Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
He had been pleased to learn from paragraphs 38 and 39 that incommunicado detention could be imposed for a maximum of 72 hours only and that such detention was no impediment to a detainee's communication with his defence counsel. На основании пунктов 38 и 39 он с удовлетворением констатировал, что максимальный срок применения к задержанному режима строгой изоляции не может превышать 72 часов и что такое задержание не препятствует установлению задержанным контактов со своим защитником.
Article 44 of the Constitution further stated that incommunicado detention could not, under any circumstances, prevent the exercise of judicial control. Далее в статье 44 Конституции говорится, что задержание без права общения ни при каких обстоятельствах не может препятствовать осуществлению контроля со стороны судебных органов.
Specifically, these were the norms regulating detention and the exercise of the detainee's right to a defence. Речь идет о нормах, регулирующих задержание и осуществление задержанным лицом права на защиту.
Referral of violations, detention of vessel where necessary Передача дел о нарушениях, задержание судна при необходимости
In the latter case, the right to compensation may exist independently of whether the arrest or detention can be regarded as the basis for a claim under article 9, paragraph 1, provided that it is unlawful under domestic law. В последнем случае право на компенсацию может существовать независимо от того, можно ли квалифицировать арест или задержание как основание для требования в рамках пункта 1 статьи 9, при условии, что такой арест или задержание являются незаконными согласно внутреннему праву.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The length of detention must be of the shortest possible duration. Продолжительность содержания под стражей должна быть сведена к минимально возможному сроку.
Others have enacted immigration laws but often they do not provide for a legal framework for detention. В других государствах иммиграционные законы приняты, однако они зачастую не обеспечивают правовые рамки для содержания под стражей.
It was concerned at reports of frequent use of torture and detention conditions. Он выразил обеспокоенность по поводу сообщений о частых случаях применения пыток и условий содержания под стражей.
One of his guards told him that he was in Djibouti and there was a photograph of President Guelleh on the wall of the detention facility. Один из его охранников сказал ему, что он находится в Джибути; кроме того, на стене центра содержания под стражей имелась фотография президента Гелле.
Living conditions in police detention centers and prisons, including those for women and minors. условия содержания под стражей в полицейских центрах и тюрьмах, включая условия содержания женщин и несовершеннолетних.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Examples of harsh conditions of detention include cruel and degrading treatment, lack of medical assistance, inadequate diet, extended solitary confinement and detention in tiny cells meant for dogs. Под тяжелыми условиями заключения подразумеваются жестокое и унижающее достоинство обращение, отсутствие медицинской помощи, скудный рацион питания, длительное содержание в камерах-одиночках и крохотных боксах, предназначенных для собак.
Reportedly, the conditions of detention continue to be unacceptable and the right of visit by relatives is denied. По сообщениям, условия тюремного заключения по-прежнему являются неприемлемыми, и родственникам заключенных отказывается в праве на свидание с ними.
As soon as the investigative judge has decided to apply detention on remand, these persons are sent to the remand prisons. Как только следственный судья принимает решение о применении режима предварительного заключения, эти лица направляются в тюрьмы предварительного заключения.
Detention that is indefinite or otherwise arbitrary is not acceptable and the length and conditions of immigration detention, including the appropriateness of both the accommodation and the services provided, is subject to regular review. Заключение под стражу на неопределенное время или отличающееся произвольным характером недопустимо, и продолжительность такого заключения и условия содержания под стражей иммигрантов, включая уровень комфортности и предоставляемых услуг, подлежат систематической инспекции.
For instance, in 2003 the number of complaints filed to the Ombudsman related to cases of the execution of the penalty of deprivation of liberty and preliminary detention was 3,986. Например, в 2003 году количество жалоб, поданных омбудсмену в связи со случаями исполнения наказания в виде лишения свободы и предварительного заключения, составило 3986.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
In addition, according to the Court, detention pending deportation should be in conformity with law and subject to judicial review. Кроме того, согласно постановлению Суда, содержание под стражей в ожидании депортации должно производиться в соответствии с законом и подлежать судебному пересмотру.
As a procedural safeguard in order to ensure that principles of humanity are respected, a security detainee should have the right of appeal and any decision upholding detention should be reviewed every six months. В качестве процедурной гарантии уважения принципов гуманности лицо, задержанное по соображениям безопасности, должно иметь право на обжалование, и любое решение, оставляющее в силе содержание под стражей, должно пересматриваться каждые шесть месяцев12.
The International Tribunal held four plenary sessions in The Hague, during which the Judges amended the Tribunal's rules of procedure and evidence and the rules governing the detention of persons awaiting trial. Международный трибунал провел четыре пленарных сессии в Гааге, в ходе которых судьи внесли поправки в правила процедуры Трибунала и доказывания и правила, регулирующие содержание под стражей лиц, ожидающих суда.
According to the Islamic Human Rights Commission, current pre-charge detention is in Paddington Green police station where detainees are held in a solitary cell without access to sunlight or many of the amenities prisoners receive. По сообщению Исламской комиссия по правам человека, в настоящее время содержание под стражей до предъявления обвинения осуществляется в полицейском участке Паддингтон-Грин, где задержанные содержатся в камерах-одиночках, лишенных дневного света и многих удобств, полагающихся заключенным86.
Detention in practice and statistics Содержание под стражей на практике и статистические данные
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
It is over three years that Mr. Palani has been in detention and there is no indication that he will be released or brought to trial. Г-н Палани находится в заключении уже более трех лет, и нет никаких указаний на то, что он будет освобожден или предстанет перед судом.
It was reported that he had no access to legal representation and that he was suffering from medical problems which were becoming life-threatening in detention. Кроме того, поступило сообщение о том, что ему не было предоставлено доступа к услугам адвоката и что у него имеются проблемы со здоровьем, которые обострились в заключении и угрожают его жизни.
The report also referred to a technical assistance project which addressed the issue of female minors in detention and aimed at establishing a specific institution for the detention of girls in conflict with the law. В докладе также говорилось о проекте технической помощи, направленном на решение вопроса о положении находящихся в заключении девочек и на создание специального учреждения для содержания под стражей девочек-правонарушителей.
It follows from information received Qahtani has been denied these rights and continues to suffer ongoing detention without knowledge of the reasons thereof. Из полученной информации следует, что г-ну Аль-Кахтани было отказано в этих правах и что он по-прежнему находится в заключении, не зная о его причинах.
3.1 The author complains that the sentence of preventive detention was manifestly excessive given the gravity of the offence and, thus, failed to respect his right to be treated with dignity in breach of article 7, or alternatively article 10, paragraph 1. 3.1 Автор заявляет, что вынесенный ему приговор о превентивном заключении является явно чрезмерной мерой наказания с учетом степени серьезности его преступления и что, таким образом, не было соблюдено его право на достойное обращение в нарушение статьи 7 или же пункта 1 статьи 10.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
They shall examine and make copies of the prison records, detention orders and arrest warrants. Они могут знакомиться с тюремными документами, распоряжениями о задержании лиц и ордерами на арест и снимать копии с этих документов.
Any officers or unofficial bodies with proven responsibility in the arrest, beating or detention of petitioners were severely punished. Если выявляется ответственность сотрудников или официальных органов за арест, избиение или задержание петиционеров, виновные несут суровое наказание.
The unjustified detention or arrest of any person or confiscation of his property is prohibited. Задержание или арест любого лица без оснований, а также конфискация его имущества запрещены.
She did not feel certain that "injury to the vessel" would cover its seizure and detention alone in the absence of material damage to it. Нет никакой уверенности в том, что "ущерб судну" подразумевает только его конфискацию или арест, если ему ни в какой форме не был причинен вред.
It is important to note that in the investigatory phase, the Office also acts as the judicial authority and can issue arrest warrants and writs of detention, order searches, and impound property. Следует отметить, что на стадии расследования Генеральная прокуратура также выступает в качестве судебного органа и может издавать ордера на арест, распоряжения о содержании под стражей, ордера на проведение обысков и распоряжения о конфискации имущества.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The principle of proportionality should always be applied and detention should be considered as the last resort. Во всех случаях необходимо руководствоваться принципом пропорциональности и рассматривать заключение под стражу лишь как самую крайнюю меру.
It is the judge's responsibility to authorize the detention order within 48 hours. Судья обязан санкционировать заключение под стражу в течение 48 часов.
Figures from the Supreme Court of Uzbekistan indicate that 15 individuals (all employees of the internal affairs authorities) have been convicted of offences under articles 234 and 235 of the Criminal Code (illegal detention in custody and coercion to testify). По данным Верховного суда Узбекистана по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса (незаконное заключение под стражу и принуждение к даче показаний) было осуждено 15 человек (все сотрудники органов внутренних дел).
(e) The first ground for finding the detention arbitrary must be discarded, since according to the source itself the detention has been validated by a judicial order issued by the Lima Court of Investigation, and the relevant proceedings have been initiated. ё) первое из вышеуказанных оснований для признания задержания произвольным отсутствует, поскольку, согласно самому источнику, заключение под стражу было произведено на основании судебного распоряжения суда первой инстанции Лимы после начала соответствующего судебного разбирательства.
(c) If the offence constitutes a misdemeanour punishable by detention and the accused is already under police surveillance or does not have a known place of fixed domicile in the Kingdom. с) если совершенное правонарушение квалифицируется в качестве такого мисдиминора, за которое полагается заключение под стражу, а обвиняемый уже находится под полицейским наблюдением или не имеет постоянного местожительства в Королевстве.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The Committee notes as positive the adoption of rules for the construction, renovation and maintenance of the police detention quarters. Комитет отмечает как позитивный момент принятие правил, касающихся сооружения, обновления и содержания полицейских пенитенциарных центров.
Conditions of detention in prisons had been improved. Условия содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях улучшились.
Furthermore, numerous cases of detainees being kept in detention when such detention is no longer legal have been reported in several penal establishments, especially in rural areas. Кроме того, в целом ряде пенитенциарных учреждений, в частности в сельских районах, были выявлены многочисленные случаи содержания под стражей лиц, срок задержания которых, предусмотренный законом, уже истек.
107.96 Eliminate from legislation the concept of preventive detention on the grounds of threats to public security or property and ensure due process in all detentions (Mexico); 107.96 устранить из законодательства концепцию предварительного задержания по причине угрозы общественной безопасности или собственности и гарантировать соблюдение надлежащих процедур во всех пенитенциарных учреждениях (Мексика);
In penitentiary institutions housing primarily inmates in detention on remand (so-called "countyhouses"), intensive training programmes lasting from one to six months can be organized. В пенитенциарных учреждениях, где содержатся главным образом лица, лишенные свободы или находящиеся в предварительном заключении (так называемые "окружные арестные дома") могут организовываться программы интенсивной подготовки продолжительностью от одного до шести месяцев.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Since January 2010, the task of providing information and assistance to foreign nationals in detention on the exercise of their rights is shared between five associations. С января 2010 года задача по информированию и оказанию помощи в рамках осуществления прав задержанных иностранцев возлагается на пять ассоциаций.
The Mission continued its efforts to support the capacity-building of Government police in the areas of crime investigation, crime scene management, public order, detention and treatment of suspects and community policing. Миссия продолжала прилагать усилия по оказанию поддержки в повышении потенциала государственных полицейских органов в области расследования преступлений, работы на месте совершения преступления, поддержания общественного правопорядка, содержания под стражей задержанных и обращения с подозреваемыми и коммунального полицейского патрулирования.
Expert group meeting on children and juveniles in detention - application of human rights standards: report of the Secretary-General submitted pursuant to Commission resolution 1993/80 Совещание группы экспертов по вопросу о задержанных детях и несовершеннолетних: применение стандартов, касающихся прав человека - доклад Генерального секретаря, подготовленный согласно резолюции 1993/80 Комиссии
(b) The failure in practice to enable detained persons to obtain access from the outset of their detention to a lawyer, independent doctor or family members; Ь) практического лишения задержанных лиц возможности получить сразу после их задержания доступ к адвокату, независимому врачу или членам семьи;
By virtue of the confirmation of detention signed by Atty. attorney Oliver S. Garcia, they were received at committed to Angeles District Jail as Detention Prisoners detainees. На основании подтверждения задержания, подписанного прокурором Оливером С. Гарсия, они были помещены в районную тюрьму Анхелес в качестве задержанных лиц.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
New security measures have been implemented at the Detention Facility as a result of an increase in the number of detainees and defence team members. В Следственном изоляторе осуществляются новые меры безопасности в связи с увеличением числа задержанных лиц и членов групп защиты.
This has become even more essential because of the recent increase in new arrivals at the Detention Unit. Эта работа приобретает еще более важное значение в результате увеличения в последнее время количества новых заключенных в следственном изоляторе.
As of June 2004, there were seven trials in progress involving 21 detainees in the United Nations Detention Facility in Arusha. По состоянию на июнь 2004 года ведется семь судебных разбирательств в отношении 21 лица, которые содержатся под стражей в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше.
(b) Provision of $219,600 involves the cost of supplies and materials necessary for construction of 20 additional cells at the United Nations Detention Facility and improvements to its walls, watchtowers and perimeter fence. Ь) ассигнования в размере 219600 долл. США на оплату расходов на принадлежности и материалы, необходимые для строительства 20 дополнительных камер в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и укрепления стен, сторожевых вышек и ограды по периметру территории.
There has been a marked increase in the length of detention for the indictees in the Tribunal's Detention Unit, contrary to the Statute's requirement that detained persons be given expeditious trials. Существенно увеличилась продолжительность пребывания обвиняемых в следственном изоляторе Трибунала, вопреки требованию Устава, в котором предусмотрено, что по делам обвиняемых должно проводиться безотлагательное судебное разбирательство.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Moreover in the absence of any way to establish that he originates from Puntland, the author may be subject to detention and/or deportation to southern or central Somalia, where the risk to his life is even greater. Более того, поскольку никак нельзя установить, что он происходит из Пунтленда, автор может подвергнуться заключению под стражу и/или депортации в южную или центральную часть Сомали, где он столкнется с еще более серьезной опасностью для жизни.
The State party notes, however, that according to the psychological report provided by Foundation House on 8 February 2009, the complainant's anxiety and depression were exacerbated by events in immigration detention, such as visa refusals and the prospect of repatriation. Однако государство-участник отмечает, что согласно заключению, выданному Фондовым домом 8 февраля 2009 года, болезненное беспокойство и депрессия у заявителя были усугублены факторами, имевшими место в период пребывания в центре содержания, такими как неоднократный отказ в выдаче визы и перспектива репатриации.
Was it possible for someone to be sentenced, so to speak, to preventive detention? Возможно ли, чтобы кто-либо был "приговорен" к предварительному заключению?
The author moreover points out that since 2002 two reports are required before preventive detention can be imposed, and that, since his appeal was heard after 2002, these standards should have been applied. Автор далее указывает, что поскольку для вынесения приговора к превентивному заключению необходимы два заключения 2002 года и что поскольку его апелляция рассматривалась после 2002 года, должны были бы применяться именно эти нормы.
It was therefore crucial that criminal justice systems should be reformed; minor offences should be decriminalized and, even for criminal cases, there should be alternatives to pretrial detention as well as non-custodial sentences for certain offences. Поэтому крайне важно реформировать системы уголовного судопроизводства; мелкие правонарушения следует исключить из числа уголовно наказуемых, и даже в отношении уголовных преступлений должны существовать альтернативы предварительному заключению, а также наказания, не связанные с лишением свободы для некоторых преступлений.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
It also asked about efforts to further eliminate torture and cruel, inhuman or degrading treatment in prisons and in detention. Они также просили сообщить об усилиях, предпринимаемых в целях искоренения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения в тюрьмах и местах содержания под стражей.
Sweden asked Bulgaria to elaborate on efforts to ensure that detention conditions fully met international human rights standards and about further plans to address the situation in prisons. Швеция просила Болгарию подробнее остановиться на усилиях по обеспечению того, чтобы условия содержания в местах лишения свободы соответствовали международным правозащитным нормам, и рассказать о дальнейших планах улучшения положения в тюрьмах.
In addition, the Committee is concerned at the frequent use of physical restraint in residential institutions and in custody, as well as at the placement of children in juvenile detention and in solitary confinement in prisons. Кроме того, Комитет озабочен частым применением физических наказаний в детских учреждениях и при содержании под стражей, а также помещением детей в пенитенциарные учреждения для малолетних преступников и одиночные камеры в тюрьмах.
They also reported violations to the rights of prisoners and the poor conditions of prisoners, such as visitations, access to lawyers, distances, and health issues and they recommended improving treatment of children in prisons and detention centers. Она также сообщила о нарушении прав и плохих условиях содержания заключенных, таких как право на свидания, право доступа к адвокату и медицинскому обслуживанию, и рекомендовала улучшить обращение с детьми в тюрьмах и центрах содержания под стражей.
Many detainees were held incommunicado for weeks or months in unofficial military or intelligence service detention. Многих задержанных неделями и месяцами держали под стражей без связи с внешним миром в тайных тюрьмах, подконтрольных спецслужбам или военным.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
It should also work with the relevant political parties and other groups to identify the hundreds of political prisoners remaining in detention. Оно должно также работать с соответствующими политическими партиями и другими группами в стремлении установить имена сотен политических заключенных, которые еще остаются в тюрьмах.
A strategic plan was devised for the development of detention, reform and rehabilitation centres and the delivery of better services to them, in order to make deprivation of liberty the only problem with which prisoners have to contend. Разработан стратегический план реконструкции центров задержания и реабилитации и повышения уровня обслуживания в них, с тем чтобы лишение свободы оставалось единственной проблемой для заключенных.
The duration of individual detention sentences, by age group of offender, was as follows on the same determined day: По состоянию на ту же дату средняя продолжительность лишения свободы заключенных разных возрастных групп была следующей:
The Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on Torture sent a communication with regard to the ill-treatment of an opposition leader by prison inmates, allegedly at the instigation of the prison authorities. Рабочая группа по произвольным задержаниям и Специальный докладчик по вопросу о пытках направили Эфиопии сообщение в связи с жестоким обращением с оппозиционным лидером со стороны заключенных с подстрекательства, как утверждается, тюремных властей.
It contained improved language to protect victims in those circumstances, namely in relation to solitary confinement and incommunicado and secret detention. В проекте содержаться более конкретные формулировки в вопросах защиты жертв в подобных обстоятельствах, в частности в отношении применения одиночного заключения, содержания заключенных без права внешнего общения, а также содержания под стражей на секретных объектах.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
In the case of hunting weapons, however, the penalty shall be detention. В случае охотничьего оружия, однако, наказание предполагает заключение под стражу.
Any officers or unofficial bodies with proven responsibility in the arrest, beating or detention of petitioners were severely punished. Если выявляется ответственность сотрудников или официальных органов за арест, избиение или задержание петиционеров, виновные несут суровое наказание.
Where a conviction and prison sentence have occurred or a detention order has been made in the territory of the requesting Party, the punishment awarded must have been for a period of at least four months. Если обвинительный приговор был вынесен и наказание, связанное с тюремным заключением, назначено или заключение под стражу было санкционировано на территории запрашивающей стороны, то срок назначенного наказания должен быть не менее четырех месяцев .
(a) Measures to ensure that detention is used only as a last resort and expanded the possibilities for alternative sentences such as probation, community service or suspended sentences; а) меры по обеспечению того, чтобы лишение свободы использовалось лишь в качестве крайней меры, а также расширить возможности применения таких альтернативных наказаний, как условное освобождение, общественные работы или наказание с отсрочкой исполнения;
India had enacted comprehensive legislation providing for a mandatory minimum sentence of 10 years for drug trafficking, and preventive detention for trafficking suspects. Индия ввела в действие всеобъемлющее законодательство, предусматривающее обязательное минимальное наказание в виде лишения свободы сроком на 10 лет за оборот наркотиков и превентивное задержание подозреваемых в этом лиц.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Ecuadorian legislation provides for the detention of aliens when they have committed offences relating to migration. Законодательство Эквадора предусматривает лишение свободы иностранных граждан в случае совершения ими преступлений миграционного характера.
With regard to the presumption of innocence and protracted periods of detention, he said that unanimous jurisprudence of the courts at all levels had established that the deprivation of freedom was an exceptional measure, rather than the rule. Что касается презумпции невиновности и длительных периодов содержания под стражей, то оратор говорит, что суды всех уровней придерживаются единого мнения о том, что лишение свободы должно являться скорее исключением, чем правилом.
On 27 May 2005, the Working Group on Arbitrary Detention of the United Nations Commission on Human Rights determined that our compatriots were being arbitrarily and illegally deprived of their freedom and urged the United States Government to put an end to their detention. 27 мая этого года Рабочая группа по произвольным задержаниям Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций пришла к заключению, что лишение свободы наших соотечественников является произвольным и незаконным, и обратилась к правительству Соединенных Штатов с настоятельным призывом освободить их.
Whosoever, without a lawful order from the competent authorities, and saving the cases where the law authorizes private citizens to apprehend offenders, arrest, detention or confinement, shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term from seven months to two years. Арест, задержание или ограничение свободы без законной санкции компетентных властей, за исключением случаев, когда закон разрешает частным лицам задерживать правонарушителей, влечет за собой, в случае осуждения, лишение свободы на срок от семи месяцев до двух лет.
In accordance with the provisions of article 316 of the Code of Criminal Procedure, the judge shall determine the act or acts involved, and if the accused is liable to not more than eight years of imprisonment, the judge may exempt him from detention. В соответствии со статьей 316 Уголовно-процессуального кодекса судья выносит решение в отношении обвиняемого или соответствующих фактов и в том случае, если обвиняемому может грозить в качестве наказания лишение свободы на срок до восьми лет, может освободить его из-под стражи.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...