Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The Law on the Police of the Czech Republic regulated the procedures of administrative expulsion, envisaging detention for up to 30 days. Закон о полиции Чешской Республики регламентирует процедуры административной высылки, которые предусматривают задержание сроком до 30 суток.
The Secretary-General has consistently called for administrative detainees to be allowed to challenge their detention and, in the absence of formal charges, to be released without delay. Генеральный секретарь неоднократно обращался с призывом дать возможность лицам, задержанным в административном порядке, оспорить свое задержание и, в случае отсутствия официального обвинения, немедленно их освободить.
Under Senegalese legislation, the methods of investigations conducted by law enforcement agencies during police custody and detention before or after trial are kept under constant, systematic review. (a) Police custody Законодательство Сенегала предусматривает осуществление систематического и постоянного надзора за методами расследования, которые используют сотрудники правоприменительных органов, и это распространяется как на задержание, так и на содержание под стражей до и после вынесения приговора.
5.11 As to the claim under article 9, paragraph 4, the State party observes that the Committee found in A. v. Australia that arbitrary detention contrary to article 9, paragraph 1, should be able to be tested before a court. 5.11 В том что касается претензии по пункту 4 статьи 9, то государство-участник отмечает, что в деле А. против Австралии Комитетом было определено, что произвольное задержание в нарушение пункта 1 статьи 9 может быть оспорено в суде.
Under Article 175 of the Criminal Code judges who, for self-interested or other motives, deliberately issue an unjust verdict, decision, definition or instruction are accountable, while under Article 176 accountability is for deliberately unlawful detention or arrest. Статья 175 Уголовного кодекса предусматривает ответственность за вынесения судьями из корыстных или иных личных побуждений заведомо неправосудного приговора, решениям, определения или постановления, а статья 176 - за заведомо незаконное задержание или арест.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The committees on monitoring of detention worked in 12 of the 18 court jurisdictions. Комитеты по наблюдению за условиями содержания под стражей работали в 12 из 18 судебных округов.
The Committee takes note of the information provided by the delegation on the conditions of detention in Syrian prisons. Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию об условиях содержания под стражей в сирийских тюрьмах.
8.4 The Committee takes note of the author's allegation that, during several years of incommunicado detention, Ali Benhadj was denied access to counsel and was unable to challenge the lawfulness of his detention. 8.4 Комитет отмечает утверждение автора, согласно которому Али Бенхадж в течение многих лет содержания в полной изоляции был лишен доступа к услугам адвоката и не имел возможности оспорить законность своего содержания под стражей.
He would also like to know who determined the length of the detention, and whether a detainee had any legal recourse when detained for reasons other than those provided for in the Criminal Code. Ему также хотелось бы узнать, кто определяет продолжительность содержания под стражей и имеются ли у арестованного какие-либо средства правовой защиты в период содержания под стражей, иные, чем те, которые предусмотрены в Уголовном кодексе.
As High Commissioner for Human Rights, he had been informed by members of the public when Mr. Gbossokotto had been arrested, and had immediately visited his place of detention to ascertain the conditions in which he was being held. Представители общественности информировали его как Верховного комиссара по правам человека о том, когда был произведен арест г-на Гбоссокотто, и он сразу же посетил место его содержания под стражей, чтобы выяснить, в каких условиях он содержится.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Given the appalling detention conditions in that country, he recommended that the Human Rights Council appoint a Special Rapporteur for detainees' rights. Учитывая, что условия заключения в стране не отвечают стандартам, оратор рекомендует Совету по правам человека назначить Специального докладчика по вопросу о правах заключенных.
Ms. MORALES emphasized that incommunicado detention was an exceptional measure and that its use was subject to strict judicial supervision. Г-жа МОРАЛЕС подчеркивает, что тайное содержание в месте заключения является исключительной мерой, применение которой является предметом строгого судебного контроля.
We need a firm international legal framework for the trial, detention and imprisonment of persons suspected of having committed acts of piracy. Нам нужны прочные международные правовые рамки для проведения судов над лицами, подозреваемыми в совершении актов пиратства, для их задержания и заключения осужденных в тюрьмы.
Furthermore, the State party should ensure that the lawyers are provided with proper working conditions in the detention and remand centres equivalent to the facilities available in prisons and finance the newly established Legal Assistance Agency. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы адвокатам создавались надлежащие условия работы в центрах содержания под стражей и предварительного заключения, эквивалентные условиям, существующим в тюрьмах, и финансировать вновь созданное Агентство правовой помощи.
The general standard is laid down in the Code of Criminal Procedure: "detention in custody is used when no other less severe restrictive measure can be applied". Помимо этого, применительно к лицам, не достигшими 18 лет, в законе существенно сужено основание применения заключения под стражу как мера пресечения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
No provision in French law authorizes secret detention. Во французском законодательстве нет какого-либо положения, разрешающего тайное содержание под стражей.
Her detention is intolerable, illegal and an obstacle to dialogue. Ее содержание под стражей неприемлемо и незаконно и является препятствием на пути диалога.
All those elements were essential to ascertaining that the detention was not arbitrary or contrary to article 7 of the Covenant. Все эти элементы крайне важны, чтобы проверять, что содержание под стражей не является произвольным и не противоречит статье 7 Пакта.
It also notes that violence against certain foreigners often results in judicial proceedings alleging assault, unlawful detention and property damage, and that the racial aspect of such acts is not taken into consideration. Он также отмечает, что насилие в отношении некоторых иностранцев часто приводит к судебным разбирательствам, в ходе которых инкриминируются нападение, незаконное содержание под стражей и нанесение ущерба имуществу, а расовый аспект таких действий не принимается во внимание.
Detention pending removal continued only where there was a realistic prospect of removal within a reasonable period of time, which varied from case to case. Содержание под стражей перед высылкой из страны продолжается только в том случае, если есть реальная перспектива депортации в течение разумного срока, который зависит от каждого конкретного случая.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The Committee is concerned about the incidents of suicide of persons in detention while awaiting deportation. Комитет обеспокоен числом самоубийств среди лиц, находящихся в заключении и ожидающих высылки.
On 6 April, following an arrest by the Kosovo police on 3 April, a EULEX judge at Pristina Basic Court ordered the detention on remand of two defendants in the "Pristina municipality" case. 6 апреля, после того как 3 апреля косовская полиция провела операцию по задержанию, судья ЕВЛЕКС в Приштинском суде первой инстанции вынес постановление о временном заключении под стражу в отношении двух ответчиков по делу «Приштинский муниципалитет».
It follows from the construction of the constitutional provisions that detention may last for a maximum of 72 hours: a motion for preliminary custody must be made within 48 hours and the court has 24 hours to decide. Из толкования конституционных положений вытекает, что срок задержания может составлять не более 72 часов: представление о предварительном заключении должно поступить в суд в течение 48 часов, а суд обязан вынести по нему решение в течение 24 часов.
She has received many reports of defenders being held in incommunicado detention and in poor conditions. Ею были получены многочисленные сообщения о правозащитниках, находящихся в заключении без права переписки и общения и в плохих условиях.
The Government denied the allegation that he was ill-treated during interrogation and specified that he underwent six medical examinations during his detention, but never complained of anything. Правительство отвергло утверждение, что в ходе допросов Говинда Прасад Майнали подвергался жестокому обращению, и указало, что, находясь в заключении, он прошел шесть медицинских осмотров и никогда ни на что не жаловался.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Another release option available under the Act is home detention. Другой формой освобождения, предусмотренной этим законом, является домашний арест.
3.6 Finally, the author invokes article 2, paragraph 3, of the Covenant, alleging that his son, Farid Mechani, whose detention has not been acknowledged, has thus been deprived of his legitimate right to exercise an effective remedy. 3.6 И наконец, автор ссылается на пункт 3 статьи 2 Пакта, утверждая, что его сын Фарид Мешани, арест которого не был признан властями, был тем самым лишен законного права на эффективное средство правовой защиты.
Any person arrested under this section may be detained for a period not exceeding sixty days without an order of detention having been made in respect of him under Section 8: З) Любое лицо, арестованное согласно настоящему разделу, может быть задержано на срок не более шестидесяти дней без ордера на арест, выписываемого в отношении него согласно разделу 8,
The source contends that the arrest and continued detention of Mr. Al Qarni, have taken place outside any legal framework and that to date he has not been allowed to seek any legal assistance. Источник утверждает, что арест и задержание г-на Аль-Карни не имеют какого-либо правового основания и что ему до сих пор не позволили воспользоваться правовой помощью.
The Committee notes that the State party denies that there has been an increase in the number of political opponents, human rights activists and independent journalists placed in short-term detention without a court order, as reported to the Committee by human rights organizations. Комитет принимает к сведению, что государство-участник отрицает увеличение числа кратковременных задержаний без выданного судом ордера на арест, практикуемых в отношении политических противников, правозащитников и независимых журналистов, о котором сообщают Комитету правозащитные организации.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The State party had stated in its report that there was no law permitting secret detention. В своем докладе государство-участник заявило, что не существует закона, разрешающего тайное заключение под стражу.
The repealed Acts provided for detention without trial, and various administrative actions against persons, the media, demonstrations and organisations. Упраздненные законы предусматривали заключение под стражу без суда и применение различных административных мер в отношении физических лиц, средств массовой информации, участников демонстраций и отдельных организаций.
In the specific circumstances of the author's case, his detention was not justified and constituted intimidation. Учитывая конкретные обстоятельства дела автора сообщения, его заключение под стражу не было оправданным и представляло собой средство запугивания.
Detention in custody - 9, paragraph 3 Заключение под стражу - статья 9, пункт 3
Thus ruled detention lasts until the defendant begins serving a prison sentence, and 15 days at longest, and is deducted from the sentence.» Ввиду этого заключение под стражу может продолжаться вплоть до начала отбывания обвиняемым тюремного заключения, но в течение не более 15 дней, что засчитывается в срок его тюремного наказания .
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The Committee urges the State party to ensure that the legal regime of alien detention is suitable for its purpose and that it differs from the regime of penal detention. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы режим содержания иностранцев под стражей соответствовал преследуемой цели и отличался от режима содержания в пенитенциарных учреждениях.
In 2002, NHRC had examined the detention conditions of 1,000 prisoners at 18 facilities through questionnaires and interviews, the findings of which had been compiled in a 100-page booklet. В 2002 году НКПЧ на основе вопросников и проведения собеседований проверила условия содержания под стражей 1000 заключенных в 18 пенитенциарных заведениях, при этом полученные результаты были скомпилированы в документе объемом в 100 страниц.
In respect of the other case, the Government reported that investigations had revealed no information regarding the detention of the person concerned in Syrian prisons nor was there a detainee by the name. В отношении другого случая правительство сообщило, что расследования не дали никакой информации о содержании соответствующего лица в сирийских пенитенциарных учреждениях и что заключенного с таким именем нет.
(b) that medical staff in detention are appropriately trained on the above, and furthermore, that their training includes detailed regard for the Istanbul Protocol, Ь) медицинский персонал пенитенциарных учреждений должен иметь надлежащую подготовку по указанным выше вопросам, и кроме того их подготовка должна включать подробное ознакомление с Стамбульским протоколом;
On 9 August 2013, the Working Group transmitted an urgent appeal concerning a pattern across the country of arbitrary arrests, ill-treatment in detention and incommunicado detention as well as intimidation of human rights defenders and activists. 9 августа 2013 года Рабочая группа направила призыв к незамедлительным действиям в отношении существующей в стране практики незаконных задержаний, жестокого обращения в пенитенциарных учреждениях и содержания под стражей в условиях строгой изоляции, а также запугивания правозащитников и активистов.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
They contained strict measures governing detention, and failure to abide by them would result in disciplinary action. В этих постановлениях имеются строгие правила, касающиеся содержания под стражей задержанных, а за отказ выполнять их налагаются дисциплинарные взыскания.
The third part of the report discusses the problem of arbitrary detention in the context of the international transfer of detainees, particularly in efforts to counter terrorism. В третьей части рассматривается проблема произвольных задержаний в контексте международной передачи задержанных, особенно в связи с противодействием терроризму.
The Tribunal is now studying the possibility of acquiring additional land adjacent to the current Detention Facility for future expansion to house the increasing number of detainees and temporarily accommodate convicts awaiting transfer to permanent facilities. В настоящее время Трибунал рассматривает возможность приобретения еще одного участка земли, прилегающего к нынешнему Следственному изолятору, для будущего расширения и размещения растущего числа задержанных, а также временного помещения осужденных, ожидающих перевода в постоянное место.
Does the State party envisage a complete prohibition of incommunicado detention? Предусматривает ли государство-участник полностью запретить содержание под стражей задержанных лиц без каких-либо связей с внешним миром?
It has been alleged that the period of detention of 63 per cent of the administrative detainees had been renewed, including eight consecutive terms for the longest-standing administrative detainee. Утверждалось, что сроки задержания 63 процентов административных задержанных были продлены, причем этот срок уже в восьмой раз подряд был продлен в отношении одного административного задержанного, который находится в тюрьме дольше всех.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The Office facilitated legal representation for suspects during interviews with the prosecution, as well as for convicted persons or witnesses detained at the Detention Unit. Управление обеспечивало юридическое представительство подозреваемым во время допросов обвинения, а также осужденным лицам или свидетелям, содержащимся в Следственном изоляторе.
As at 31 December 1998, 32 detainees had been remanded to the United Nations Detention Facility. По состоянию на 31 декабря 1998 года в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций содержались под стражей 32 человека.
In implementation of the rules of detention and with a view to ensuring observance of their provisions, the judges decided to appoint an independent authority to inspect conditions in the Tribunal's Detention Unit. В осуществление Порядка предварительного заключения и с целью гарантировать соблюдение его положений судьи приняли решение назначить независимый орган, который бы контролировал условия содержания заключенных в следственном изоляторе Трибунала.
The Trial Chamber has been in consultation with the Registry to ensure that the accused is afforded all the assistance and resources necessary to prepare his defence, and unprecedented facilities have been made available to the accused for this purpose at the Detention Unit. Судебная камера проводит с Секретариатом консультации для обеспечения того, чтобы обвиняемому была представлена любая помощь и ресурсы, необходимые для подготовки его защиты, и ему были представлены беспрецедентные возможности для этой цели в Следственном изоляторе.
The working group reiterated the findings of the Swedish authorities that the conditions of the Detention Unit are of the very highest standards and concluded that the majority of recommendations made by the Swedish authorities were both reasonable and feasible. Рабочая группа подтвердила выводы шведских властей о том, что условия содержания в следственном изоляторе отвечают высочайшим стандартам, и сочла, что большинство рекомендаций шведских властей являются обоснованными и осуществимыми.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Mr. Sadybekov (Kazakhstan) said that the Penal Enforcement Code regulated the conditions of detention and legal status of persons sentenced to life imprisonment. Г-н Садыбеков (Казахстан) говорит, что условия содержания под стражей и правовое положение лиц, приговоренных к пожизненному заключению, регламентируются Уголовно-исполнительным кодексом.
Sentence of preventive detention; retrospectivity of sentencing regime; rehabilitation of prisoner in preventive detention осуждение к превентивному заключению; обратная сила режима назначения наказания; реабилитация заключенного, находящегося в предварительном заключении
After a careful examination of all provisions invoked, the Tribunal came to the conclusion that none of them could serve as a basis for the claims submitted in respect of the detention of the M/V Louisa and its crew. После тщательного изучения всех положений, на которые делались ссылки, Трибунал пришел к заключению, что ни одно из них не может служить основанием для исков, представленных в отношении задержания теплохода «Луиза» и его экипажа.
According to the Office, the author's trial and detention and the feared revenge of the PKK did not constitute persecution as defined in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. По заключению управления, суд над автором, его содержание под стражей и месть со стороны РПК, которой он опасается, не представляют собой преследования по определению Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Adopt all necessary measures, including legislative measures, in order to apply a policy on migrants with a human rights perspective, in particular with regard to the detention of migrants, especially women and children (Uruguay). Принять все необходимые меры, в том числе законодательные меры, с тем чтобы обеспечить применение миграционной политики, основанной на соблюдении прав человека, в частности применительно к заключению под стражу мигрантов, особенно женщин, и детей (Уругвай).
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Meanwhile, violations of prisoners' rights continue to be reported in prisons and detention cells in eastern Chad. Тем временем продолжают поступать сообщения о нарушениях прав заключенных в тюрьмах и камерах предварительного заключения в восточных районах Чада.
Family members who have succeeded in visiting their relatives in detention have expressed concern about the conditions of detention in prisons such as Srmeska Mitrovica and Pozaravac. Члены семей, которые смогли посетить своих находящихся под стражей родственников, выражают обеспокоенность в связи с условиями содержания под стражей в таких тюрьмах, как тюрьмы в Срмеска Митровице и Пожараваце.
This also applies to the Government's ban, in 1985, of a book written by the author (Prisoner without a Crime), in which he described his detention in local jails from 1970 to 1976. Это также относится к запрету правительством в 1985 году написанной автором книги "Заключенный без преступления", в которой он описал свое содержание под стражей в местных тюрьмах с 1970 года по 1976 год.
Though improving detention conditions in prisons is a security priority for the Ministry of Justice, conditions remain very poor, with complaints of lack of food and potable water being widespread in Saniquellie central prison. Хотя улучшение условий содержания под стражей в тюрьмах является для министерства юстиции одной из приоритетных задач в разрезе обеспечения безопасности, эти условия остаются весьма не удовлетворительными, причем в центральной тюрьме Саникелли регистрируется множество жалоб по поводу нехватки продуктов питания и питьевой воды.
Please also provide statistical information on the number of juveniles in detention, including the length of sentences being served, and for which crimes. Какова в настоящее время ситуация с раздельным содержанием несовершеннолетних и взрослых в тюрьмах?
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
There appear to have been many forms of torture used by those responsible for those in detention. Как представляется, те, кто отвечал за заключенных, применяли многообразные формы пыток.
(e) Strengthening judicial supervision of conditions of detention. е) усилению судебного контроля за условиями содержания заключенных.
Local police authorities in Port-au-Prince began taking action in response to concerns expressed about prolonged detention in police custody and sharply deteriorated conditions which were jeopardizing the health of detainees. Местные органы полиции в Порт-о-Пренсе начали принимать меры в ответ на озабоченность по поводу длительного содержания под стражей в полиции и резким ухудшением условий содержания заключенных, что угрожает их здоровью.
The Committee against Torture expressed deep concerns over the conditions of detention of prisoners on death row in Japan, with respect, inter alia, to the unnecessary secrecy and uncertainty surrounding the execution of prisoners sentenced to death. Комитет против пыток выразил глубокую озабоченность условиями содержания заключенных, ожидающих смертной казни, в Японии, в частности, неоправданной секретностью и неопределенностью в отношении времени казни осужденных.
The Committee also expresses its concern over the application of article 35 of the Aliens Act, which does not provide for any possibility of appeal, and over conditions of detention in places of imprisonment. Кроме того, Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с применением статьи 35 Закона об иностранцах, в которой не предусматривается возможность обжалования, а также в связи с условиями содержания заключенных в местах лишения свободы.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
I need to know who he was, what he did and how many days detention he got. То я должен знать, кем он был, что он сделал и сколько дней он оставался после уроков в наказание за это.
Under such circumstances, her unlawful detention on the basis of her performance, her trial, her conviction and sentence and the threat that any expression of opinion may be punished by similar sanctions in the future constituted restrictions on her freedom of expression. В данных обстоятельствах ее незаконное задержание за проведение мероприятия, судебное разбирательство по ее делу и вынесение ей обвинительного приговора, а также угроза того, что в будущем за любое выражение мнения можно понести аналогичное наказание, представляют собой ограничения ее права на свободное выражение своего мнения.
OHCHR also came across instances of unlawful detention of people who have served their sentence, or as a means of making someone pay a fine, although efforts have been made in practice to ensure that the legal limits on custody in police and gendarmerie cells are observed. С другой стороны, Управление Верховного комиссара наблюдало ситуации незаконного оставления под стражей лиц, которые отбыли наказание или которые принуждаются к уплате штрафа, хотя на практике были приняты меры по обеспечению соблюдения предусмотренных законом сроков задержания в камерах органов полиции и жандармерии.
concerning violations of article 9, paragraphs 1 and 4, the Committee found that the State party should offer the authors an effective remedy taking the form of adequate compensation for the length of the detention to which they had been subjected. Комитет счел также, что государство-участник обязано возбудить уголовное преследование лиц, которым вменяются такие нарушения, привлечь их к суду и назначить наказание.
Where a young person has committed an indictable offence, the law now provides for them to be sentenced to youth detention, an alternative sanction, or a fine, while in the case of a minor offence, an alternative sanction or a fine can be imposed. В настоящее время при совершении несовершеннолетним уголовного правонарушения закон предусматривает для него наказание в форме содержания под стражей в колонии для несовершеннолетних преступников, альтернативное наказание или штраф, тогда как при мелком правонарушении может применяться альтернативное наказание или денежный штраф.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
FIDH and VCHR stated that Quan che, or "probationary detention" (Article 30 of the Penal Code) is a second punishment inflicted on former political prisoners. МФПЧ и ВКПЧ заявили, что вторым наказанием, применяемым к бывшим политическим заключенным, является куан те, или "испытательное лишение свободы" (статья 30 Уголовного кодекса).
Under articles 224-1 - 224-4 of the Criminal Code, the arrest, abduction, detention or imprisonment of children is punished under any circumstances. Арест, похищение, задержание или незаконное лишение свободы детей в любых обстоятельствах являются наказуемыми деяниями в соответствии со статьями 224-1 - 224-4 Уголовного кодекса.
United States federal and state laws prohibited unlawful acts that would constitute an enforced or involuntary disappearance, for example by prohibiting assault, abduction, kidnapping and false imprisonment, and by regulating the release or detention of defendants. Федеральные законы Соединенных Штатов и законы штатов запрещают незаконные деяния, представляющие собой насильственные или недобровольные исчезновения - например они запрещают нападения, похищения, взятие в заложники и неправомерное лишение свободы, а также регулируют порядок освобождения или содержания под стражей задержанных лиц.
Apart from the death penalty, the Japanese Penal Code provided for three types of restricted freedom - imprisonment with labour, imprisonment without labour, and penal detention - and for pecuniary penalties - fine, minor fine, and confiscation. Помимо смертного приговора, Уголовный кодекс Японии предусматривает три вида ограничения свободы - лишение свободы с привлечением к труду, лишение свободы без привлечения к труду и предварительное заключение, а в качестве материальных санкций: штраф, малый штраф и конфискацию имущества.
(a) Deprivation of liberty means any form of detention or imprisonment or the placement of a person in a public or private custodial setting, from which this person is not permitted to leave at will by order of any judicial, administrative or other public authority; а) "лишение свободы" означает любую форму задержания или тюремного заключения или помещения какого-либо лица в государственное или частное учреждение для содержания под стражей на основании постановления любого судебного, административного или иного государственного органа, которое этому лицу не разрешается покидать по своему желанию;
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
Больше примеров...