Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
It follows that if the detention results from a judicial decision which is not in keeping with international standards, the detention may be considered as arbitrary. Из этого следует, что если задержание основывается на судебном решении, которое не соответствует международным нормам, то оно может считаться произвольным.
Rather, the Code defined specific criminal acts such as ill-treatment in official proceedings; forced interrogation; unlawful detention; and abuse of authority. В Кодексе дается определение конкретных преступлений, таких, как жестокое обращение при официальном разбирательстве; принудительный допрос; незаконное задержание; и злоупотребление полномочиями.
The Group considers that on the basis of the information before it, there was no legal basis that would have justified the detention of the above-mentioned individuals. Группа считает, что на основе имеющейся в ее распоряжении информации можно сделать вывод об отсутствии правовой основы, которая оправдывала бы задержание вышеупомянутых лиц.
There was also the view that a decision on the legality of a provisional measure of arrest or detention could only be made by a national jurisdiction. Имелось также мнение о том, что решение относительно законности временной меры, предусматривающей арест или задержание, может быть вынесено только национальной инстанцией.
In the case at hand, Mr. Laskri's lawyer, Mr. Abdelhamid Aissani, sent a request on 3 March 2008 to the prosecutor of the Court of Algiers in charge of reconciliation asking the latter to find the detention illegal. В рассматриваемом случае адвокат г-на Ласкри мэтр Абдельхамид Айссани направил 3 марта 2008 года Генеральному прокурору Суда Алжире, ответственному за примирение, просьбу признать задержание незаконным.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Legislative progress includes shortened periods of detention pending trial and prohibition of night-time interrogation. К прогрессу в области законодательства можно отнести сокращение срока содержания под стражей до суда и запрещение допросов в ночное время.
Fourteen people were transferred from secret CIA custody in an undisclosed location to confinement at the Defense Department's detention facility in Guantanamo Bay, as announced by President Bush on 6 September 2006. Как сообщил президент Буш 6 сентября 2006 года, 14 человек были переведены из секретных тюрем ЦРУ, местонахождение которых не называлось, в место содержания под стражей Министерства обороны на базе в бухте Гуантанамо.
The Special Rapporteur was informed by a lawyer whom he met that lawyers did not visit detention units to see their clients, but instead applied directly to the detaining authority for details of the case they were handling. По словам адвоката, с которым встречался Специальный докладчик, на практике адвокаты не посещают места содержания под стражей для встреч со своими клиентами, а обращаются непосредственно к компетентному должностному лицу, чтобы ознакомиться с обстоятельствами порученного им дела.
As far as detention of juvenile perpetrators of punishable offences is concerned, this case is regulated by the Act of the 26th of October 1982 on proceedings involving juveniles. Что касается содержания под стражей несовершеннолетних, совершивших наказуемые правонарушения, то этот вопрос регулируется Законом от 26 октября 1982 года о процессуальных действиях в отношении несовершеннолетних.
1.7 The Committee notes that proactive and preventive counter-terrorism measures are an effective tool for combating terrorism and would appreciate an outline of the legal provisions for preventive arrest and subsequent detention without criminal charges being filed. 1.7 Комитет отмечает, что упредительные и превентивные меры по борьбе с терроризмом являются эффективным средством борьбы с терроризмом, и хотел бы получить общую информацию о правовых положениях в отношении предупредительного ареста и последующего содержания под стражей без предъявления обвинений в совершении преступления.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
This prohibition extends to the use of any form of ill-treatment during the interrogation of persons who have been subjected to any form of arrest, detention or imprisonment. Этот запрет также распространяется на любую форму грубого обращения в ходе допроса лиц, подвергнутых какой-либо форме ареста, задержания или тюремного заключения.
Prevent the deprivation of liberty of children, including through arrest, detention and imprisonment, inter alia in relation to asylum seekers and refugees; предотвращения и лишения свободы детей, в том числе посредством ареста, задержания и тюремного заключения, в частности применительно к лицам, просящим убежища, и беженцам;
It argues -Shimrani is an enemy combatant and deserves the detention and treatment meted out to him and that his classification as such gives the United States Government the right to detain him for the duration of the conflict. Правительство утверждает, что г-н аш-Шимрани является вражеским комбатантом и заслуживает назначенного ему заключения и обращения и что его классификация как таковая дает правительству Соединенных Штатов право задерживать его на срок конфликта.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Regarding the duration of provisional detention following police custody, he would like to know what was the maximum length of time permitted before formal charging, and between charging and the opening of the trial. Что касается предварительного заключения, наступающего после периода задержания, то он хотел бы знать, каков его максимальный срок до окончательного составления обвинительного заключения, а также какова максимальная продолжительность содержания под стражей в период между предъявлением обвинительного заключения и началом суда.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
7.1 With regard to the author's claim that his detention under the DPSOA was arbitrary, the Committee recalls its jurisprudence establishing that detention for preventive purposes must be justified by compelling reasons and reviewable periodically by an independent body. 7.1 Относительно утверждения автора о том, что его содержание под стражей на основании ЗОЗПП было произвольным, Комитет напоминает о своей практике, согласно которой заключение в превентивных целях должно быть оправдано убедительными причинами и вопрос о нем должен периодически рассматриваться независимым органом.
Arbitrary detention; Access to courts to challenge lawfulness of detention; Right to rehabilitative treatment during detention; Right to benefit from lighter penalty произвольное содержание под стражей; доступ к судам с целью оспаривания законности содержания под стражей; право на реабилитационный режим в период пребывания в заключении; право на более мягкую меру наказания
The Committee observes that the incarceration of persons ordered to be deported and particularly the length of their detention may not be necessary in every case and it is gravely concerned at incidences of the use of excessive force in the execution of deportation orders. Комитет отмечает, что взятие под стражу лиц, в отношении которых отдано распоряжение о высылке, и особенно их содержание под стражей в течение продолжительного срока, не всегда может быть необходимой мерой; Комитет также серьезно обеспокоен случаями превышения применения силы при исполнении распоряжений о высылке.
The Committee is concerned that pretrial detention, as acknowledged by the State party, is lengthy, averaging 116 days and lasting up to a maximum of 146 days, after which the examining magistrate may extend it for a further 30 days. Комитет выражает озабоченность по поводу признаваемых самим государством-участником чрезмерно длительных сроков предварительного заключения, составляющих в среднем 116 дней и достигающих 146 дней, по истечении которых суд может продлить содержание под стражей еще на 30 дней.
The Assistant Superintendent is also the Officer-in-Charge of the Quick Response Unit, which according to the Supreme Court judgment carried out the arrest, detention and torture, and he should have been held liable because of his command responsibility. Заместитель начальника полиции также является исполняющим обязанности подразделения быстрого реагирования, которое в соответствии с данными в решении Верховного суда осуществляло арест, содержание под стражей и применение пыток, и он должен был бы нести ответственность, поскольку был руководителем этого подразделения.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
When an accused is placed in detention, proceedings must be conducted as a matter of priority. По заключении подследственного под стражу судебное разбирательство должно быть проведено в приоритетном порядке.
As of the beginning of January 2011, 2,189 prisoners of conscience remained in detention. На начало января 2011 года в заключении находилось 2189 узников совести.
His political work was noticed by the police, and before the war he was arrested, and for a time he was in detention in Sarajevo. Его политическая работа была замечена полицией и до войны он был арестован и на некоторое время он провел в заключении в Сараево.
Some of the Khmer Rouge leaders were already in detention, and some had been for over three months, so that only about two months were left in which to prepare their case and take them to trial. Некоторые из лидеров красных кхмеров уже находятся в заключении, и некоторые из них - больше трех месяцев, что означает, что осталось лишь около двух месяцев для подготовки их дела и привлечения к суду.
These persons have been arrested and are being kept in incommunicado detention solely for exercising their rights to freedoms of assembly, association, opinion and expression. Их арестовали и содержат в заключении без связи с внешним миром только за то, что они действовали в соответствии со своими правами на свободу собраний, объединений, убеждений и выражения мнений.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
It is understood that under certain circumstances an arrest or detention may have been lawful. Понимается, что в определенных обстоятельствах арест или задержание могут иметь законный характер.
Any form of detention or imprisonment in places other than the centres designated by the State for that purpose is unlawful and arbitrary. Является незаконным и произвольным всякое задержание или всякий арест, не связанное(ый) с содержанием в специальных центрах, отведенных государством для этих целей .
The source maintains that his arrest in the absence of a warrant and his detention by the intelligence services, rather than regular security forces, imply is a prisoner of conscience. Источник утверждает, что его арест без ордера и задержание разведывательной службой, а не обычными силами безопасности говорит о том, что г-н Али является узником совести.
The Special Rapporteur expresses his concern that KFOR was not directly included under the Ombudsperson's jurisdiction, particularly since KFOR engages in extensive policing duties, including the arrest, detention and questioning of criminal suspects. Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с тем, что СДК не включены непосредственно в сферу действия юрисдикции омбудсмена, в частности по той причине, что СДК выполняют обширные полицейские функции, включая арест, задержание и допрос лиц, подозреваемых в совершении преступлений.
(c) arrested or detained but the lawfulness of that arrest or detention was denied in accordance with this Statute; or с) арестован или задержан, но этот арест или задержание было впоследствии признано незаконным в соответствии с настоящим Уставом; или
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Arrest, detention and keeping in custody shall be permissible only under a court order. Арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по судебному решению.
Article 28 of the Basic Law also guarantees the freedom of the person and prohibits arbitrary or unlawful detention. Статья 28 Основного закона также гарантирует свободу личности и запрещает произвольное или незаконное заключение под стражу.
The transfer to the courts of the right to issue detention orders will allow the question of restriction of liberty to be publicly addressed in open court in the presence of the suspect, legal counsel, the prosecution and other interested parties. Передача права выдачи санкций на заключение под стражу судам позволит публично решать вопрос об ограничении свободы в открытом судебном процессе, где будут присутствовать подозреваемый, адвокат, прокурор и другие заинтересованные лица.
Detention without trial represented the first line of defence of the security forces. Заключение под стражу без суда стало первым рубежом в оборонительной стратегии сил безопасности.
Article 167, Detention prior to indictment. статья 167 - "Заключение под стражу до привлечения в качестве обвиняемого".
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
She wished to know whether penitentiary institutions were subject to inspection and whether quality of life had improved for those in detention as a result of the changes. Она хотела бы знать, проводятся ли в пенитенциарных учреждениях инспекции и улучшилось ли качество жизни лиц, находящихся под стражей, в результате этих изменений.
The plan contains the strategic planning guidelines for consolidating health care in conditions of detention and strengthening public health and social inclusion programmes in general, as implemented by the State in federal prison units. План содержит руководящие принципы стратегического планирования, нацеленные на усиление системы охраны здоровья в условиях содержания под стражей и укрепление программ охраны здоровья населения и социальной интеграции в целом, которые осуществляются государством в федеральных пенитенциарных учреждениях.
6.2. In that connection, Uruguay is currently in the process of improving detention conditions in prisons by enhancing the quality of life of the prison population. 6.2 В этой связи в настоящее время Уругвай выступает за улучшение условий лиц, находящихся в заключении в различных пенитенциарных заведениях, путем улучшения качества жизни тюремного населения и поощрения новых форм
Since the end of October 2000, Basel-Stadt has been using the new Bässlergut prison to hold persons under detention pending expulsion. С конца октября 2000 года лица, содержащиеся под стражей в Базель-Штадте в ожидании принудительной высылки, размещены в новой тюрьме Бесслергут. Кантон Берн вел работы по перестройке, модернизации и строительству своих пенитенциарных учреждений или начал эту работу.
In addition to this, the issue of fitting temporary detention cells, remand centres, police cells and prisons with audio and video monitoring equipment is currently being studied. ЗЗ. Помимо этого, в настоящее время прорабатываются вопросы дополнительного оснащения камер временного содержания, следственных изоляторов, изоляторов временного содержания и пенитенциарных учреждений аппаратурами аудиозаписи и видео наблюдения.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Registration of the detainees is held in strict accountability with the entries in journals of the temporary holding facilities which are provided only to investigators who complete the documents on detention. Учет задержанных ведется в строгой отчетности с записями в журналах ИВС и выдается только следователям, которыми заполняются документы о задержании.
In its next report, the State party is invited to supply detailed information on the steps it has taken to uphold the rights of detainees in practice, and on the methods employed to monitor conditions in detention. Государству-участнику предлагается представить в своем следующем докладе подробную информацию о принятых мерах для обеспечения уважения прав задержанных на практике и об используемых методах для наблюдения за условиями содержания под стражей.
It was important to know, however, what the practical results of the Commission's activities had been, as that was the only way that the State party's work to protect the rights of persons in custody or detention could be truly gauged. При этом важно знать конкретные результаты деятельности этой Комиссии, ибо только таким образом можно составить подлинное мнение о принимаемых государством-участником мерах по защите прав задержанных или взятых под стражу лиц.
The Centre has been plagued by a number of "break-outs" and by protests from detainees complaining over the length of their detention, the quality of food available and/or the unsatisfactory access to visitors, including members of the foreign press. Имели место случаи массового проявления недовольства и протесты со стороны задержанных, которые жаловались на то, что их слишком долго держат в этом центре, на качество пищи и/или на неудовлетворительные условия доступа к посетителям, включая представителей иностранной прессы.
Submitted in Retrial or pardon of death penalty requests; detention conditions of death row inmates; due process respect; interrogation process of detainees and police role in criminal investigations. Пересмотр судебных дел или помилование приговоренных к смертной казни; условия содержания заключенных, ожидающих приведения в исполнение смертного приговора; соблюдение надлежащей правовой процедуры; процедура допроса задержанных и роль полиции в уголовном расследовании
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Thus, although the detention facility has a total of 90 cells and currently 36 inmates, there would only be available space for 30 piracy suspects. Таким образом, хотя в следственном изоляторе имеется в общей сложности 90 камер и в настоящее время содержатся 36 заключенных, в нем можно будет разместить только 30 подозреваемых в совершении актов пиратства.
The work of the section at Arusha involves a variety of assignments, the complexity of which is compounded by the fact that security services are required in the courtrooms, the Detention Facility, the headquarters building, and frequently in transport and air operations. Работа Секции в Аруше связана с выполнением различных функций, осуществление которых еще более осложняется тем, что охрану необходимо обеспечивать в залах суда, следственном изоляторе, здании штаб-квартиры и нередко в связи с наземными и воздушными перевозками.
Noting that Nshogoza was entitled to credit for time served at the United Nations Detention Facility in Arusha since 8 February 2008, the Trial Chamber ordered his immediate release. Зачтя Ншогозе срок, отбытый в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, Судебная камера постановила немедленно его освободить.
What was the permitted length of preventive detention and of custodial sentences? Каков предельный срок содержания в следственном изоляторе и меры пресечения в виде взятия под стражу?
The Registry 1. Detention Guards. Охрана в следственном изоляторе.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
In Gambia, about 1,000 people accused of being witches were locked in detention centers in March 2009. В Гамбии в марте 2009 года около 1000 человек были подвергнуты тюремному заключению по обвинению в колдовстве.
Releasing a person from provisional detention does not preclude repeated provisional detention or extradition detention. Освобождение лица из временного заключения не препятствует повторному временному заключению под стражу или задержанию для целей выдачи.
The State party notes, however, that according to the psychological report provided by Foundation House on 8 February 2009, the complainant's anxiety and depression were exacerbated by events in immigration detention, such as visa refusals and the prospect of repatriation. Однако государство-участник отмечает, что согласно заключению, выданному Фондовым домом 8 февраля 2009 года, болезненное беспокойство и депрессия у заявителя были усугублены факторами, имевшими место в период пребывания в центре содержания, такими как неоднократный отказ в выдаче визы и перспектива репатриации.
Ecuador referred to an ongoing activity, jointly implemented with the United Nations Children's Fund (UNICEF), to assess ways to widen the scope and use of alternative measures to detention and imprisonment of children in conflict with the law. Эквадор отметил осуществляемое совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) мероприятие по оценке способов расширения сферы применения и масштабов использования мер, альтернативных содержанию под стражей и тюремному заключению детей, находящихся в конфликте с законом.
Moreover, article 243 of the Code of Criminal Procedure enshrines the principle of the separation of persons awaiting trial from convicted persons, as follows: "Preventive detention must be in a prison, in accommodation separate from that of convicted persons." Кроме того, в статье 243 Уголовно-процессуального кодекса Чада закреплен принцип раздельного содержания подследственных и осужденных: "Лица, подвергаемые предварительному заключению, содержатся в тюрьме или помещениях отдельно от осужденных лиц".
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
While welcoming the bill for the prevention of torture, it expressed concern over reported torture and poor detention conditions. Приветствуя законопроект о предотвращении пыток, Соединенные Штаты выразили обеспокоенность в связи с предполагаемыми случаями пыток и неудовлетворительными условиями содержания в тюрьмах.
Team of experts of he Council of Europe works on reform of legislation from the field of prison system, i.e. preparation of new Law which will regulate rules concerning undergoing sentence of imprisonment and detention measures. Группа экспертов Совета Европы работает над реформированием законодательства в области пенитенциарной системы, т.е. над подготовкой новых законов, которые будут регулировать порядок отбывания наказания в тюрьмах и меры, связанные с заключением под стражу.
The information appeared to be contradictory, and it would be useful if the delegation could explain what the current situation was in Czech prisons and whether the decline in the level of overcrowding was due to a change in detention rules or to other factors. Поскольку эти сведения представляются противоречивыми, было бы целесообразным, чтобы делегация уточнила, какова ситуация в настоящее время в чешских тюрьмах и объясняется ли снижение уровня переполненности изменением норм содержания под стражей или другими факторами.
Improve detention conditions in their prisons, especially when it comes to prisons for women (Spain); 112.57 улучшать условия содержания в тюрьмах, особенно женских (Испания);
In its resolution 58/191, on the situation of human rights in Cambodia, the Assembly called upon the Government of Cambodia to meet the special needs of women and children while taking further measures to improve their conditions of detention. Правительствам, соответствующим международным и региональным органам, национальным правозащитным учреждениям и неправительственным организациям было предложено уделять повышенное внимание вопросу о положении женщин в тюрьмах, включая вопросы, касающиеся детей и женщин в тюрьмах, в целях выявления ключевых проблем и определения путей их решения.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Information would also be welcome about the authorities responsible for monitoring conditions of detention in such establishments. Желательно также получить сведения об органах, занимающихся проверкой условий содержания заключенных в таких учреждениях.
Many prisoners required but were not receiving medical treatment, in many cases for injuries they said they had suffered as a result of beatings in detention. Большому числу заключенных требовалась, но не предоставлялась медицинская помощь, причем во многих случаях в связи с травмами, полученными, по их словам, в результате избиения в заключении.
The permanent directorate of prison inspection regularly fielded senior officials of the penitentiary administration to the prisons to verify that the conditions of detention, and in particular hygiene conditions, were up to standard. Орган под названием Постоянная инспекция тюрем регулярно направляет ответственных работников пенитенциарной администрации высокого ранга в тюремные учреждения с целью проверки соответствия принятым нормам условий содержания заключенных, особенно их санитарно-гигиенических аспектов.
At the end of the mission, the Chair briefly discussed these issues with the Minister of Justice, who informed the Chair that some detainees in prolonged provisional detention had already been released and that he would follow up on the other issues. Перед отъездом миссии Председатель кратко обсудил все эти вопросы с министром юстиции, который информировал его о том, что часть заключенных, долгое время находившихся в изоляторе временного содержания, уже освобождена, и о том, что он возьмет под контроль остальные вопросы.
The decree is in line with a recommendation issued by the Independent Expert. Its implementation should make it possible to relieve overcrowding at certain prisons and to thus improve conditions of detention of other prisoners. Этот указ был принят в соответствии с рекомендацией независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Кот-д'Ивуаре и должен обеспечить снижение уровня переполненности некоторых пенитенциарных учреждений, а также улучшение условий содержания других заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
You will be in your own room from today again. Marthas detention is over. Возвращайся в свою комнату, наказание Марты закончилось.
And I think the longer he stays in detention, the more at risk he is of getting into some real trouble. Мне кажется, чем больше он отбывает наказание, тем больше риск того, что он попадет в настоящую переделку.
any government official who contravenes the law to cause injury to someone and section 90 punishes misuse of power in cases of references to courts and in cases of detention. Равным образом статья 90 того же Закона предусматривает наказание за злоупотребление властью в случаях, относящихся к сфере ведения судов или в случаях задержания.
If the detention or abduction has lasted for more than a month, the penalty shall be ten to twenty years' imprisonment . Если продолжительность задержания или лишения свободы превышает один месяц, то выносится наказание в виде тюремного заключения на срок от 10 до 20 лет .
Similarly, it may happen that, after a long period of detention for "theft", the court sentences the accused to a term of imprisonment which matches the duration of detention, but which is not in proportion to the offence. Случается также, что после продолжительного содержания под стражей за "мелкую кражу" суд выносит подследственному наказание, которое, не являясь соразмерным совершенному деянию, соответствует отбытому сроку содержания под стражей.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Ignorance of legal norms and lack of support from employers often result in many workers coming into conflict with the law over irregularities in their immigration status, sometimes leading to detention and lengthy prison sentences. Незнание правовых норм и отсутствие поддержки со стороны работодателей часто приводят к возникновению у многих трудящихся конфликта с законом в связи с нарушением ими миграционных правил, следствием чего может быть их заключение под стражу и лишение свободы на длительные сроки.
On that view it would appear that unlawful detention is necessarily arbitrary, unless the Committee was influenced by the reference in the article to unlawful as well as arbitrary deprivation of liberty... Если руководствоваться этим мнением, то может создаться впечатление, что незаконное задержание является обязательно произвольным, если только на мнение Комитета не повлияла ссылка в статье на незаконное, а также произвольное лишение свободы.
Detention and incarceration can lead to loss of income and employment and often temporary or permanent withdrawal of social benefits. Взятие под стражу и лишение свободы может привести к потере дохода и работы, а часто и к временному или постоянному лишению социальных пособий.
A recent Presidential decree also created an ad hoc code for minor offences, not yet adopted, which will require short periods of detention, replacement of detention by fines and other administrative measures and temporary deprivation of certain rights. Кроме того, недавним указом президента предусмотрено создание специального кодекса об уголовных проступках, который еще не принят и по смыслу которого будут применяться санкции в виде краткосрочного лишения свободы, а в ряде случаев лишение свободы будет заменяться штрафными и другими административными санкциями и временным лишением некоторых прав.
The source mentions that the continued detention of Mr. Ali for this period of time violates the principle of proportionality and that the legal justification for his detention is a bond judgement issued by BIA, which has not been subject to effective judicial review since December 2003. Источник считает, что такое лишение свободы г-на Али нарушает принцип соизмеримости и что юридическим основанием такого задержания является отказ СИА в освобождении под залог, который не подлежал эффективному судебному пересмотру с декабря 2003 года.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...