Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Summarizing its position, the source points out that the detention of Mr. Masih is arbitrary. Подытоживая положение, источник указывает, что задержание г-на Масиха является произвольным.
It was reported that detention has a heavy impact on pregnant women and their children, as well as the elderly, disabled and mentally ill. Как сообщалось, задержание тяжко сказывается на беременных женщинах и на их детях, а также на престарелых, инвалидах и душевнобольных.
(b) The harsh conditions of detention in general and, in particular, the long-term detention of undocumented migrants and/or asylum-seekers awaiting deportation in police stations without adequate facilities; Ь) тяжелые условия в местах содержания под стражей в целом и, в частности, задержание на длительное время не имеющих документов мигрантов и/или лиц, ищущих убежище, в ожидании их депортации в полицейских участках, не имеющих необходимых для этой цели условий;
Against this background, the State party contends, detention in a case such as the author's was not disproportionate nor unjust; it was also predictable, in that the applicable Australian law had been widely publicized. В этом контексте государство-участник полагает, что задержание в таких обстоятельствах, какие имеют место в случае автора, не было ни непропорциональным, ни несправедливым; оно не было также непредсказуемым, поскольку австралийское законодательство широко освещалось в печати.
97.10. Ensure that "preventive detention" under the Internal Security Act and the Criminal Law (Temporary Provisions) Act is only used in exceptional circumstances and does not violate the right to a fair trial (Slovenia); 97.10 обеспечивать, чтобы "превентивное задержание" в соответствии с Законом о внутренней безопасности и Законом об уголовном праве (временные положения) применялось только в исключительных обстоятельствах и не нарушало права на справедливое судебное разбирательство (Словения);
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The Working Group requests Governments to reduce to the fullest extent possible cases of detention caused by situations of extreme poverty. Рабочая группа обращается к правительствам с просьбой максимально сократить число случаев содержания под стражей в связи с ситуациями крайней нищеты.
The most important measures taken since 2008 have been to address the phenomenon of prison overcrowding, foster the oversight of prison institutions and improve conditions of detention for pregnant women and nursing mothers. Наиболее важные меры, принятые с 2008 года, были направлены на решение проблемы переполненности тюрем, усиление контроля над пенитенциарными учреждениями и улучшение условий содержания под стражей беременных женщин и кормящих матерей.
(c) Introduce a limit for immigration detention and take all necessary steps to prevent cases of de facto indefinite detention. с) ввести ограничение в отношении содержания под стражей на основании иммиграционного законодательства и принять все необходимые меры для предотвращения случаев фактически не ограниченного по времени содержания под стражей.
(e) Adopt measures to improve material conditions of detention in prisons and prevent both prisoner-on-prisoner violence and violence against prisoners by prison personnel. е) принять меры с целью улучшения условий содержания под стражей в тюрьмах и пресекать случаи насилия как между заключенными, так и со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений в отношении заключенных.
The status and conditions of detention of persons suspected of terrorism also remain subjects of great concern, not only for the Special Rapporteur on torture, but also for the other mandate-holders of the Commission on Human Rights. Статус и условия содержания под стражей лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, также по-прежнему вызывают значительную обеспокоенность, причем не только Специального докладчика по вопросу о пытках, но и всех других структур, имеющих мандаты Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
None of the defence lawyers had noted that his client had been maltreated while in custody or pretrial detention. Ни один из этих защитников не констатировал, что его клиент подвергался грубому обращению во время содержания под стражей или временного заключения.
The Procurator's Office was authorized to visit the prisons at least once a month and could order a prisoner released if due process had not been followed or if a court had not authorized an extension of temporary detention. Представители прокуратуры полномочны посещать тюрьмы не реже одного раза в месяц и могут распорядиться об освобождении из-под стражи в случае нарушения надлежащего процесса или если продление предварительного заключения не санкционировано судом.
9.9 The complainant explains that each time he was transferred, his family was obliged to spend two or three months ascertaining his new place of detention, since the prison administration provided such information only very sparingly. 9.9 Заявитель поясняет, что после каждого такого перевода его семья была вынуждена в течение двух-трех месяцев разыскивать его новое место заключения, поскольку пенитенциарная администрация давала на этот счет весьма скудную информацию.
UNCT stated that arbitrary arrests and prolonged periods of (pre-trial) detention were common; and that investigations only started once a suspect was put into custody. СГООН заявила, что произвольные аресты и продолжительное содержание под стражей представляют собой обычную практику и что следствие начинается только после заключения подозреваемого под стражу.
It thus made no mention of the right of an alien to take proceedings by which the lawfulness of his or her detention would be decided speedily by a court and his or her release ordered if the detention was not lawful. В нем ничего не говорится о праве иностранца на безотлагательное рассмотрение судом дела о законности его заключения под стражу или на освобождение в случае признания решения о заключении под стражу незаконным.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Indeed, it is the Committee itself which singles out the issue of the three days' detention and, basing itself on the failure of the State party's explanation, decides that the detention constitutes a violation of article 9, paragraph 3. В действительности вопрос о трехдневном содержании под стражей был выделен самим Комитетом, и, базируясь на отсутствии объяснения этого факта государством-участником, Комитет сделал вывод о том, что такое содержание под стражей является нарушением пункта З статьи 9.
In paragraph 1 (e) his delegation would prefer the wording "detention or imprisonment in flagrant violation of international law", and would favour deleting paragraph 2. В пункте 1 е) его делегация предпочла бы формулировку "содержание под стражей или заключение в тюрьму в явное нарушение международного права" и выступает за то, чтобы опустить пункт 2.
During its consideration of the previous report, the Committee had noted that detention could be extended to six months from the date of arrest, although the representative of Belarus at the time had said that it could be no more than three days. В ходе рассмотрения предыдущего доклада Комитет отметил, что содержание под стражей может длиться шесть месяцев с момента задержания, хотя тогдашний представитель Беларуси утверждал, что оно не может превышать трех дней.
Moreover, the Committee noted that Spain maintained its legislation providing for incommunicado detention for up to a maximum of five days during which the detainee had neither access to a lawyer or a medical doctor of his/her choice, nor to his/her family. Более того, Комитет отметил, что Испания сохраняет в своем законодательстве положение, предусматривающее содержание под стражей в одиночной камере сроком максимум до пяти дней, в течение которых у задержанного нет доступа ни к адвокату или врачу по своему выбору, ни к своей семье.
The penalty shall be any of the degrees of specific or absolute disqualification for a limited time if incommunicado detention is ordered, practised or prolonged, or if coercion or severity is employed for the following purposes: Наказание в виде временного, полного или частичного отстранения от должности в различной степени назначается лицу, которое отдает распоряжение, применяет или продлевает содержание под стражей инкомуникадо, прибегает к нажиму или применению силы для того, чтобы:
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The Committee further notes that the author had his detention reviewed by the courts on two occasions, once 12 days after the beginning of his detention, and again 2 months later. Комитет далее отмечает, что вопрос о заключении автора под стражу рассматривался судами дважды: в первый раз через 12 дней после начала содержания под стражей, а второй раз два месяца спустя.
Outstanding areas of concern include the independence of the judiciary, conditions of detention and mental health issues. Остающиеся вопросы, вызывающие обеспокоенность, включают в себя независимость юридической системы, условия содержания в заключении и вопросы душевного здоровья.
Lastly, he is impressed by the courage of so many victims and witnesses, both inside and outside detention, who provided him with information about prison conditions and detailed accounts of their own suffering at the hands of ruthless torturers and their superiors in too many countries. Наконец, он восхищен мужеством многочисленных жертв и свидетелей, находящихся как в заключении, так и на свободе, которые представили ему информацию об условиях содержания в местах заключения и подробно рассказали о своих страданиях от рук безжалостных мучителей и их начальников в значительном числе стран.
Articles 24, 25, 28 and 29 of the Constitution of the Republic of Croatia set forth mechanisms for the protection from arbitrary arrest and guarantee the rights of arrested persons, persons in pre-trail detention and indicted persons. Статьи 24, 25, 28, 29 Конституции Республики Хорватии вводят механизмы защиты от произвольного ареста и гарантируют права задержанных лиц, лиц, находящихся в предварительном заключении, и лиц, привлекаемых в качестве обвиняемых.
The procedure governing preliminary detention is defined in the Regulations on Preliminary Arrest in the Code on Criminal Procedure and other KR legislation. Порядок предварительного заключения под стражу определяется Положением о предварительном заключении под стражу, УПК, а также другим законодательством Кыргызской Республики.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
It remains however to be determined whether other factors may render an otherwise lawful arrest and lawful detention "arbitrary" within the meaning of article 9. Однако остается определить, могут ли другие факторы превратить законный арест и законное содержание под стражей в "произвольные" по смыслу статьи 9.
The decision as to whether the individual concerned should be held in solitary confinement was with the authority that issued the detention order. Решение о том, следует ли соответствующее лицо подвергать одиночному заключению, принималось органом, выписавшим ордер на арест.
These include detention, arrest, abduction or kidnapping carried out without an order from an established authority or not provided for by law. Это касается таких действий, как задержание, арест, похищение и содержание под стражей в случаях, когда они совершаются без разрешения уполномоченных органов власти или когда они не предписаны законом.
Under the provisions of the PTA, if a suspect is detained under a detention order section 9 (1), such a person should be produced before a Magistrate not later than 72 hours from the time of the arrest. В соответствии с положениями ЗБТ, если подозреваемое лицо задерживается согласно разделу 9 (1) об ордерах на арест, такое лицо должно быть доставлено к судье в течение 72 часов с момента ареста.
(a) Lack of due process of law when the authorities conducted the arrest, detention and subsequent proceedings (no arrest warrant, no explanation of the reasons for arrest and disappearance and incommunicado detention for some time immediately after arrest); а) несоблюдение властями надлежащей правовой процедуры в ходе ареста, содержания под стражей и последующего разбирательства (отсутствие ордера на арест, отказ объяснить причины ареста, исчезновение и содержание в изоляции от внешнего мира в течение некоторого времени сразу после ареста);
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
However, the draft article failed to mention the right of an alien to appeal to a court of law so that the latter could issue a prompt ruling on the legality of the detention and order the person's release if the detention was illegal. Тем не менее проекты статей не упоминают права иностранца на подачу ходатайства в судебный орган для того, чтобы последний вынес срочное решение о законности заключения под стражу и распорядился об освобождении лица в том случае, если заключение под стражу было незаконным.
CMW recommended that Algeria take steps to ensure that the detention of migrant workers in an irregular situation is only a measure of last resort, and urged Algeria to bring its legislation, which criminalizes irregular migration, into conformity with the Convention. КТМ рекомендовал Алжиру принять меры для обеспечения того, чтобы заключение под стражу трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом применялось лишь в качестве крайней меры, и настоятельно призвал Алжир привести свое законодательство, которое квалифицирует неупорядоченную миграцию в качестве уголовного преступления, в соответствие с положениями Конвенции.
The detention can be made in flagrante delicto by any judicial authority or police body, or by any person, if none of those entities is on the scene nor can be called in time. Заключение под стражу может быть осуществлено на месте преступления любым судебным или полицейским органом или любым лицом, если ни один из представителей указанных органов не находится на месте преступления или не может быть своевременно вызван.
Article 6: Detention and preliminary inquiry in cases of extradition Статья 6: Заключение под стражу и предварительное расследование в случаях выдачи
Counsel emphasizes that in V.M.R.B., detention was, in contrast to the present regime, not automatic or mandatory, and weekly detention reviews existed. Адвокат подчеркивает, что по делу В.М.Р.Б19 заключение под стражу в отличие от действующего в настоящее время режима не было ни автоматическим, ни обязательным, и существует процедура еженедельного рассмотрения вопроса о содержании под стражей.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
In order to conform the detention conditions to international standards in 2011 repair and construction works took place in 15 penitentiary institutions. В целях приведения условий содержания под стражей в соответствие с международными стандартами в 2011 году были произведены ремонт и реконструкция 15 пенитенциарных учреждений.
Apart from the control exercised within the framework of penitentiary supervision, penal institutions and houses of detention are subordinate to the Central Administration of Prison Service, which in turn is subordinate to the Minister of Justice. Помимо контроля, осуществляемого в рамках пенитенциарного надзора, исправительные учреждения и места лишения свободы подведомственны центральному управлению пенитенциарных учреждений, которое в свою очередь подчиняется министру юстиции.
In addition, French legislation did not authorize incommunicado detention in prisons. Кроме того, французское законодательство запрещает содержание под стражей без связи с внешним миром в пенитенциарных учреждениях.
He also wondered whether domestic legislation authorized judges to order the secret detention of an alleged offender and whether the Public Monitoring Group and the Human Rights Defender's Office coordinated their prison monitoring activities. Он также хотел бы знать, разрешает ли национальное законодательство судьям распоряжаться о помещении подозреваемых под стражу без связи с внешним миром и каким образом координируют свою деятельность в области мониторинга пенитенциарных учреждений Группа общественных наблюдателей и Омбудсмен.
He noted that this right was not stipulated in law but rather in a rule of lesser ranking, namely the Regulation on the Physical Conditions of Detention in Penitentiary Institutions. Он отмечает, что это право предусмотрено не в законе, а в подзаконном акте - в уложении о физических условиях содержания в пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The parties were also bound to comply with provisions aimed at the early release of all civilians and combatants held in prison or detention, to close detention camps and to give ICRC access to all detention sites. Стороны также обязаны соблюдать положения, предусматривающие скорейшее освобождение всех гражданских лиц и комбатантов, содержащихся в тюрьмах или центрах для задержанных, закрытие лагерей для задержанных лиц и предоставление МККК доступа ко всем местам содержания под стражей.
The head of the European Committee for the Prevention of Torture delegation that visited the Chechen Republic from 4 to 10 September 2006 made a statement, based on the findings of the delegation's visit, concerning places of illegal detention in the Republic. По итогам визита делегации Европейского Комитета по предупреждению пыток в Чеченскую Республику 4-10 сентября 2006 г. её руководителем было сделано заявление об имеющихся в республике местах незаконного содержания задержанных лиц.
For example, all police personnel had received a copy of the March 1996 police manual, which set out rules for police investigation and conditions for ordering detention and listed detainees' rights. Например, все сотрудники полиции получили экземпляр выпущенного в марте 1996 года руководства для сотрудников полиции, в котором излагаются правила проведения полицейского расследования и условия выдачи ордера на арест, а также перечисляются права задержанных лиц.
In 2011, the Act on conditions of detention during criminal proceedings was adopted with a view to strengthening safeguards of the rights of detainees and remand prisoners, including the right to protection from torture and other forms of ill-treatment. В 2011 году принят Закон "Об условиях содержания под стражей при производстве по уголовному делу", который направлен на укрепление гарантий прав задержанных и содержащихся под стражей, в т.ч. прав на защиту от пыток и других видов жестокого обращения.
One detainee was released to return home while awaiting trial since the Detention Unit does not have proper equipment for his care. Одному из задержанных было разрешено вернуться домой в ожидании суда, поскольку в следственном изоляторе не было необходимых средств для ухода за ним.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
One detainee was released to return home while awaiting trial since the Detention Unit does not have proper equipment for his care. Одному из задержанных было разрешено вернуться домой в ожидании суда, поскольку в следственном изоляторе не было необходимых средств для ухода за ним.
In addition, much of the cleaning of uniforms for detention guards was done within the detention unit at minimal cost to the Tribunal, thus reducing requirements; Кроме того, чистка обмундирования надзирателей чаще всего проводилась в следственном изоляторе и требовала минимальных расходов со стороны Трибунала, что привело к уменьшению соответствующих потребностей;
Since 1 December 2004, the total number of indictees detained in the Detention Unit or on provisional release has risen from 52 to 78. С 1 декабря 2004 года общее количество обвиняемых по обвинительному акту, содержащихся в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций или временно освобожденных из-под стражи, возросло с 52 человек до 78 человек.
In his letter, President Kama raises the problem faced by the Tribunal owing to the increase in the number of individuals detained at the Tribunal's Detention Facility in Arusha, in anticipation that all or most of them will be indicted by the Tribunal. В своем письме Председатель Кама затронул проблему, с которой сталкивается Трибунал в результате увеличения числа лиц, которые содержатся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше в ожидании представления Трибуналом обвинительных заключений в отношении всех или большинства этих лиц.
Noting that Nshogoza was entitled to credit for time served at the United Nations Detention Facility in Arusha since 8 February 2008, the Trial Chamber ordered his immediate release. Зачтя Ншогозе срок, отбытый в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, Судебная камера постановила немедленно его освободить.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
2.13 When he returned to the SIZO on 13 December 2001, the conditions of detention of those sentenced to life imprisonment became unbearable. 2.13 13 декабря 2001 года, когда он вернулся в СИЗО, условия содержания лиц, приговоренных к пожизненному заключению, стали невыносимыми.
Suspected or accused of committing crimes as prescribed by the Criminal Procedure Code of the Kyrgyz Republic are subject to detention or placement in custody. Подозреваемые или обвиняемые в совершении преступлений, в порядке, установленном УПК Кыргызской Республики, подвергаются задержанию либо заключению под стражу.
A person could be placed in preventive detention following arrest by the police, or on the basis of a court order. То или иное лицо может быть подвергнуто заключению под стражу после его ареста полицией или на основании постановления судьи.
He had been warned on two occasions that he might face a sentence of preventive detention if he came before the Court again on similar charges. Его дважды предупреждали о том, что его могут приговорить к превентивному заключению, если он вновь престанет перед судом в связи аналогичными обвинениями.
The Committee further notes with regret that minors between 15 and 18 years old may be subject to preventive detention (arts. 2, 11 and 16). Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что превентивному заключению могут подвергаться несовершеннолетние в возрасте от 15 до 18 лет (статьи 2, 11 и 16).
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
France asked questions about the Law on the Expiry of the Punitive Claims of the State and detention conditions in prisons. Франция задала вопросы о Законе об истечении сроков предъявления компенсационных исков к государству и об условиях содержания в тюрьмах.
Please provide data, disaggregated, inter alia, by age, gender, ethnicity and nationality of persons deprived of their liberty in prisons and other detention facilitates, including pre-trial detainees. Просьба представить данные, дезагрегированные, в частности, по возрасту, полу, этнической принадлежности и гражданству, о лишенных свободы лицах, находящихся в тюрьмах и других местах содержания под стражей, в том числе в предварительном заключении.
These efforts were designed to reduce pressure on prison capacity and improve conditions of detention, affirming respect for the human dignity of prisoners. Эти усилия были направлены на уменьшение переполненности тюрем и улучшение условий содержания под стражей, обеспечивающих уважение к человеческому достоинству лиц, находящихся в тюрьмах.
At the request of his Government, the Inter-American Commission for Human Rights had visited Canada in autumn 1997, meeting privately with detainees in facilities and Toronto and Montreal and observing detention review hearings. По просьбе правительства Канады, осенью 1997 года ее посетила Межамериканская комиссия по правам человека, которая провела конфиденциальные встречи с заключенными в тюрьмах Торонто и Монреаля и присутствовала на слушаниях по пересмотру решений о задержании.
It should take immediate and effective measures to ensure that all asylum-seekers who are detained pending deportation are held in centres specifically designed for that purpose, should consider alternatives to detention, and should end the detention of asylum-seekers in prisons. Ему следует принять незамедлительные и эффективные меры для обеспечения того, чтобы все просители убежища, которые находятся под стражей в ожидании депортации, содержались в центрах, специально предназначенных для этой цели, рассмотреть альтернативу содержанию под стражей и положить конец практике содержания просителей убежища в тюрьмах.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The Independent Expert on Minority Issues referred to persistent allegations of arbitrary detention and mistreatment of detainees, including those from ethnic and religious minorities. Независимый эксперт по вопросам меньшинств упомянула постоянно поступающие утверждения о произвольном задержании и жестоком обращении с заключенными, включая заключенных, относящихся к этническим и религиозным меньшинствам.
The Committee is concerned at the very poor conditions of detention and reports of the ill-treatment of children. Комитет обеспокоен крайне неудовлетворительными условиями содержания заключенных и сообщениями о жестоком обращении с детьми.
Please provide information on the conditions of detention in Irish jails, including the segregation of remand prisoners from convicted persons. Просьба представить информацию об условиях содержания в ирландских тюрьмах, включая разделение заключенных, возвращенных под стражу от заключенных приговоренных лиц.
Concerns about torture, amputations, flogging, increased application of the death penalty (including in public and for political prisoners), arbitrary detention and unfair trials, continue to be raised by United Nations human rights mechanisms. Органы системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами прав человека, продолжают выражать озабоченность по поводу пыток, ампутаций, порки, более частого применения смертной казни (в том числе публичной казни и казни политических заключенных), произвольных задержаний и несправедливых судебных разбирательств.
In his communication of 18 August 1998 to the Government, the Special Rapporteur requested information regarding any political prisoners, trade union leaders, human rights advocates and journalists who may still be in detention without charge or trial. В своем послании от 18 августа 1998 года в адрес правительства Нигерии Специальный докладчик запросил информацию о любых политических заключенных, профсоюзных лидерах, активистах правозащитного движения и журналистах, которые могут по-прежнему находиться в заключении без предъявления им обвинений или без суда.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
It also includes an ongoing period of detention after completion of the sentence. Обсуждения также требует тот факт, что заключенный продолжает оставаться под стражей, несмотря на то, что он уже отбыл наказание.
Insofar as their detention is unrelated to their individual behaviour, it constitutes collective punishment, prohibited by article 33 of the Fourth Geneva Convention. Если их задержание не связано с их собственным поведением, оно представляет собой коллективное наказание, запрещенное статьей ЗЗ четвертой Женевской конвенции.
Article 242 also stipulates that an investigating judge may not issue a detention order against an accused person who is liable to a term of correctional imprisonment or a more severe penalty save at the end of the interrogation at the first appearance. В статье 242 УПК уточняется также, что следователь может выдать ордер на содержание под стражей обвиняемого, которому грозит наказание в виде срока исправительного заключения или повышение меры наказания, только после первого допроса.
The Special Representative further noted heavy fines imposed for defamation and the Government's use of "disinformation", punishable by up to three years in prison, allowing for detention pending trial and carrying heavy fines. Специальный представитель далее отметил назначение огромных штрафов за диффамацию и использование правительством в своих целях положений о "дезинформации", в соответствии с которыми может быть назначено наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет при возможном содержании под стражей до суда и назначении крупных штрафов.
(b) Are sentenced to detention periods of 1 to 30 days, provided that the sentence cannot be served at the special sections of prisons; this is a very rare phenomenon; Ь) лица, приговоренные к тюремному заключению на срок от одного до 30 дней, если наказание не может отбываться в специальных подразделениях тюрем; такие случаи очень редки;
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The source also states that the continued detention of Mr. Ali is the result of differential treatment because of his race, religion, or nationality. Источник также указывает, что продолжительное лишение свободы г-на Али является результатом дифференцированного обращения по причине его расы, религии или гражданства.
Therefore, while international law allows that administrative immigration detention may legitimately be applied in certain individual cases, it is widely held that such a deprivation of liberty should be exceptional, and used only as a measure of last resort. Поэтому, хотя международным правом в ряде отдельных случаев и допускается возможность законного применения административного задержания иммигрантов, согласно широко распространенному мнению такое лишение свободы должно являться исключением и использоваться только в качестве крайней меры.
The Criminal Code provides for detention for flagrant offences in the use of travel and identification documents, such as: usurpation of identity, falsification of government documents, use of false seals and visas, and fraudulent alteration of passports. Уголовный кодекс предусматривает лишение свободы в случае взятия с поличным при совершении преступлений, касающихся использования проездных документов и удостоверений личности, включая, в частности, сокрытие подлинной личности, подделку официальных документов, использование фальшивых печатей и виз, подделку паспортов и т.д.
Ms. Bello (Defence for Children International) said that detention was being used excessively, and often arbitrarily, whereas deprivation of liberty should be the ultimate sanction. Г-жа Бельо (НПО "Международная защита детей") говорит, что задержания часто проводятся необоснованно и произвольно, в то время как лишение свободы должно быть исключительной мерой наказания.
According to the source, the Daowai authorities have justified Mr. Xing's continued detention on the basis that he suffers from a psychiatric disorder or mental illness. Согласно источнику, власти района Даовай обосновали продолжительное лишение свободы г-на Сина тем, что у него наблюдается психическое расстройство или психическое заболевание.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
Больше примеров...