Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
For example, the Special Rapporteur repeatedly witnessed inadequate procedures for detention, including the failure to respect legal, procedural and substantive guarantees, the detention of persons without prospect of removal, the detention of children, and an absence of alternatives to detention. Например, Специальный докладчик неоднократно являлся свидетелем применения неадекватных процедур задержания, включая несоблюдение правовых, процессуальных и материальных гарантий, задержание лиц, не имеющих возможности переезда, задержание детей и отсутствие альтернатив задержанию.
The Special Rapporteur is also aware that, even if all procedures have been properly followed, detention may still be deemed arbitrary when there has been an element of bad faith on the part of the authorities. Специальный докладчик также отдает себе отчет в том, что даже при должном соблюдении всех процедур задержание все равно может считаться произвольным, если со стороны властей был допущен элемент недобросовестности.
The Working Group sent an urgent appeal to the authorities on 19 January 1996 and then, having taken up the matter, issued opinion 7/1998 declaring the detention of the members of the group, including Thich Khong Tanh, to be arbitrary. Рабочая группа направила властям призыв к незамедлительным действиям (19 января 1996 года), а затем, рассмотрев данный вопрос, приняла мнение 7/1998, объявив произвольным задержание членов группы, включая Тхич Кхонг Таня.
(b) Implement the recommendations of the Human Rights and Equality Commission made in its Immigration Detention Report of 2008; Ь) выполнить рекомендации Комиссии по правам человека и равным возможностям, сформулированные в ее докладе 2008 года "Задержание иммигрантов";
Detention and supervision of aliens Задержание и надзор за иностранцами
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
He asked what the situation was in that regard and requested data on the number of individuals still in preventive detention, disaggregated by gender, age, caste and place of detention. Он спрашивает, какова сейчас ситуация в этой связи, и просит представить данные о численности лиц, по-прежнему находящихся в превентивном заключении, с разбивкой по признаку пола, возраста, касты и места содержания под стражей.
CEDAW urged Uzbekistan to improve the conditions of detention for female detainees. КЛДЖ настоятельно призвал Узбекистан улучшить условия содержания под стражей женщин.
In the present case, the author and his son were held in immigration detention for almost two years without individual justification and without any chance of substantive judicial review of the continued compatibility of their detention with the Covenant. В данном случае автор и его сын содержались под стражей в центре для иммигрантов почти два года без индивидуального обоснования и без какой-либо возможности добиться судебного рассмотрения по существу вопроса о том, соответствует ли Пакту продолжение их содержания под стражей.
Living conditions in police detention centers and prisons, including those for women and minors. условия содержания под стражей в полицейских центрах и тюрьмах, включая условия содержания женщин и несовершеннолетних.
In addition, the author claims that he was not accorded his right to counsel of his choice and was not attended by police appointed counsel until the second day of his detention. Кроме того, автор утверждает, что ему не было предоставлено право пользоваться услугами адвоката по его выбору и что его встреча с адвокатом, назначенным полицией, состоялась только на второй день его содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Regarding preventive detention, a number of measures have been taken, in particular judicial and legislative measures. Что касается предварительного заключения, то в этой связи был принят ряд мер, в частности судебного и законодательного характера.
There is a need to address these issues in detention; Эти проблемы должны быть приняты во внимание в местах заключения;
Support was also provided for the conduct of 82 judicial inspections of detention cells, resulting in the regularization of 322 cases of irregular detentions and 142 releases. Оказывалось и содействие в проведении 82 судебных инспекций в камерах предварительного заключения, что позволило урегулировать 322 случая неправомерного задержания и освободить 142 человека.
Its purpose is to provide for the internal security of Malaysia, preventive detention, the prevention of subversion, the suppression of organised violence against persons and property in Malaysia and matters incidental thereto. Его цель состоит в обеспечении внутренней безопасности Малайзии, установлении необходимости превентивного заключения, предотвращении подрывной деятельности, пресечении организованного насилия в отношении людей и имущества в Малайзии, а также в решении связанных с этим вопросов.
Instituting judicial monitoring of the legality of detention in custody and its prolongation by procurators, and of the use of other procedural measures (searches of homes, tapping of telephone calls etc.); установление судебного контроля за законностью заключения под стражу и продления прокурорами срока содержания под стражей, а также за применением других процессуальных мер (обыска жилища, прослушивания телефонных переговоров и других),
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
(a) The duration of the detention shall not be unrestricted. а) Содержание под стражей не является бессрочным.
The detention of persons suspected of terrorism was strictly regulated and it had never happened that it was judged illegal or incompatible with the human rights obligations of the United Kingdom or even contested in court. Содержание под стражей по подозрению в терроризме строго регламентировано, и не было ни одного случая, чтобы его применение было признано незаконным или несовместимым с обязательствами Соединенного Королевства в области прав человека, тем более оспорено в судебном порядке.
"(b) Limit the length of detention in police stations to the amount of time strictly necessary for any arrest and to separate foreigners awaiting expulsion from people being questioned for common law crimes." Ь. ограничить содержание под стражей в полицейских участках теми же строго необходимыми сроками, что действуют при аресте, и содержать иностранцев, ожидающих депортации, отдельно от лиц, допрашиваемых в связи с совершением уголовных преступлений .
Detention was no longer mandatory following an amendment to the law effective 27 October 1999. Содержание под стражей более не является обязательным в результате поправки к закону, вступившему в силу 27 октября 1999 года.
The Police Commission is in the process of establishment, for which this Commission shall supervise systematic review-investigation for officers who are in charge of arrest, detention, or imprisonment. В настоящее время создается Комиссия по делам полиции, которая будет осуществлять систематический надзор над действиями сотрудников полиции, отвечающих за производство арестов и содержание под стражей, а также проводить соответствующие расследования.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
It may also order the release of an arrested or detained person when it considers that provisional detention will not be requested. Однако полиция может принять решение об освобождении задержанного или арестованного, если примет решение не обращаться с просьбой о его предварительном заключении.
Even if they are relatively few in number compared with other detainees, many children in detention are held with adults. Несмотря на относительную немногочисленность находящихся в заключении детей по сравнению с другими категориями заключенных, многие дети содержатся вместе со взрослыми.
The reason for his continued detention is that the authorities are seeking a possibility of deporting him, instead of setting him free on Pakistani territory, as ordered by FRB-SC; Он продолжает находиться в заключении, поскольку власти ищут возможность выслать его из страны, вместо того чтобы освободить его в Пакистане, как это предписано ФНК-ВС;
Or sentence them to imprisonment covering the period of time already spent in detention осуждение к лишению свободы на срок, уже отбытый в предварительном заключении.
The Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment also provides that "medical care and treatment shall be provided whenever necessary" (art. 24). Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, также предусматривает, что задержанному или находящемуся в заключении лицу "предоставляется медицинское обслуживание и лечение всякий раз, когда в этом возникает необходимость" (принцип 24).
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Persons whose liberty has been restricted are entitled to full compensation for material injury if the arrest or detention was unlawful or unwarranted. Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными.
Arrest and extension of detention of an accused person: арест и продление срока ареста обвиняемого;
The source maintains that his arrest in the absence of a warrant and his detention by the intelligence services, rather than regular security forces, imply is a prisoner of conscience. Источник утверждает, что его арест без ордера и задержание разведывательной службой, а не обычными силами безопасности говорит о том, что г-н Али является узником совести.
Mr. Al Ammari was arrested on 5 December 2011 without an arrest warrant, held incommunicado for six months following his arrest, and informed of the charges against him only after nine months in detention. Г-н Аль Аммари был арестован 5 декабря 2011 года без ордера на арест, содержался без связи с внешним миром в течение шести месяцев после ареста и был ознакомлен с предъявляемыми обвинениями только по истечении десяти месяцев нахождения в заключении.
The effects of that incident had included closure of all National League for Democracy offices, the incommunicado detention of Daw Aung San Suu Kyi, house arrest of NLD members and arrest of their supporters and other activists, and increased surveillance and intimidation. Последствия этого инцидента включали закрытие всех отделений Национальной лиги за демократию, содержание под стражей без связи с внешним миром Аунг Сан Су Чжи, содержание под домашним арестом членов НЛД и арест их сторонников и других активистов, а также усиление слежки и запугивания.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The results and conclusions of the 1998 Psychological Service Report produced to the Board were flawed, and the consequential detention was therefore arbitrary and unlawful. Результаты и выводы, изложенные в представленном Совету докладе психологической службы за 1998 год, были расплывчатыми, и поэтому последующее заключение под стражу было произвольным и незаконным.
UNHCR recommended that the detention of asylum seekers be a last resort and, where necessary, for the shortest period of time and that alternatives to detention be applied. УВКПЧ рекомендовало использовать заключение под стражу просителей убежища только в качестве крайней меры и, когда это необходимо, на как можно более короткий период времени, а также применять альтернативные меры пресечения по отношению к содержанию под стражей.
Article 358 of the Criminal Code criminalizes unlawful detention or remand in custody. Article 359 establishes that it is a criminal offence knowingly to pass an illegal sentence, decision or any other judicial act. Статья 358 УК устанавливает уголовное наказание за незаконное задержание и заключение под стражу, а статья 349 - уголовное ответственность за вынесение заведомо незаконного приговора, решения или других судебных актов.
The grounds and procedure for arrest, custody or detention are laid down in the Code of Criminal Procedure, the Act amending and completing certain enactments in relation to the transfer to the courts of the authority to order remand in custody, and the Courts Act. Основания и порядок задержания, ареста, заключения под стражу определяются Уголовно-процессуальным кодексом Республики Узбекистан, Законом "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан в связи с передачей судам права выдачи санкции на заключение под стражу", Законом "О судах".
During 1997, a pattern of widespread arbitrary arrests and detentions, following civil disturbances and the increase of the activity of the armed resistance, was registered throughout the territory. Detention in East Timor can be arbitrary in several different ways. В 1997 году на всей территории отмечалось применение в широких масштабах практики произвольных арестов и заключения под стражу после гражданских беспорядков и активизации вооруженного сопротивления. Заключение под стражу в Восточном Тиморе может иметь произвольный характер в нескольких различных аспектах.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
This provision is also included in all the specific regulations of the detention institutions. Это положение включено также во все специальные правила пенитенциарных учреждений.
As of 1 February, ICRC records showed 1,571 persons visited in detention in Serbia and Montenegro and 54 people in the custody of the international security force in Kosovo. Согласно данным МККК, по состоянию на 1 февраля, в посещенных пенитенциарных центрах в Сербии и Черногории под стражей находились 1571 человек и 54 человека были помещены под стражу международными Силами для Косово.
Human rights defenders also submit proposals and recommendations for improving conditions in detention, creating jobs and improving working conditions in penal establishments. Правозащитники также представляют соответствующие предложения и рекомендации, связанные с улучшением условий содержания осужденных, открытием рабочих мест в пенитенциарных учреждениях, совершенствованием условий труда персонала указанных учреждений.
The legislation or regulations of several countries provide for "family detention", whereby children under a certain age are detained with their parents, either in special facilities or in separate rooms within centres for migrants or penitentiaries. Законодательство или правила нескольких стран предусматривают "семейное задержание", когда дети до определенного возраста подвергаются задержанию при своих родителях, будь то в специальных заведениях или в отдельных помещениях в рамках центров для мигрантов или пенитенциарных заведений.
He was previously informed that the Ministry of Home Affairs was investigating the status of prisoners in lists provided by various sources, and was subsequently presented with a list of some 526 prisoners in detention. Ранее его информировали о том, что Министерство внутренних дел проводит проверку статуса заключенных из списков, представленных различными источниками, и впоследствии представили ему перечень около 526 заключенных, содержащихся в пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Conditions of detention should adequately address the needs of detainees, always with a view to full respect for their dignity. Условия содержания под стражей должны надлежащим образом учитывать потребности задержанных, причем всегда так, чтобы в полной мере уважать их достоинство.
However, in some cases the Agency was able to ascertain the place of detention through informal channels, and was able to visit those detained staff members. Вместе с тем в ряде случаев Агентству удалось установить место содержания под стражей через неофициальные каналы и посетить этих задержанных сотрудников.
The police services used various tools at their disposal, with regard to detention and handling, in order to respect the rights of those arrested, detained or incarcerated, including a Guide to Police Practices. При задержании и содержании под стражей службы полиции использовали различные имеющиеся в их распоряжении средства, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав арестованных, задержанных или заключенных под стражу лиц, включая практическое руководство для сотрудников полиции.
One of the detainees was held in the detention facility for 65 days while the others had been held there for 47 days. Один из них находился в центре для задержанных лиц в течение 65 дней, а остальные - в течение 47 дней.
The SPT recommends that the State party ensure the effective separation of detainees and sentenced prisoners, and that police detention be reduced to a minimum, including for remand detainees. ППП рекомендует государству-участнику обеспечить на практике раздельное содержание задержанных лиц и осужденных заключенных, сократив до минимума сроки задержания в полиции, в том числе для лиц, содержащихся под стражей до суда.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Two convicted and one accused are now housed in the Special Court's re-established detention facility. Два осужденных и одно обвиняемое лицо в настоящее время находятся в восстановленном следственном изоляторе Специального суда.
Please also provide current information on the situation with regard to detained minors who are not accompanied by a custodian: are they all now kept in a special detention unit? Просьба также представить последнюю информацию о ситуации с задержанными несовершеннолетними, не сопровождаемыми опекуном: содержатся ли все они в настоящее время в специальном следственном изоляторе?
With respect to the Roma, 1 was under arrest, 17 were in detention pending trial, and 25 were serving prison sentences. Что касается представителей меньшинства рома, то в настоящее время один из них взят под арест, 17 находятся в следственном изоляторе и 25 отбывают тюремное наказание.
Twelve out of those indicted are currently in custody in the Tribunal's Detention Facility in Arusha, United Republic of Tanzania, while one is being held in the United States of America. Двенадцать из них в настоящее время находятся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше, Объединенная Республика Танзания, и один человек содержится под стражей в Соединенных Штатах Америки.
The overall cost of detention cells totals 6,749,580 guilders ($3,245,000). Затраты на аренду камер в следственном изоляторе составляют в общей сложности 6749580 голландских гульденов (3245000 долл. США).
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
There is a right of appeal to the Court of Appeal, which is exercised by most sentenced to preventive detention. Предусмотрено право подачи апелляции в Апелляционный суд, которым пользуются большинство приговоренных к превентивному заключению.
Suspected or accused of committing crimes as prescribed by the Criminal Procedure Code of the Kyrgyz Republic are subject to detention or placement in custody. Подозреваемые или обвиняемые в совершении преступлений, в порядке, установленном УПК Кыргызской Республики, подвергаются задержанию либо заключению под стражу.
Community sentences were being considered as an alternative to detention, as they would not only reduce prison overcrowding but also encourage reintegration through work. Введение наказания в виде общественных работ является одной из мер, альтернативных тюремному заключению, и рассматривается, с одной стороны, как возможность уменьшить переполненность тюрем, и, с другой стороны - как содействие реинтеграции через труд.
With incommunicado detention continuing to be used by Government personnel, political activists are often arrested and detained without the knowledge or notification of their families. Правительственные чиновники продолжают использовать практику содержания под стражей без связей с внешним миром, поэтому зачастую политические заключенные подвергаются аресту и заключению под стражу без ведома или уведомления членов их семей.
However, the Working Group on Arbitrary Detention of the United Nations Commission on Human Rights had learned that two Chinese writers had been imprisoned in 1998 for compiling information with a view to publishing a document on the Chinese cultural renaissance. Но, тем не менее, он отмечает, что Рабочей группе по произвольным задержаниям Комиссии ООН по правам человека стало известно, что два китайских писателя были подвергнуты тюремному заключению в 1998 году за сбор информации в целях последующей публикации документа о китайском культурном возрождении.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
This resulted in a substantial improvement in the conditions of detention in certain prisons. Эти меры позволили значительно улучшить условия содержания под стражей в некоторых тюрьмах.
Since the recent wave of repression, he had received numerous worrying reports concerning detainees, detention conditions and night raids conducted during curfew hours. После недавней волны репрессий Специальный докладчик получил множество свидетельских показаний о задержаниях людей и условиях содержания в тюрьмах, а также о ночных рейдах, проводимых во время комендантского часа.
What percentage of the population in prison or detention belongs to the minority? Какая доля лиц, содержащихся в тюрьмах или предварительном заключении, приходится на меньшинство?
On the detention issue, the delegation stated that the Judicial Council had set up special courts to investigate human rights concerns in all prisons in the Kurdistan region. По вопросу содержания под стражей делегация заявила, что Судебный совет учредил специальные суды для расследования проблем в области прав человека во всех тюрьмах в курдистанском регионе.
There is grave overcrowding in detention and prison facilities, and a lack of adequate sanitation, light, food, medical care and facilities for physical exercise. В местах содержания под стражей и тюрьмах имеют место серьезные проблемы в плане перенаселенности и неадекватных санитарных условий, освещения, питания, медицинского обслуживания и условий для занятия физическими упражнениями.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
In 2002 information offices had been established to receive and follow up complaints and proposals from prisoners regarding their conditions of detention. В 2002 году были созданы информационные отделения, предназначающиеся для получения жалоб и предложений заключенных относительно условий их содержания и работы с ними.
The SPT recommends that the NPM seek prompt, regular and unhindered access to information on detainees during its visits, including the incident registers and medical records which should be kept at every place of detention, in addition to the personal files of each detainee. ППП рекомендует НПМ добиваться быстрого, регулярного и беспрепятственного доступа к информации о заключенных при посещении мест лишения свободы, включая журналы учета происшествий и медицинские архивы, которые должны храниться в каждом месте лишения свободы наряду с личными делами каждого заключенного.
The State party should also register all persons it detains in any territory under its jurisdiction, as one measure to prevent acts of torture, and ensure that no one is detained in any secret detention facility under its effective control. Государству-участнику следует также регистрировать всех лиц, содержащихся под стражей на любой территории под его юрисдикцией, в качестве одной из мер по предупреждению актов пыток, и не допускать содержания заключенных в тайных центрах, которые находятся под его реальным контролем.
Domestically, it will remain attentive to the recommendations of special procedures and treaty bodies, while continuing in particular, to improve, conditions of detention, enhance the efficiency of criminal procedure and pursue the policy of combating all forms of discrimination. В национальных масштабах она будет и далее внимательно относиться к рекомендациям специальных процедур и договорных органов, в частности путем обеспечения дальнейшего улучшения условий содержания заключенных, повышения эффективности уголовно-правовых процедур и осуществления политики борьбы с любыми формами дискриминации.
Detention conditions for juvenile prisoners were constantly being improved in Austria, including by offering possibilities of training and education. Условия содержания несовершеннолетних заключенных в Австрии улучшились, в том числе за счет создания возможностей профессиональной подготовки и получения образования.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
The imposition of the author's continuing detention order after having served his original sentence constitutes a breach of the prohibition of double punishment. Принятие в отношении автора постановления о продлении содержания под стражей после того, как он отбыл свое первоначальное наказание, является нарушением запрета на двойное наказание.
Concerning the presumption of innocence, the authors contend that preventive detention should be seen as a punishment for crimes which have not yet been, and which may never be, committed, and thus in breach of article 14, paragraph 2. Что касается презумпции невиновности, то авторы заявляют, что превентивное заключение следует рассматривать как наказание за преступления, которые еще не были и могут вообще не быть совершены, а это составляет нарушение пункта 2 статьи 14.
The Government indicated that during his detention he had been punished with solitary confinement several times for periods varying from 10 to 40 days. Правительство указало, что во время его нахождения под стражей ему неоднократно назначалось наказание в виде содержания в одиночной камере в течение 10-40 суток.
On 1 September 2003 the provision of Article 223a of the Executive Penal Code took effect which regulates the situation of a person under preliminary detention with respect to whom the penalty of deprivation of liberty is executed in another case. 1 сентября 2003 года вступило в силу положение статьи 223а Уголовно-исполнительного кодекса, регулирующее статус находящегося в предварительном заключении лица, к которому уже применялось наказание в виде лишения свободы.
Under the Constitution and the laws in force, torturing accused persons or persons in custody and subjecting them to arbitrary detention are regarded as crimes not subject to any statute of limitation, and anyone who perpetrates such a crime is liable to just punishment. В соответствии с Конституцией и действующими законами применение пыток к обвиняемым лицам или лицам, находящимся в заключении, или ничем не оправданное задержание рассматриваются как преступления, не подпадающие ни под какие сроки давности, а лица, виновные в совершении таких преступлений, несут заслуженное наказание.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
That said, the Working Group believes that in this particular case, the period of detention, due to the circumstances above mentioned, does not amount to violations of international standards of a fair trial such as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. Ввиду вышесказанного Рабочая группа полагает, что в данном конкретном случае период содержания под стражей, учитывая вышеупомянутые обстоятельства, не является нарушением международных стандартов проведения справедливого судебного разбирательства, что позволило бы назвать лишение свободы произвольным.
In the present report, the term "detention" is used synonymously with "deprivation of liberty", "keeping in custody" or "holding in custody". В настоящем докладе термин "содержание под стражей" используется как синоним терминов "лишение свободы", "удержание под стражей" или "содержание под стражей".
The Working Group considers that maintaining a person in detention once his release has been ordered by the court competent to exercise control over the legality of detention, renders the deprivation of liberty arbitrary. Рабочая группа полагает, что содержание заключенного под стражей после того, как судом, правомочным проводить проверку законности задержания, было принято постановление об освобождении, позволяет считать лишение свободы произвольным.
The source mentions that the continued detention of Mr. Ali for this period of time violates the principle of proportionality and that the legal justification for his detention is a bond judgement issued by BIA, which has not been subject to effective judicial review since December 2003. Источник считает, что такое лишение свободы г-на Али нарушает принцип соизмеримости и что юридическим основанием такого задержания является отказ СИА в освобождении под залог, который не подлежал эффективному судебному пересмотру с декабря 2003 года.
(c) Convicted prisoners suffering from serious infections that are incompatible with their detention, and pregnant women or mothers with babies under the age of 24 months, have their custodial sentences postponed; с) исполнение наказания, предусматривающего лишение свободы, в отношении лиц, подверженных серьезным заболеваниям, несовместимым с их нахождением в заключении, временно откладывается; те же положения касаются беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до двух лет;
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...