the independent monitoring of the conditions in detention and prison facilities, the Ministry of Home Affairs had established a visitation programme. Для независимого мониторинга условий содержания в местах предварительного заключения и тюрьмах министерство внутренних дел разработало инспекционную программу.
Kigali prison, for example, built to accommodate 1,500 detainees, currently houses over 7,000. On 16 March, 24 people died in a police detention cell. В тюрьме Кигали, например, рассчитанной на 1500 заключенных, в настоящее время содержится свыше 7000 человек. 16 марта в полицейской камере заключения скончались 24 человека.
The NHRC also has as part of its mandate authority to visit detention or protective facilities to conduct independent investigations based on article 24 of the National Human Rights Commission Act. Частью круга полномочий НКПЧ также является посещение мест лишения свободы или превентивного заключения с целью проведения независимых расследований на основании статьи 24 Закона о Национальной комиссии по правам человека.
These acts usually occurred at the time of arrest, during transport to police stations or at police stations in the first few hours of detention. Как правило такие действия совершаются во время ареста, в процессе доставки в полицейские участки или в самих полицейских участках в первые часы заключения под стражу.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
A new preventative detention regime that allows detention for up to 48 hours in a terrorism situation. В соответствии с новыми правилами в отношении предварительного задержания разрешается содержание под стражей подозреваемых в терроризме в течение 48 часов.
He presented a number of amendments to the rules governing detention of persons awaiting trial or appeal. Он представил ряд поправок к правилам, регулирующим содержание под стражей лиц, ожидающих суда или рассмотрения апелляции в Трибунале.
In this connection the Special Rapporteur recalls the conclusion of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees affirming that "in view of the hardship which it involves, detention should normally be avoided". В этой связи Специальный докладчик ссылается на заключение Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев о том, что, "учитывая лишения, с которыми связано содержание под стражей, в обычных условиях его следует избегать" 42/.
A period of forced labour, if the penalty in the case of any other perpetrator would be imprisonment or detention; временные принудительные работы, если любому другому виновному в преступлении лицу в качестве меры наказания назначены лишение свободы или содержание под стражей;
(a) Prolonged incommunicado detention, in spite of the legal provisions regulating it, still seems to create conditions that may lead to violation of the Convention; а) продолжительное содержание под стражей в режиме строгой изоляции при том, что регулирующие применение этого режима правовые положения, как представляется, могут по-прежнему влечь за собой возникновение ситуаций, способных привести к нарушению Конвенции;
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Immediately release those who have been in detention for more than 15 years, in conformity with national legislation. Немедленно освободить лиц, находящихся в заключении более 15 лет, в соответствии с национальным законодательством.
Reports had been received that deportations were still carried out without due process of the law, and there were many cases of indefinite detentions, for example of Vietnamese nationals who remained in detention because their country of origin did not accept their return. Получены сообщения о том, что по-прежнему производятся депортации в нарушение норм закона и имеются многочисленные случаи содержания на неопределенный срок, например, вьетнамских граждан, остающихся в заключении, поскольку их страна происхождения не принимает их возвращение.
Regarding article 14, paragraph 2, he states that he did not benefit from the presumption of innocence, by virtue of which the State party should have accorded priority to his health, rather than his detention. В отношении пункта 2 статьи 14 он утверждает, что принцип презумпции невиновности, следуя которому государство-участник должно было в первую очередь позаботиться о его здоровье, а не заключении под стражу, в отношении него соблюден не был.
Judges ordering incommunicado detention were increasingly been required to provide more rigorous justification for their decision. От судей, принимающих решение о заключении под стражу без связи с внешним миром, все более настоятельно требуется тщательно обосновывать свои решения.
While noting the measures taken by the State party to improve the conditions of detention, in particular the current and planned construction of new facilities, the Committee remains concerned about increased incarceration. Кроме того, государству-участнику следует обеспечивать содержание лиц, находящихся в предварительном заключении, в отдельных помещениях и более широко внедрять меры, альтернативные лишению свободы.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
This means that the court may order detention in an equal factual situation also after the expiry of the admissible period of detention on the grounds of reasons under Article 201 of the Act, only by referring to another legal basis. Это означает, что суд может выдавать ордер на арест в практически сходной ситуации также и после истечения допустимого периода содержания под стражей на основании статьи 201 Закона, только сославшись при этом на другое правовое основание.
In the course of their investigations, the police and gendarmes may not detain an individual for more than 24 hours without the authorization of a magistrate, whose duty it is to put an immediate stop to any arbitrary detention. При проведении расследований эти сотрудники не имеют права задерживать лицо более чем на 24 часа без санкции судьи и обязаны незамедлительно прекращать любой незаконный арест.
Proposals for the addition of the term "confinement", or for the use of the expression "arrest, detention, abduction, or any other form of deprivation of liberty", received support from several participants. Поддержку ряда участников получили предложения добавить термин "заключение под стражу" или использовать формулировку "арест, задержание, похищение или любая другая форма лишения свободы".
(c) Lawful arrest or detention of a person effected for the purposes of bringing him before the competent legal authority when there are reasonable grounds for suspecting that he has committed an offence, or when there are reasonable grounds for considering it necessary to prevent him: с) законный арест или задержание лица, с тем чтобы оно могло предстать перед компетентным юридическим органом, когда имеются достаточные основания для подозрений в совершении им правонарушения или когда имеются достаточные основания полагать, что необходимо предотвратить:
The Government does not contest the reason for their arrest as being related to their political activities; nor that the detainees were and are still kept in secrecy and incommunicado detention. Правительство не оспаривает, что их арест связан с их политической деятельностью; равно как и то, что задержанные содержались и все еще содержатся под стражей в тайном месте и без права общения с внешним миром.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
For example, detention was used only as a measure of last resort. Например, заключение под стражу используется только как крайняя мера.
In the specific circumstances of the author's case, his detention was not justified and constituted intimidation. Учитывая конкретные обстоятельства дела автора сообщения, его заключение под стражу не было оправданным и представляло собой средство запугивания.
Their capture and detention were based on the testimony of at least four "faceless" or anonymous informants who collaborated with Army investigations. Их арест и заключение под стражу были основаны на показаниях по крайней мере четырех анонимных осведомителей, сотрудничавших со следователями, которые занимались деятельностью АНО.
Article 167, Detention prior to indictment. статья 167 - "Заключение под стражу до привлечения в качестве обвиняемого".
Detention may be employed as a preventive measure only where a person is suspected of, or charged with, committing a crime that is punishable by law with deprivation of liberty for more than 2 years. Заключение под стражу как мера пресечения применяется только в отношении лица, подозреваемого или обвиняемого в совершении преступления, за которое законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше 2 лет.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
It likewise recommends that the State party consider instituting alternative measures to detention rather than increasing prison capacity. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о реализации мер, альтернативных увеличению пропускной способности пенитенциарных учреждений.
Conditions of detention in prison facilities and inter-prisoner violence Условия содержания в пенитенциарных учреждениях и насилие среди заключенных
The penitentiary administration had undertaken, with the assistance of non-governmental organizations and private donors, to improve detention conditions with respect to food, hygiene and health. Таким образом, руководство пенитенциарных учреждений при содействии неправительственных организаций и частных доноров предприняло шаги по улучшению условий содержания под стражей в том, что касается питания, гигиены и санитарии.
These include the establishment of detention structures for children, the elaboration of legal safeguards for minors, the registration of all detainees in the country and the provision of food, water/sanitation and medical care to the existing prison population. Такие инициативы включают создание системы детских пенитенциарных заведений, разработку гарантий соблюдения прав несовершеннолетних, регистрацию всех заключенных на территории всей страны, а также снабжение существующего контингента заключенных продуктами питания и обеспечение ему доступа к водоснабжению/санитарии и медицинской помощи.
As regards paragraph 72, the Swiss Prison Staff Training Centre has, since the year 2000, been providing refresher courses for prison personnel in order to improve conditions of detention for prisoners suffering from mental problems. Необходимо однако уточнить пункт 72 в том смысле, что с 2000 года Швейцарским центром подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений организованы курсы повышения квалификации для сотрудников пенитенциарных учреждений в целях улучшения условий содержания заключенных, страдающих психическими расстройствами.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
In response to question 9, she said that provisions on detention orders and on the placement of detained aliens were laid down in the Aliens Act, under which a detained alien should, as soon as possible, be placed in the detention unit in Helsinki. Отвечая на вопрос 9, она говорит, что положения о санкциях на задержание и о размещении задержанных иностранцев содержатся в Законе об иностранцах, в соответствии с которым задержанный иностранец должен как можно быстрее быть помещен в изолятор в Хельсинки.
Under article 94 of the Code of Criminal Procedure, the procurators are specifically responsible for monitoring observance of the rights of minors in detention. Надзор за соблюдением прав несовершеннолетних, задержанных в порядке ст. 94 УПК находится на особом контроле прокуроров.
Most of the minors in detention were currently receiving a full education and 400 of them a partial education. Большинство задержанных несовершеннолетних в настоящее время получают полное образование, а 400 из них неполное образование.
The UNHCR guidelines provide that, given the very negative effects of detention on the psychological well-being of those detained, active consideration of possible alternatives should precede any order to detain asylum-seekers belonging to vulnerable categories. В руководящих принципах УВКБ предусмотрено, что ввиду крайне негативного воздействия содержания под стражей на психологическое состояние задержанных лиц, любому решению о задержании просителей убежища, относящихся к уязвимым категориям, должно предшествовать скрупулезное рассмотрение возможных альтернатив задержанию.
This does not include persons in police detention or persons called for "informative talks" by the police, whose number is absolutely unknown and whose names are known only anecdotally or when reported by non-governmental organizations. Это не включая лиц, задержанных полицией, или лиц, вызываемых полицией для "бесед с целью получения информации", число которых совершенно неизвестно и фамилии которых известны лишь из устных источников или же когда о них сообщают неправительственные организации.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
At the beginning of the reporting period, the Detention Unit held 36 detainees. В начале отчетного периода в следственном изоляторе содержалось 36 задержанных лиц.
Thanks to the work of the Prosecutor, the Tribunal's Detention Facility in Arusha, Tanzania, now has 24 detainees, all of whom have been indicted. Благодаря работе Обвинителя в следственном изоляторе Трибунала в Аруше, Танзания, в настоящее время содержатся 24 заключенных, причем против всех из них выдвинуты обвинения.
As of 30 June 2012, a total of 19 inmates were detained at the Detention Facility (17 awaiting appeal judgements, 1 pending appeal of referral and 1 on trial). По состоянию на 30 июня 2012 года в Следственном изоляторе в общей сложности находилось 19 человек (17 ожидали решения по своим апелляциям, 1 - ожидал решения по апелляции о передаче дела и 1 - дело которого рассматривается).
Noting that Nshogoza was entitled to credit for time served at the United Nations Detention Facility in Arusha since 8 February 2008, the Trial Chamber ordered his immediate release. Зачтя Ншогозе срок, отбытый в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, Судебная камера постановила немедленно его освободить.
Such facilities include access to the Electronic Disclosure Suite at the Detention Unit, the provision of documents, photocopying facilities, and additional storage space at the Detention Unit. Такие средства обслуживания включают в себя доступ к модулю электронного раскрытия документов в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, предоставление документов, фотокопировального оборудования и дополнительного места для хранения в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
UNHCR recommended that detention of asylum seekers was only used as a last resort, and when necessary, for a period as short as possible, that judicial safeguards be in place and that Cameroon consider alternatives to detention. УВКБ ООН рекомендовало использовать содержание под стражей просителей убежища лишь в качестве крайней меры, в случае возникновения такой необходимости ограничивать его как можно более коротким сроком, создать судебные гарантии и изучить альтернативы заключению.
Reports suggest that in the middle of December 1998, 17 Baha'is remained in detention, 6 sentenced to death, 7 to imprisonment for periods ranging from 3 to 8 years, and for the rest, to sentences which are not yet known. В сообщениях указывается, что в середине декабря 1998 года 17 бехаистов находились под стражей, 6 были приговорены к смертной казни, 7 - к тюремному заключению на сроки от 3 до 8 лет, а в отношении остальных вынесены приговоры, содержание которых неизвестно.
Dissidents were subjected to intimidation, abduction, arrest, incognito detention, trial and imprisonment with no due process and faced death from starvation, sickness, torture or execution in prisons. Диссиденты подвергаются запугиваниям, похищению, аресту, задержанию под стражей инкогнито, судебному преследованию и тюремному заключению без надлежащего судебного разбирательства, а также подвергаются опасности гибели от голода, болезней, пыток или казни в тюрьмах.
In many countries the criminal justice system functioned as a substitute for a missing or dysfunctional welfare system, resulting in the detention of children, such as street children, who had not committed a crime but required welfare assistance. Во многих странах система уголовного правосудия выступает в качестве паллиатива отсутствующей или плохо функционирующей системы социальной защиты, что приводит к заключению под стражу детей, которые не совершили преступления, но нуждаются, как, например, дети, живущие на улице, в социальной опеке.
Implementation of the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture would help address Mr. Tugushi's questions about the detention conditions of prisoners serving life sentences. Наконец, осуществление рекомендаций, сформулированных ЕКПП, позволит решить проблемы, затронутые г-ном Тугуши, в отношении условий содержания лиц, приговоренных к пожизненному заключению.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The information submitted to the Special Rapporteur refers to poor conditions of detention in prisons and punishment cells in Rutchuru and Sake. Информация, переданная Специальному докладчику, свидетельствует о плохих условиях содержания в тюрьмах и изоляторах Ручуру и Саке.
According to information provided by the Government, the report of the National Commission on Political Prison and Torture of 2004 indicated that there were 1132 places used for purposes of detention throughout the country. Согласно информации, представленной правительством, в докладе Национальной комиссии о политических тюрьмах и пытках за 2004 год было сообщено о размещенных на всей территории страны 1132 местах, использовавшихся для содержания под стражей.
In terms of article 10, the author made no allegation of mistreatment in Canadian custody, while his allegation of detention in a Jamaican penitentiary and abuse there was speculative. Что касается статьи 10, то автор не сообщает о плохом обращении в канадских тюрьмах, при этом его утверждения об условиях содержания в ямайкских исправительных учреждениях и злоупотреблениях в них носят гипотетический характер.
Reporting the concern of the Government of Benin with regard to the poor conditions of detention, the delegation said that measures had been taken to improve everyday life for prisoners and facilitate their access to drinking water and quality health care. В связи с озабоченностью, выражаемой правительством Бенина в отношении неудовлетворительных условий содержания в тюрьмах, делегация указала, что были приняты меры в интересах улучшения их питания и облегчения их доступа к питьевой воде, а также к надлежащим медицинским услугам.
The HR Committee was concerned about information concerning arbitrary arrests and detentions, incommunicado detention and detention in military custody by the police or security forces. Комитет по правам человека обеспокоен информацией о произвольных арестах и задержаниях, содержании под стражей в режиме строгой изоляции и содержании под стражей в военных тюрьмах службами полиции и безопасности.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
General detention conditions have regularly been upgraded in response to the recommendations made at the end of these visits. В порядке выполнения рекомендаций, высказанных по итогам этих визитов, значительно улучшены общие условия содержания заключенных.
Moreover, the State party does not distinguish between minors and adults in detention (arts. 11 and 16). Кроме того, государство-участник не обеспечивает раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых заключенных (статьи 11 и 16).
It is of particular concern to the Committee that punitive measures, such as solitary detention, may be imposed on juvenile detainees. Особую обеспокоенность Комитета вызывает то, что такие меры наказания, как помещение в одиночную камеру, могут применяться в отношении несовершеннолетних заключенных.
The recent release of a number of them is a welcome step and I appeal to all concerned in Guinea-Bissau to speed up the judicial process and to take action to improve the conditions of those prisoners who remain in detention. Недавнее освобождение некоторых из них является положительным шагом, и я призываю всех, кого это касается, в Гвинее-Бисау ускорить судопроизводство и принять меры по улучшению условий содержания тех заключенных, которые по-прежнему сидят в тюрьмах.
The handbook will provide children, young people and their families with information about their rights, the programmes and services available while in detention and the complaint processes available to residents and family members. Для детей, подростков и их семей в справочнике будет содержаться информация об их правах, программах и услугах, доступных во время содержания под стражей, а также о процедурах подачи жалоб, предусмотренных для заключенных и членов семьи.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
In Turkmenistan, convicted persons serve their sentence in a place of detention only on the basis of a court decision. В Туркменистане все осужденные отбывают наказание в местах лишения свободы только на основании приговора суда.
When detention is imposed instead of payment, expulsion - where possible - will take precedence. В том случае, если вместо штрафа назначается наказание в виде лишения свободы, высылка из страны, насколько это возможно, является более предпочтительным вариантом.
Guinea indicated that, in cases where the detention of the victim lasted for more than one month, the punishment would be more severe. Гвинея указала, что в случае, если потерпевший удерживался в течение срока, превышающего один месяц, то наказание будет более суровым.
Upon a request by a foreign country an accused foreigner or a stateless accused person in detention or serving a sentence of deprivation of liberty may be temporarily transferred to the territory of a foreign country in order to give testimony or for confrontation. По просьбе зарубежного государства обвиняемый иностранец или обвиняемое лицо без гражданства, содержащееся под арестом или отбывающее наказание в виде лишения свободы, может быть временно переведено зарубежному государству для дачи показаний или проведения очной ставки Уголовно-процессуального кодекса).
(b) Are sentenced to detention periods of 1 to 30 days, provided that the sentence cannot be served at the special sections of prisons; this is a very rare phenomenon; Ь) лица, приговоренные к тюремному заключению на срок от одного до 30 дней, если наказание не может отбываться в специальных подразделениях тюрем; такие случаи очень редки;
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The Disciplinary Measures in Armed Forces Act establishes deprivation of liberty as a disciplinary punishment both in the form of disciplinary detention and disciplinary arrest. Закон о дисциплинарных мерах в Вооруженных силах предусматривает в качестве дисциплинарного наказания лишение свободы в виде как дисциплинарного задержания, так и дисциплинарного ареста.
Under the new Code of Criminal Procedure, detention was seen as deprivation of liberty for a limited period only and could not be extended beyond 48 hours without a court decision. Согласно новому Уголовно-процессуальному кодексу, содержание под стражей рассматривается как лишение свободы только на ограниченный срок и не может превышать 48 часов без решения суда.
His delegation understood the term "outside the protection of the law" to mean that the person's deprivation of liberty or detention was not within the scope of relevant legal rules or that those rules were not compatible with applicable international law. Его делегация понимает термин «вне сферы защиты закона» как означающий, что лишение свободы лица или его задержание осуществляются вне рамок соответствующих правовых норм или что эти правовые нормы несопоставимы с применяемым международным правом.
The detention or seizure of persons as hostages with a view to influencing the public authorities in the performance of their work or influencing the relatives of the hostages with a view to obtaining any benefit or advantage of any kind; З. лишение свободы или удержание лиц, захваченных в качестве заложников, с тем чтобы повлиять на выполнение ими своих общественных обязанностей или оказать влияние на родственников заложников в целях извлечения выгоды или получения каких-либо преимуществ;
d) In cases where deprivation of liberty is unavoidable and used as a last resort, improve procedures of arrest and conditions of detention and establish special units within the police for the handling of cases of children in conflict with the law. d) в случаях, когда лишение свободы является неизбежным и используется в качестве крайней меры, улучшить процедуры ареста и условия содержания под стражей и создать специальные подразделения полиции, которые должны заниматься детьми, находящимися в конфликте с законом.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
Больше примеров...