Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The detention of Mr. Slobodan Milosevic is a major achievement in the work of the Tribunal. Задержание г-на Слободана Милошевича является крупным достижением в работе Трибунала.
The Working Group requests the Government to provide adequate reparation for the arbitrary detention to which Mr. Khan was subjected, in line with its international obligations pursuant to article 9, paragraph 5, of the Covenant. Рабочая группа обращается к правительству с просьбой предоставить адекватную компенсацию за произвольное задержание г-на Хана в соответствии с международными обязательствами правительства, вытекающими из пункта 5 статьи 9 Пакта.
The Supreme Court has stated (decisions of 18 January 1999 and 25 September 2003) that unlawful detention and abduction, in direct connection with article 17 of the Constitution ( 1. Верховный суд указал (для всех случаев - РВС от 18 января 1999 года и 25 сентября 2003 года), что незаконное задержание и похищение, находясь в непосредственной связи со статьей 17 Конституции ( 1.
Dutch immigration law also allows unaccompanied minors and families with minor children to be detained, but in such cases the principle that detention should be a last resort is applied even more strictly. Иммиграционное законодательство Нидерландов допускает также задержание несопровождаемых несовершеннолетних и семей с маленькими детьми, однако в этих случаях еще более строго соблюдается принцип, согласно которому задержание должно применяться только в виде исключительной меры.
As to arbitrariness, both the provisions of the Migration Act under which the author was detained, as well as the individual circumstances of his case, justified his necessary and reasonable detention. Что касается произвольности, то необходимое и обоснованное задержание автора было оправданным в контексте как положений Закона о миграции, на основании которых он был задержан, так и индивидуальных обстоятельств его дела.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
3.6 The author contends that the extent of means to challenge his detention violates article 9, paragraph 4; and article 26. 3.6 Автор утверждает, что объем средств для обжалования его содержания под стражей составляет нарушение пункта 4 статьи 9 и статьи 26.
The State party emphasizes that the court took into consideration the author's state of health and concluded that there were no grounds to assume that, while in detention, he would not be provided adequate medical care. Государство-участник подчеркивает, что суд принял во внимание состояние здоровья автора и заключил, что не существует оснований полагать, что во время содержания под стражей он не получит надлежащего медицинского ухода.
Living conditions in police detention centers and prisons, including those for women and minors. условия содержания под стражей в полицейских центрах и тюрьмах, включая условия содержания женщин и несовершеннолетних.
He wished to emphasize that 180 days was not the average time taken to process asylum applications but was in fact the maximum detention period for alien detainees seeking asylum. Он желает подчеркнуть, что 180 дней - это не средний срок, требующийся для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, а фактически максимальный срок содержания под стражей иностранцев, обратившихся с ходатайством о предоставлении убежища.
He claims that he is sleeping on cardboard and newspapers, and that his present conditions of detention at the General Penitentiary also violate articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. Он заявляет, что спит на картоне и газетах и что его нынешние условия содержания под стражей в тюрьме общего режима также нарушают статью 7 и пункт 1 статьи 10 Пакта.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Following a third quarrel between the two detainees, Victor Mandiuc died on the evening of his fourth day of detention. После третьей стычки между ними Виктор Мандиук скончался вечером на четвертый день своего заключения.
Lastly, it should be noted that Cameroonian law does not provide for any compensation for damage suffered as a result of arbitrary detention. Кроме того, следует отметить, что камерунское законодательство не предусматривает предоставление компенсации за ущерб, понесенный в случае незаконного заключения.
According to the Government, after coming into force, the amnesty law was applied immediately to 96 persons who were released from detention or imprisonment. По данным, представленным правительством, после его вступления в силу закон об амнистии был немедленно применен в отношении 96 человек, которые были освобождены из-под стражи или из заключения.
Also, the Federal Act of 1993 amending the Code of Criminal Procedure contains new provisions regarding the imposition and prolongation of detention on remand. Кроме того, в Федеральном законе 1993 года о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс содержатся новые положения, касающиеся применения и продления срока заключения под стражу.
Information received by the Special Rapporteur indicates that examples of legal presumption against immigration detention are found, inter alia, in the legislation of Austria, Brazil, Denmark, Finland, Ireland, Lithuania, New Zealand and Switzerland. Полученная Специальным докладчиком информация указывает на то, что примеры правовой презумпции против заключения иммигрантов под стражу встречаются, в частности, в Австрии, Бразилии, Дании, Ирландии, Литве, Новой Зеландии, Финляндии и Швейцарии.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
(a) Secret detention should be explicitly prohibited, along with all other forms of unofficial detention. а) тайное содержание под стражей следует прямо запретить наряду со всеми другими формами неофициального содержания под стражей.
Her subsequent detention was based on suspicion of activities connected with the PKK, not the statement she had made in the newspaper. Ее последующее содержание под стражей было основано на подозрениях в деятельности, связанной с КРП, а не ее заявлением в газете.
It should also be emphasized that detention did not last any longer than absolutely necessary and that all asylum seekers had access to the assistance of a lawyer. Следует подчеркнуть, что такое содержание под стражей ограничивается лишь только самым необходимым временем и что все просители убежища имеют доступ к помощи адвоката.
The Committee is concerned that pretrial detention, as acknowledged by the State party, is lengthy, averaging 116 days and lasting up to a maximum of 146 days, after which the examining magistrate may extend it for a further 30 days. Комитет выражает озабоченность по поводу признаваемых самим государством-участником чрезмерно длительных сроков предварительного заключения, составляющих в среднем 116 дней и достигающих 146 дней, по истечении которых суд может продлить содержание под стражей еще на 30 дней.
Imprisonment after a manifestly unfair trial is arbitrary, but not every violation of the specific procedural guarantees for criminal defendants in article 14 results in arbitrary detention. Тюремное заключение после явно не справедливого судебного разбирательства является произвольным содержанием под стражей, однако не каждое нарушение конкретных процессуальных гарантий для обвиняемых по уголовным делам в статье 14 делает содержание под стражей произвольным.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
It could also be noted that it is very rare that a person who is in detention after a judgment in the first instance is subject to restrictions. При этом также можно отметить, что к лицам, находящимся в заключении после вынесения приговора в первой инстанции, меры ограничения применяются крайне редко.
A deportation and detention order, being an administrative act, may be challenged before the Supreme Court by a habeas corpus application and/or recourse under Article 146 of the Constitution. Распоряжение о депортации и заключении под стражу, будучи административным актом, может быть оспорено в Верховном суде по процедуре хабеас корпус с помощью соответствующего обращения и/или жалобы согласно статье 146 Конституции.
His last detention order was due to expire on 17 March. (Ha'aretz, 29 December) Последний ордер о его заключении под стражу истекал 17 марта. ("Гаарец", 29 декабря)
The source reports that as at 22 February 2012, Messrs. Balasingam and Seevaratnam had been detained for 21 months, exceeding the maximum period of 18 months in detention provided for in the Act. Источник сообщает, что по состоянию на 22 февраля 2012 года г-н Баласингам и г-н Сиваратнам находились в заключении уже 21 месяц, т.е. больше 18 месяцев, предусмотренных в Законе.
He made reference to the case of Mr. Gasaev, who had been extradited to the Russian Federation from Spain on the condition that Spanish officials would visit him in detention to ensure that he was being treated appropriately. Он ссылается на дело г-на Газаева, экстрадированного из Испании в Российскую Федерацию при условии, что испанские должностные лица смогут посещать его в заключении, чтобы удостовериться в соответствующем с ним обращении.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Accused held for nine months without judicial arrest order or temporary detention orders. Обвиняемые удерживаются под стражей в течение девяти месяцев без судебного ордера на арест или постановлений о временном задержании.
This means that the court may order detention in an equal factual situation also after the expiry of the admissible period of detention on the grounds of reasons under Article 201 of the Act, only by referring to another legal basis. Это означает, что суд может выдавать ордер на арест в практически сходной ситуации также и после истечения допустимого периода содержания под стражей на основании статьи 201 Закона, только сославшись при этом на другое правовое основание.
If particular charges are already contemplated, the arresting officer may inform the person of both the reasons for the arrest and the charges, or the authorities may explain the legal basis of the detention some hours later. Если конкретные обвинения уже известны, сотрудник, производящий арест, может сообщить данному лице о причинах ареста и обвинениях, или же власти могут разъяснить правовые основания заключения под стражу несколько часов спустя.
It should also be noted that any arbitrary arrest or detention that can be qualified as enforced disappearance is manifestly unlawful and no subordinate can be compelled to comply with an order to carry it out. Следует также отметить, что любой несанкционированный арест или несанкционированное задержание, которые могут быть квалифицированы как насильственное исчезновение, являются заведомо незаконными, и поэтому ни один начальник не может заставить своих подчиненных исполнить приказ, подразумевающий их совершение.
The detention order is currently under challenge before the High Court of Jammu & Kashmir at Srinagar in a writ petition filed by the cousin of the detainee. Верховный суд штата Джамму и Кашмир в Шринагаре в настоящее время рассматривает вопрос об ордере на арест ввиду искового заявления, поданного двоюродным братом задержанного.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
As the author was detained for five months under the Ordinance, his detention was not subject to review. Поскольку автор содержался под стражей в соответствии с Указом в течение пяти месяцев, его заключение под стражу не подлежало пересмотру.
If successful, the complainant will be immediately released from detention and may be awarded compensation for his/her wrongful incarceration. В случае положительного решения заявитель немедленно освобождается из-под стражи и может претендовать на получение компенсации за неправомерное заключение под стражу.
Within 48 hours of receiving notification of the detention, the procurator must issue a detention order or release the detainee (article 122 of the Code of Criminal Procedure). В течении 48 часов с момента получения извещения о произведенном задержании, прокурор обязан дать санкцию на заключение под стражу либо освободить задержанного (статья 122 Уголовно-процессуального кодекса).
The Special Rapporteur was highly impressed with the quality of senior CEAWC authorities and regrets that the Chairman of the Dinka Committee reportedly suffered abuse, including detention and other serious impediments to the discharge of his mandate. Большое впечатление на Специального докладчика произвели личные качества представителей высшего руководства КИСПЖД; он с сожалением узнал, что председатель Комитета по делам племени динка столкнулся с фактами притеснений, включая заключение под стражу и другие серьезные нарушения, препятствовавшие выполнению его мандата.
The detention can only be applied to the person suspected or convicted to have committed a crime and/or an attempt to, or abetting a crime which subject to sentence of at least 5 years or more. Заключение под стражу может применяться лишь к лицу, подозреваемому в совершении преступления, подлежащего наказанию в виде тюремного заключения сроком от 5 лет, в покушении на совершение такого преступления или в подстрекательстве к его совершению, а также к лицу, осужденному за такие деяния.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
CRC noted allegations of ill-treatment of juveniles in detention and in penal institutions. КПР отметил продолжающие поступать сообщения о жестоком обращении с несовершеннолетними в местах содержания под стражей и в пенитенциарных учреждениях.
The percentage of children who are held in detention in prisons and penal or correctional institutions and who are not wholly separated from adults is therefore an important indicator of the treatment of juveniles in detention. Поэтому важным показателем обращения с несовершеннолетними, находящимися в заключении, является доля детей, которые содержатся в тюремных и пенитенциарных или исправительных учреждениях без обеспечения полной изоляции от взрослых заключенных.
The legislation or regulations of several countries provide for "family detention", whereby children under a certain age are detained with their parents, either in special facilities or in separate rooms within centres for migrants or penitentiaries. Законодательство или правила нескольких стран предусматривают "семейное задержание", когда дети до определенного возраста подвергаются задержанию при своих родителях, будь то в специальных заведениях или в отдельных помещениях в рамках центров для мигрантов или пенитенциарных заведений.
Ms. Majodina noted that overcrowding in prisons was the main reason for the worsening of detention conditions; according to some reports, half the country's prisons exceeded their capacity by over a third. Г-жа Майодина отмечает, что основной причиной ухудшения условий содержания в тюрьмах является их переполненность: по некоторым сведениям, в половине пенитенциарных учреждений страны пропускная способность превышена на одну треть.
(c) ongoing training for all detaining staff, in all States, about legal safeguards, and acceptable standards of detention, treatment and regime for detained people. с) непрерывной подготовки всего персонала пенитенциарных учреждений во всех штатах по вопросам мер правовой защиты и приемлемых условий содержания под стражей, обращения с заключенными и режима их содержания.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
2 training programmes developed for military prosecutors on applicable international humanitarian law and human rights standards for dealing with conflict-related detention Разработка для военных прокуроров 2 учебных программ по применимому международному гуманитарному праву и стандартам в области прав человека для рассмотрения дел лиц, задержанных в связи с конфликтом
Many of the detainees were later transferred to other centres of detention for further interrogations and longer detention. Затем многих задержанных переводили в другие центры задержания для дальнейших допросов и более длительного задержания.
The Working Group on Arbitrary Detention noted the high rate of detainees on remand and that more than 50 per cent of the prisoners in Malta are pre-trial detainees. Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила высокую долю лиц, лишенных свободы в виде меры пресечения, и тот факт, что свыше 50% заключенных на Мальте относятся к категории лиц, задержанных до суда.
According to the source, he was rearrested in October 1993 after having been threatened with detention by the Head of the Shebeen El-Koum Prison if he continued his visits as a lawyer to the detainees. По утверждению источника, он был вновь арестован в октябре 1993 года после того, как начальник тюрьмы Шибин Эль-Кум пригрозил арестовать его, если он продолжит действовать в качестве адвоката задержанных.
In the period from March to August 1998, detainees had to be kept in two separate areas of Scheveningen prison as the Tribunal Detention Unit can accommodate only 24 detainees, thereby increasing the burden on the detention guards. В период с марта по август 1998 года задержанных приходилось содержать в двух отдельно расположенных помещениях тюрьмы в Схевенингене, поскольку в Следственный изолятор Трибунала можно поместить не более 24 задержанных, что привело к увеличению рабочей нагрузки надзирателей.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The Prosecutor is currently carrying out pre-trial work on three other cases of accused persons who are awaiting trial in the Tribunal's Detention Unit. В настоящее время Обвинитель проводит досудебную работу по делам трех других обвиняемых, которые ожидают суда в следственном изоляторе Трибунала.
The Office of the Prosecutor later indicted him for genocide and he is currently at the United Nations Detention Facility. Позднее Канцелярия Обвинителя предъявила ему обвинение в геноциде, и в настоящее время он содержится в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
For instance, the Registry maintains a record of actual time spent by counsel in court and in the Detention Facility. Например, Секретариат ведет учет фактического времени, проведенного адвокатом в суде и в Следственном изоляторе.
The cost of detention of one accused at the ICTY detention facility and the ICTR detention facility is approximately $100,000 per annum and $14,020 per annum respectively. Стоимость содержания под стражей одного обвиняемого в следственном изоляторе МТБЮ и следственном изоляторе МУТР ежегодно составляет примерно 100 тыс. долл. США и 14,02 тыс. долл. США, соответственно.
The Office for Legal Aid and Detention Matters provided counsel to suspects during interviews with the Prosecution and to Tribunal-convicted persons or other persons detained at the Detention Unit who testified in cases before the Tribunal. Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей предоставляло защитников подозреваемым во время допросов обвинения и осужденным Трибуналом лицам или иным лицам, содержащимся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, которые давали показания в рассматриваемых Трибуналом делах.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
It also stipulated that there should be no secret detention places and that nobody should be placed in solitary confinement. Она также запрещает его помещение в тайные места заключения, никто также не должен подвергаться одиночному заключению.
(e) Continue to implement alternative measures to detention such as diversion, probation, counselling, family and community group conferencing, community service or suspended sentences; ё) продолжить работу по применению альтернативных заключению мер, включая перевоспитание путем "переключения", условное освобождение, оказание консультативных услуг, групповые общения с семьей или представителями общины, работа на благо общины или условные наказания;
110.55 Take steps to improve detention conditions of prisoners and strengthen independent control mechanisms. Special emphasis should be on the identification of alternative approaches to imprisonment as well as on the societal reintegration of prisoners (Germany); 110.55 принять меры по улучшению условий содержания заключенных и усилить независимые контрольные механизмы при уделении особого внимания выявлению альтернатив тюремному заключению, а также вопросам реинтеграции заключенных в жизнь общества (Германия);
Respect the rights of refugees, particularly the principle of non-refoulement, abide by the human rights of migrants, and mitigate the severity of national immigration laws which might otherwise lead to the detention of refugees and of those seeking refuge; уважать права беженцев, в частности принцип отказа от принудительного возвращения, соблюдать права человека мигрантов и смягчить национальное иммиграционное законодательство, которое, в противном случае, может приводить к заключению под стражу беженцев и просителей убежища;
With the innovations instituted in article 106, bail is now more widely used as an alternative to detention. Новеллы, внесенные в статью 106 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации, расширили применение этой меры пресечения как альтернативы заключению под стражу.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The Institute kept statistics on women in prison and on their detention status. Институт ведет учет данных о женщинах, содержащихся в тюрьмах, и о статусе их содержания под стражей.
The conditions of detention in prisons also vary from region to region. Условия содержания под стражей в тюрьмах также различаются по регионам.
France noted that NGOs' reports frequently referred to various methods of confinement, such as detention, house arrest, secret prisons and re-education through labour centres. Франция отметила, что в сообщениях НПО нередко упоминаются различные методы лишения свободы, такие как задержание, домашний арест, содержание в секретных тюрьмах и перевоспитание в трудовых лагерях.
The Committee recommends that measures be taken to establish an independent system for monitoring the situation of children in detention, whether in prisons or welfare institutions. Комитет рекомендует принять меры в целях создания независимой системы наблюдения за условиями содержания детей под стражей, будь то в тюрьмах или в специальных детских учреждениях.
He had in mind initiatives by the Minister of Justice to combat corruption, to restructure the judicial system, to improve the training of judges and reform their status, to humanize conditions of detention in overcrowded prisons and to revise the criminal procedure and the prison code. Г-н де Гутт имеет в виду меры, принимаемые министром юстиции в целях борьбы с коррупцией, перестройки судебной системы, улучшения подготовки магистратов, изменения статуса магистратуры, улучшения условий содержания под стражей в переполненных тюрьмах и пересмотра процедур уголовного судопроизводства и кодекса законов о тюрьмах.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Physical conditions in prisons should be improved and the conditions of prisoners' detention should be made compatible with human dignity. Необходимо улучшить условия содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях и привести их в соответствие с требованиями соблюдения человеческого достоинства.
Decisions concerning the particular modalities of a detention regime should be based on individualized risk assessments, conduct while in detention and other relevant objective factors. Решения о конкретных условиях режима содержания под стражей должны выноситься на основе индивидуальных оценок риска, поведения заключенных при содержании под стражей и других объективных факторов, имеющих отношение к делу.
He requested information on alternatives to detention after conviction and whether parole and conditional release were available for appropriate prisoners. Он просит предоставить информацию об альтернативах содержанию под стражей после осуждения и интересуется, могут ли соответствующие категории заключенных быть освобождены условно или на основании помилования.
The Subcommittee urges the Government to adopt the necessary measures to enable these prison farms to fulfil their role in training prisoners who might benefit from an open system of detention and to facilitate the rehabilitation and social reintegration of such prisoners at the end of their sentence. ППП призывает правительство принять необходимые меры к тому, чтобы такие центры могли выполнять свои функции по профессиональной подготовке заключенных, которым назначен открытый режим содержания, а также способствовать реинтеграции тех, чей срок заключения заканчивается.
The SPT recommends that the State party ensure the effective separation of detainees and sentenced prisoners, and that police detention be reduced to a minimum, including for remand detainees. ППП рекомендует государству-участнику обеспечить на практике раздельное содержание задержанных лиц и осужденных заключенных, сократив до минимума сроки задержания в полиции, в том числе для лиц, содержащихся под стражей до суда.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
"The needs and problems of indigenous women serving a sentence in detention" (publication pending). В стадии публикации находится исследование "Потребности и проблемы женщин коренных народов, отбывающих наказание по приговору суда".
On average in 2012, 2494 persons were convicted prisoners, 82 were held in preventive detention, 945 were remanded in custody and 70 were imprisoned for non-payment of fines. В среднем в 2012 году 2494 заключенных были осуждены по приговору суда, 82 находились под стражей в превентивном порядке, 945 - в предварительном заключении и 70 отбывали наказание за неуплату штрафа.
You officially earned detention for a week. ы заработала недельное наказание.
The rounding-up of large groups of civilians and their prolonged detention under the circumstances described above constitute a collective penalty on those persons in violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention and article 50 of the Hague Regulations. Сбор больших групп гражданских лиц и их длительное содержание под стражей при вышеописанных обстоятельствах представляют собой коллективное наказание этих лиц в нарушение статьи 33 четвертой Женевской конвенции и статьи 50 Гаагских правил.
The penalty shall be any of the degrees of specific or absolute disqualification for a limited time if incommunicado detention is ordered, practised or prolonged, or if coercion or severity is employed for the following purposes: Наказание в виде временного, полного или частичного отстранения от должности в различной степени назначается лицу, которое отдает распоряжение, применяет или продлевает содержание под стражей инкомуникадо, прибегает к нажиму или применению силы для того, чтобы:
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The Committee urges the State party to repeal laws and prohibit disability-based detention of children and adults with disabilities, including involuntary hospitalization and forced institutionalization, and ensure that all relevant legislation and policies in this area are in line with the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить эти законы и запретить лишение свободы детей-инвалидов и взрослых-инвалидов по причине их инвалидности, в том числе недобровольную госпитализацию и принудительное помещение в учреждение, и обеспечить соответствие всех законодательных актов и политики в этой области положениям Конвенции.
How does the State party ensure that arrest, detention and imprisonment are used as a measure of last resort? Каким образом государство-участник обеспечивает, чтобы арест, задержание и лишение свободы использовались в качестве крайней меры?
Apart from the death penalty, the Japanese Penal Code provided for three types of restricted freedom - imprisonment with labour, imprisonment without labour, and penal detention - and for pecuniary penalties - fine, minor fine, and confiscation. Помимо смертного приговора, Уголовный кодекс Японии предусматривает три вида ограничения свободы - лишение свободы с привлечением к труду, лишение свободы без привлечения к труду и предварительное заключение, а в качестве материальных санкций: штраф, малый штраф и конфискацию имущества.
Deliberate unlawful detention, i.e. temporary deprivation of liberty, is punished by restriction of liberty for up to three years, or by rigorous imprisonment for three to six months, or by deprivation of liberty for up to two years; заведомо незаконное задержание, т.е. краткосрочное лишение свободы - наказывается ограничением свободы на срок до трех лет либо арестом от трех до шести месяцев, либо лишением свободы на срок до двух лет;
(c) Convicted prisoners suffering from serious infections that are incompatible with their detention, and pregnant women or mothers with babies under the age of 24 months, have their custodial sentences postponed; с) исполнение наказания, предусматривающего лишение свободы, в отношении лиц, подверженных серьезным заболеваниям, несовместимым с их нахождением в заключении, временно откладывается; те же положения касаются беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до двух лет;
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...