Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
These principles may be applied in respect of arrest, detention or private defence by law enforcement officials. Все эти принципы могут распространяться на арест, задержание или самозащиту, осуществляемые сотрудниками правоохранительных органов.
Proposals made during the drafting of the Convention to limit the prohibition of detention to cases "solely" determined by disability were rejected. Внесенные в ходе подготовки проекта Конвенции предложения об ограничении запрета на задержание случаями "исключительно", обусловливаемыми инвалидностью, были отклонены.
The Committee considers that it is particularly important to uphold the right of children in conflict with the law to be treated in a way that will promote their integration into society, and that the principle that detention and incarceration should be used only as a last resort. Комитет считает особенно важным подкреплять право детей, вступивших в конфликт с законом, на обращение с ними таким образом, чтобы поощрять их интеграцию в общество, и принцип на тот счет, что задержание и инкарцерация должны использоваться только как крайнее средство.
Following arrest, detention should be limited in time, before release renewal or conclusion by the forced sale of the ship. задержание арестованного судна должно быть ограничено по времени, после чего производится освобождение судна из-под ареста, продление задержания или принудительная продажа судна.
Detention or any other form of restrictions of personal freedom is prohibited without a special decision of the court. Задержание или любая другая форма ограничения личной свободы запрещается без специального решения суда.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
This resulted in a substantial improvement in the conditions of detention in certain prisons. Эти меры позволили значительно улучшить условия содержания под стражей в некоторых тюрьмах.
These included the improvement of conditions of detention, which are now operating with an open policy. К их числу относится улучшение условий в местах содержания под стражей, которые сейчас функционируют в рамках открытой политики.
Please provide information on the reform of the penitentiary system and related legal and policy regulations aimed at improving conditions of detention, including in the context of implementation of the European Court of Human Rights pilot judgment Ananyev and Others v. Russia. Просьба представить информацию о реформе пенитенциарной системы и соответствующих правовых и политических положениях, направленных на улучшение условий содержания под стражей, в том числе в контексте осуществления пилотного постановления Европейского суда по правам человека по делу Ананьев и др. против России.
In the past two years, that unit had noted a large number of violations of the law relating, inter alia, to conditions of detention and health standards, and had taken disciplinary action in 37 cases. За последние два года это подразделение выявило большое число нарушений закона, связанных, в частности, с условиями содержания под стражей и медицинскими нормами, и в 37 случаях возбудило дисциплинарные процедуры.
The Committee is concerned about the compatibility with the Covenant of the low age of criminal responsibility in Suriname (10 years), having regard in particular to reliable information about the ill-treatment of children in detention and the long delays in pending trials. Комитет испытывает беспокойство по поводу совместимости с Пактом низкого возраста уголовной ответственности, установленного в Суринаме (10 лет), принимая во внимание, в частности, достоверную информацию о грубом обращении с детьми во время содержания под стражей и длительные задержки на стадиях, предшествующих судебному разбирательству.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Pre-trial situations (4 cases relating to judicial detention only); ситуации до вынесения судебного постановления (перечисляется четыре случая, касающиеся только заключения под стражу по судебному постановлению);
5.5 In respect of the merits of the communication, the author recalls that the subject of her communication under the Convention concerns primarily the discrimination she faced as a woman during her detention in the IVS facility, and not the conditions of detention as such. 5.5 Что касается существа этого сообщения, то автор напоминает о том, что суть ее сообщения в рамках Конвенции касается главным образом той дискриминации, с которой она столкнулась как женщина во время ее заключения в ИВС, а не касалась условий содержания как таковых.
The law proposed jail terms without the possibility of parole or early release, and suspended the right to silence and release from detention while investigation is ongoing. Законом предусматривались сроки тюремного заключения без возможности условного или досрочного освобождения и приостанавливалось действие права хранить молчание и права на освобождение из-под стражи в период проведения следствия.
When a Belgian warship takes part in a counter-piracy operation, a temporary detention facility for the alleged pirates is set up on board, pending their being handed over to the judicial authorities or their release. Во время участия бельгийского военного корабля в антипиратской операции на борту оборудуется изолятор временного содержания для предварительного заключения под стражу лиц, подозреваемых в пиратстве, до их передачи судебным органам или до освобождения.
On 1 February 2005, King Gyanendra Bir Bikram Saha Dev declared a state of emergency, suspending some fundamental rights, including freedom of assembly and expression and rights related to preventive detention. 1 февраля 2005 года Его Величество король Непала Гьянендра Бир Бикрам Шах Дев ввел в стране чрезвычайное положение, приостановив действие некоторых основополагающих прав человека, включая право на свободу собраний и мнений, а также прав, касающихся предварительного заключения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Irregularities in the detention of individuals, including holding them beyond the statutory limit, have also continued. Нарушения правил содержания заключенных, включая содержание под стражей по истечении установленного законом срока, также продолжают иметь место.
After 60 days, sect. 8 of the Internal Security Act allows the Minister of Internal Security to extend the detention without trial for two years, without submitting any evidence for review by the courts. По истечении 60 суток раздел 8 Акта о внутренней безопасности разрешает Министерству внутренней безопасности продлевать содержание под стражей без суда на два года, не представляя при этом суду никаких доказательств.
Preventive detention designated the period of detention up to pronouncement of the final sentence, in other words the point where all remedies had been exhausted. Предварительное заключение означает содержание под стражей, которое предшествует вынесению окончательного судебного решения, т.е. после того, как были исчерпаны все средства правовой защиты.
Incommunicado detention was rare and could be invoked only once a trial was under way. Содержание под стражей без права общения с внешним миром является редко встречающейся практикой и может использоваться лишь после начала судебного разбирательства.
First, at the national level, States should ensure that prolonged incommunicado detention, that is, any period beyond 24 to 48 hours, is not permitted. Во-первых, на национальном уровне государствам следует запретить продолжительное, то есть более 24-48 часов, содержание под стражей без связи с внешним миром.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The State party also contends that, whilst the author was in detention, she was given the necessary medical care. Государство-участник также утверждает, что во время нахождения автора в заключении, ей оказывалась необходимая медицинская помощь.
He would appreciate information on whether preventive detention was ordered in such cases, and if so, on what basis. Он был бы признателен за получение информации о том, отдается ли в подобных случаях распоряжение о превентивном заключении и если да, то на каком основании.
The Government of Liberia informed the Working Group that four journalists called in for questioning on 13 February 2002, among them Stanley Sankor and James Llody, were released on the same day and that there are no journalists held in detention in that country. Правительство Либерии информировало Рабочую группу о том, что четыре журналиста, вызванные на допрос 13 февраля 2002 года, в том числе Стенли Сенкор и Джеймс Ллоди, были освобождены в тот же день и что в стране нет ни одного находящегося в заключении журналиста.
Many had been held in incommunicado detention, detained without trial, and court proceedings had often been delayed. Многие содержались в заключении без связи с внешним миром, задерживались без суда, а судебное разбирательство часто откладывалось.
Furthermore, there was an unreasonably high proportion of African-Canadians in detention or subject to deportation. Кроме того, следует сказать и о непомерно высоком проценте афроканадцев, которые находятся в заключении или подвергаются высылке.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
If the court considers the application or execution of the detention order to be unlawful, it grants the review. Если суд считает ходатайство или порядок исполнения постановления на арест незаконными, он распоряжается о проведении пересмотра.
The forms of deprivation of freedom used in accordance with the legal powers exercised by the police are: detention, arrest and capture. Формы ограничения свободы при осуществлении органами полиции своих законных правомочий являются следующими: заключение под стражу, арест и кратковременное задержание.
Both laws contain vaguely worded definitions of crimes and authorize the authorities to detain people without charge or trial for up to six months under successive, renewable 15-day detention orders. Оба этих закона содержат весьма пространные определения преступлений и разрешают органам власти задерживать лиц без предъявления обвинений или суда на срок до шести месяцев согласно последовательно возобновляемым ордерам на арест на 15-дневный срок.
Mr. Alkhodr's arrest and continued detention are closely linked to his stated position as a human rights advocate and supporter of constitutional reform in his country, together with the fact that he is the son of a human rights advocate. Арест и продолжающееся содержание под стражей г-на Алькодра тесно связаны с его известной позицией правозащитника и сторонника конституционной реформы в стране наряду с тем обстоятельством, что он приходится сыном лицу, отстаивающему права человека.
The same happened to six other UDPS activists commonly called the parlementaires debout, who were arrested by the police on 28 June 2002 and taken to Bureau 2 of the Palais de marbre, where they were reportedly mistreated and put in detention. Кроме того, 28 июня 2002 года шесть других активистов СДСП, известных в качестве группы «непоколебимых парламентариев», были арестованы полицейскими и доставлены в кабинет 2 Мраморного дворца, подвергнуты жестокому обращению и помещены под арест.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The question of implementation of the warrants of detention, arrest, transfer, is dealt with in the part on assistance and cooperation. Вопрос об исполнении ордеров на заключение под стражу, арест, передачу рассматривается в части, касающейся помощи и сотрудничества.
Any longer incarceration is subject to the conditions for preventive detention. Всякое более продолжительное заключение под стражу регулируется условиями предварительного заключения.
The Immigration Act (2009) allowed for the detention of foreign nationals only when they were denied entry at the border or liable for deportation. Закон об иммиграции (2009) допускает заключение под стражу иностранных граждан только в случае отказа во въезде на границе или если они подлежат депортации.
The list of coercion measures is given by chapters 12-14 of the CPC, and includes also arrest, detention as a suspect, and custody. Перечень мер принуждения приведен в главах 12-14 УПК и включает в себя арест, задержание в качестве подозреваемого и заключение под стражу.
Detention is allowed, by a Court Order and for a maximum of 32 days, in cases where the asylum seekers have destroyed their travel documents or have produced fake ones. Заключение под стражу допускается на основании судебного распоряжения и продолжительностью не более 32 дней в случаях, когда просители убежища уничтожают свои проездные документы или предъявляют фальшивые документы.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
There follows a list of prison infrastructure work carried out and planned with a view to improving detention conditions in Baja California. Ниже приводится перечень уже выполненных и запланированных мероприятий по совершенствованию инфраструктуры пенитенциарных учреждений штата Нижняя Калифорния, направленных на улучшение условий содержания заключенных.
Switzerland noted that a number of measures had been taken to improve detention conditions, but expressed concern about general detention conditions and prison overcrowding. Швейцария отметила ряд мер, которые были приняты для улучшения условий содержания под стражей, но выразила обеспокоенность общими условиями содержания людей в пенитенциарных учреждениях и переполненностью тюрем.
Art. 198 - In no cases shall minors be detained in institutions intended for the detention of adults . Статья 198 - Несовершеннолетний ни при каких обстоятельствах не может содержаться в пенитенциарных центрах, предназначенных для взрослых .
Urgent steps should be taken to review the duration of police custody and preventive detention and to ensure the independent investigation of all allegations of ill-treatment by police and prison officers. Необходимо принять неотложные меры для изменения срока содержания под стражей в полиции и предварительного заключения, а также для обеспечения независимого расследования всех заявлений о фактах жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и работников пенитенциарных учреждений.
It is also concerned at the reference in legislation governing pretrial detention to the undefined concept of a "reasonable" period and at reports that some persons awaiting trial have been detained in a remand centre for a period longer than the sentence incurred. Он также обеспокоен тем, что срок предварительного заключения, предусмотренного законодательством, ограничивается неопределенной "разумной продолжительностью", а также информацией о том, что некоторые подследственные уже пробыли в местах содержания под стражей дольше времени, чем продолжалось бы отбытие ими наказания в пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Six of the detainees remain in detention and have not been charged with an offence, more than eight months after their arrest. Шесть задержанных содержатся под стражей без предъявления обвинения по прошествии более восьми месяцев после их ареста.
The complainant notes that the detention conditions in the Russian Federation are life threatening due to overcrowding, poor living conditions and poor treatment of detainees. Заявитель отмечает, что условия содержания под стражей в Российской Федерации также создают угрозу для жизни задержанных из-за переполненности камер, неудовлетворительных условий содержания и плохого обращения.
A review was under way of legislation on length of detention, which was to be changed to 72 hours, and the right of the detained to judicial review and to be brought before a judge as soon as possible. В настоящее время пересматривается законодательство о сроке предварительного заключения, который должен быть изменен и составит 72 часа, и о праве задержанных лиц на судебный надзор и праве предстать перед судьей в кратчайшие сроки.
It systematically monitors the situation of persons in detention. Прокуратура по защите прав человека проводит регулярную проверку условий содержания под стражей задержанных лиц.
This arrangement is different from the original facility of 24 cells, where the International Tribunal pays three separate charges for accommodation rental, food and services, and detention guards. Эти условия отличаются от условий аренды Международным трибуналом 24 камер своего изолятора, расходы на которые включают арендную плату, стоимость питания и услуг для задержанных и стоимость услуг надзирателей.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The Office of the Prosecutor later indicted him for genocide and he is currently at the United Nations Detention Facility. Позднее Канцелярия Обвинителя предъявила ему обвинение в геноциде, и в настоящее время он содержится в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
Regarding the other accused currently in detention at the facility in Arusha, the Office of the Prosecutor is ready to proceed in the first quarter of 2004 with trials in six cases involving nine accused. Что касается других обвиняемых, содержащихся в настоящее время в следственном изоляторе в Аруше, то Канцелярия Обвинителя в первом квартале 2004 года готова приступить к судебным процессам по шести делам, по которым проходят девять обвиняемых.
The Detention Unit has also adapted its facilities to accommodate the first female detainee, Ms. Plavšić, since her surrender on 9 January 2001. В следственном изоляторе были также оборудованы помещения для содержания первой арестованной женщины, г-жи Плавшич, предоставленной в распоряжение Трибунала 9 января 2001 года.
On 11 December 2003, the Deputy Registrar issued two decisions concerning the prohibition of the use of communications privileges for the purpose of political campaigning in the media by detainees in the Detention Unit. 11 декабря 2003 года заместитель Секретаря издал два предписания, касающиеся запрещения использования лицами, содержащимися под стражей в Следственном изоляторе, привилегий в плане обмена сообщениями для целей ведения политических кампаний в средствах массой информации.
The Unit is headed by the Medical Officer assisted by a Head Nurse, one nurse for the United Nations Detention Facility and one receptionist. Группу возглавляет врач, которому оказывают помощь старшая медсестра, одна медсестра в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и один регистратор
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The High Commissioner intends to strengthen the activities of the Centre for Human rights concerning children in detention, including the programme of advisory services and technical assistance, to provide for practical projects to be carried out at the country or regional level. Верховный комиссар намеревается активизировать деятельность Центра по правам человека, касающуюся детей, подвергаемых заключению, включая программу консультативных услуг и технической помощи, с тем чтобы обеспечить осуществление практических проектов на страновом или региональном уровне.
The Committee further notes with regret that minors between 15 and 18 years old may be subject to preventive detention (arts. 2, 11 and 16). Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что превентивному заключению могут подвергаться несовершеннолетние в возрасте от 15 до 18 лет (статьи 2, 11 и 16).
4.3 In relation to the nature of the sentence of preventive detention, the State party notes that the author essentially seeks to review the Committee's Views in Rameka v. New Zealand. 4.3 Касаясь вопроса о характере приговора к превентивному заключению, государство-участник отмечает, что автор по существу делает попытку пересмотреть Соображения Комитета по делу Рамека против Новой Зеландии.
3.4 The complainant also invokes violations of the International Covenant on Civil and Political Rights and of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment. 3.4 Автор сообщения также ссылается на нарушения положений Международного пакта о гражданских и политических правах и Свода принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме.
Concerted advocacy efforts by UNICEF and other actors for the creation of alternatives to detention and diversion of children with minor offences from the formal justice system are yet to have a tangible impact. Предпринимаемые Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и другими субъектами согласованные усилия по созданию альтернатив тюремному заключению и возможностей для того, чтобы дела детей, совершивших мелкие правонарушения, не разбирались в рамках формальной системы правосудия, все еще не принесли ощутимых результатов.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
However, 389 persons remain in detention in Croatian prisons, charged with crimes allegedly committed during the conflict. Тем не менее в хорватских тюрьмах продолжают оставаться 389 человек, которые обвиняются в том, что они якобы совершили преступления в ходе конфликта.
In 2012, in relation to those cases of military detention, 115 cases of ill-treatment were documented through affidavits taken by lawyers. В 2012 году от детей, содержащихся в военных тюрьмах, поступили сообщения о 115 случаях жестокого обращения в подтвержденных под присягой заявлениях, переданных их адвокатами.
Information received by the Special Rapporteur suggests that prisoners use hunger strikes as a means of protesting against prison conditions, arbitrary detention and/or discriminatory sentences. Полученная Специальным докладчиком информация свидетельствует о том, что заключенные используют голодную забастовку в качестве способа протеста против условий содержания в тюрьмах, произвольных задержаний и/или дискриминационных наказаний.
The rights of children living in detention with their convicted parents (recommendation 29) Права детей, живущих в тюрьмах вместе с родителями, отбывающими наказание (рекомендация 29)
Though improving detention conditions in prisons is a security priority for the Ministry of Justice, conditions remain very poor, with complaints of lack of food and potable water being widespread in Saniquellie central prison. Хотя улучшение условий содержания под стражей в тюрьмах является для министерства юстиции одной из приоритетных задач в разрезе обеспечения безопасности, эти условия остаются весьма не удовлетворительными, причем в центральной тюрьме Саникелли регистрируется множество жалоб по поводу нехватки продуктов питания и питьевой воды.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The courts have competence for taking decisions on the detention and/or release of prisoners. Суды обладают компетенцией для принятия решений о временном задержании и/или освобождении заключенных.
One of the women interviewed said that she had been subjected to ill-treatment by a policeman during police detention. По словам одной из заключенных женщин, во время нахождения под стражей в полиции с ней жестоко обращался один из сотрудников полиции.
Nevertheless, better use could be made of the extensive research and investigation by the Special Rapporteur and his distinguished predecessors in order to eradicate torture and ill-treatment, improve conditions of detention and guarantee the human right of dignity and personal integrity to detainees and other vulnerable groups. Необходимо более эффективным образом использовать подробные исследования и расследования, проведенные Специальным докладчиком и его уважаемыми предшественниками, в целях искоренения пыток и жестокого обращения, улучшения условий содержания заключенных и обеспечения прав человека, достоинства и физической неприкосновенности заключенных и других уязвимых групп.
One shocking example of the denial of due process was the detention for years of 13 prisoners at the Pademba Road prison on whom no records of trial and sentencing existed. Одним из шокирующих примеров несоблюдения надлежащей процедуры стало многолетнее содержание под стражей в тюрьме "Падемба-роуд"13 заключенных, по которым не оказалось никаких оформленных дел о судебных слушаниях или вынесенных приговорах.
Their conditions of detention are reportedly not in keeping with international standards and include poor quality of food in insufficient quantities, inadequate medical treatment and violent suppression of prisoners' protests by the prison authorities. Условия их содержания в заключении, как указывалось, не отвечают международным стандартам, и говорить в данном случае в первую очередь можно о недоброкачественном и скудном питании, ненадлежащем медицинском обслуживании и жестоком подавлении тюремными властями всех протестов заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
You'll be serving detention with Hagrid tonight. Вы будете выполнять наказание у Хагрида.
The offenders in preventive detention are not held in a special institution but in regular prisons. Преступники, отбывающие наказание в режиме превентивного заключения, содержатся не в специальных пенитенциарных учреждениях, а в обычных тюрьмах.
The intention is to ensure humane detention conditions and help the inmates' reintegration into society. Цель соглашения состоит в том, чтобы обеспечить гуманные условия заключения и содействовать реинтеграции в общество отбывших наказание.
By recalling the indications contained in the national report, it is worthy of mention that the criminal code provides for detention penalties ranging from six months to four years. Согласно данным национального доклада, Уголовный кодекс предусматривает для виновных в этом преступлении наказание в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до четырех лет.
On an average day, 2,535 persons were serving a prison sentence, 76 were in preventive detention/security detention, 75 were serving sentences for non-payment of a fine, and 662 were remanded in custody. По показателю среднего числа дней 2535 лиц отбывали приговор в виде тюремного заключения, 76 - находились под стражей в превентивном порядке/в условиях строгого режима, 75 - отбывали наказание за неуплату штрафа и 662 - были подвергнуты временному ограничению свободы.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
On 27 May 2005, the Working Group on Arbitrary Detention of the United Nations Commission on Human Rights determined that our compatriots were being arbitrarily and illegally deprived of their freedom and urged the United States Government to put an end to their detention. 27 мая этого года Рабочая группа по произвольным задержаниям Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций пришла к заключению, что лишение свободы наших соотечественников является произвольным и незаконным, и обратилась к правительству Соединенных Штатов с настоятельным призывом освободить их.
On that view it would appear that unlawful detention is necessarily arbitrary, unless the Committee was influenced by the reference in the article to unlawful as well as arbitrary deprivation of liberty... Если руководствоваться этим мнением, то может создаться впечатление, что незаконное задержание является обязательно произвольным, если только на мнение Комитета не повлияла ссылка в статье на незаконное, а также произвольное лишение свободы.
(b) Imprisonment or detention shall be prohibited except in places designated for that purpose under prison laws covering health and social care and subject to the authorities of the State; Ь) Лишение свободы или содержание под стражей разрешаются исключительно в местах, предназначенных для этой цели тюремным законодательством, где предусмотрено предоставление медицинской и социальной помощи и которые подотчетны государственным органам.
(c) In cases where deprivation of liberty is unavoidable and used as a last resort, improve conditions of detention and ensure that persons below 18 years of age are detained in separate facilities from those of adults; с) в тех случаях, когда лишение свободы является неизбежным и используется в качестве крайней меры, содействовать улучшению условий содержания под стражей и обеспечить, чтобы лица моложе 18 лет содержались под стражей в изолированных от взрослых помещениях;
Detention and incarceration can lead to loss of income and employment and often temporary or permanent withdrawal of social benefits. Взятие под стражу и лишение свободы может привести к потере дохода и работы, а часто и к временному или постоянному лишению социальных пособий.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
Больше примеров...