Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
You must mean his unlawful detention? Незаконное задержание, как я полагаю?
Concerning Mr. Manzoor Ahmad Waza his detention is arbitrary because he was ill-treated by the forces arresting him and unlawfully detained in preventive custody. Что касается г-на Манзура Ахмада Вазы, то его задержание является произвольным в силу того, что при аресте он подвергался жестокому обращению, а затем его незаконно содержали в предварительном заключении.
According to the source, the detention of these 14 persons is part of violent attacks targeting the members of the Baha'i community, their homes and property, as well as Baha'i cemeteries throughout the country. Согласно источнику, задержание этих 14 лиц является частью жестоких нападений, направленных на членов общины бахаи, их дома и их собственность, а также на бахаистские кладбища по всей стране.
Given the nature of the sanctions applied to Ms. Shalabi, the provisions of article 14 of the Covenant relating to the right to a fair trial are applicable in her case, even though under domestic law her detention is qualified as administrative. С учетом характера санкций, принятых в отношении г-жи Шалаби, положения статьи 14 Пакта, касающиеся права на справедливое разбирательство, применимы в ее случае, несмотря на то, что в соответствии с внутригосударственным законодательством ее задержание квалифицируется как административное.
In total disregard of all international calls to desist from violating the human rights of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin, the Ethiopian regime continues it wanton detention and mass expulsion of people of Eritrean origin, as well as the expropriation of their property. Полностью игнорируя все международные призывы к тому, чтобы не допускать нарушений прав человека в отношении эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения, эфиопский режим по-прежнему практикует произвольное задержание и массовое изгнание лиц эритрейского происхождения, а также экспроприацию их имущества.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Efforts should, for example, be redoubled to adopt a more child-friendly approach at borders, during interceptions at sea and in detention situations and the asylum process. Например, следует удвоить усилия с целью внедрения подхода, в большей степени учитывающего интересы детей, на границах, во время перехватов в море, в условиях содержания под стражей и в процессе предоставления убежища.
According to the information obtained by the source, the Investigation Commission states that it is the Lebanese courts that are competent to decide on questions of detention. Согласно информации, полученной источником, Комиссия по расследованию утверждает, что компетенцией по принятию решений относительно содержания под стражей обладает ливанское правосудие.
A joint study issued by United Nations experts on 19 February 2010 on global practices in relation to secret detention in the context of counter terrorism addresses practices of ill-treatment in secret detention places. В совместном исследовании экспертов Организации Объединенных Наций от 19 февраля 2010 года о глобальной практике тайного содержания под стражей в контексте борьбы с терроризмом рассматривается практика жестокого обращения в тайных местах содержания под стражей.
The State party should ensure, in accordance with article 9 (4) of the Covenant, that persons detained in Guantánamo Bay are entitled to proceedings before a court to decide, without delay, on the lawfulness of their detention or order their release. В соответствии с пунктом 4 статьи 9 Пакта государству-участнику следует обеспечить предоставление содержащимся под стражей в Гуантанамо лицам права на судебное разбирательство с целью безотлагательного принятия решения о законности их содержания под стражей либо об их освобождении.
Lately, attention has been focused on the regulation and limitation of police powers, including the use of force and firearms, arrest, treatment of persons in detention and the appointment of defence counsel upon first interrogation while in custody. В последнее время акцент был сделан на регулировании и ограничении полномочий полиции, включая вопросы использования силы и применения огнестрельного оружия, арестов, обращения с задержанными и назначения адвоката при первом допросе во время содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Some of them were at liberty, but others were in detention, in which event the testimony came from direct relatives. Некоторые из этих лиц находились на свободе, тогда как другие оставались в местах заключения; в последнем случае свидетельства исходили от их ближайших родственников.
During the Andijan events, he escaped from detention and joined those seeking asylum in Kyrgyzstan. Во время андижанских событий он бежал из мест заключения и присоединился к лицам, ищущим убежище в Кыргызстане.
For the most serious crimes, a suspect may, as an exception and on the grounds of article 167 of the Code of Criminal Procedure, be placed in preventive detention before a charge has been brought. На основании статьи 167 Уголовно-процессуального кодекса в исключительных случаях по уголовным делам о наиболее тяжких преступлениях мера пресечения - заключения под стражу в отношении лица, подозреваемого в совершении преступления, может быть применена до привлечения его в качестве обвиняемого.
The Subcommittee urges the Government to adopt the necessary measures to enable these prison farms to fulfil their role in training prisoners who might benefit from an open system of detention and to facilitate the rehabilitation and social reintegration of such prisoners at the end of their sentence. ППП призывает правительство принять необходимые меры к тому, чтобы такие центры могли выполнять свои функции по профессиональной подготовке заключенных, которым назначен открытый режим содержания, а также способствовать реинтеграции тех, чей срок заключения заканчивается.
Prolonged periods of detention incommunicado, for example, left detainees at the mercy of their jailers. Например, продолжительные сроки заключения в изоляции от внешнего мира приводят к полной зависимости заключенных от надзирателей и следователей.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The detention of juveniles should be in conformity with their age. Содержание под стражей несовершеннолетних должно соответствовать их возрасту.
Even though international humanitarian law does not use the terms "arbitrary arrest or detention" a large number of its provisions deal with possible reasons for depriving persons of liberty and with the procedural safeguards that must be observed in such cases. Хотя в международном гуманитарном праве термин "произвольный арест или содержание под стражей" не используется, большое число его положений посвящено возможным причинам лишения лиц свободы и процедурным гарантиям, которые должны быть соблюдены в подобных случаях.
In the view of the Committee, detention on remand should not involve a return to police custody, but rather to a separate facility under different authority, where risks to the rights of the detainee can be more easily mitigated. По мнению Комитета, содержание под стражей не должно предусматривать возвращение в место содержания в органах полиции, а должно предполагать содержание в отдельном изоляторе в ведении иного органа, где проще уменьшить риск нарушения прав задержанного.
Custody and detention of civilians are not permissible and in the event of a civilian being apprehended, the person would have to be handed over to the South African Police Service as soon as possible, as the latter has facilities to process any offenders. В отношении гражданских лиц содержание под стражей и задержание не допускаются, а в случае ареста гражданского лица оно должно быть в кратчайшие сроки передано в распоряжение южноафриканской полицейской службы, поскольку у нее имеются все возможности для проведения процессуальных действий в отношении любых правонарушителей.
If, on the other hand, the allegations are not well-founded and the prisoner remains in detention, doubt is permissible. Если же, с другой стороны, предполагаемая вина недостаточно доказана, а содержание под стражей продолжается, то могут возникнуть сомнения в его обоснованности.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
After several days in detention, all international personnel were released unharmed, although they had been badly treated. После нескольких дней содержания под стражей все международные сотрудники были выпущены на свободу невредимыми, хотя в заключении они подверглись грубому обращению.
Under the Code, detention may be ordered only under the conditions set forth in this Code and only if the same purpose cannot be achieved by another measure, and detention is necessary for the smooth conduct of proceedings. Согласно УПК распоряжение о заключении под стражу может отдаваться только при соблюдении условий, оговоренных в Уголовно-процессуальном кодексе, и только в том случае, когда та же цель не может быть достигнута с помощью другой меры и содержание под стражей необходимо для нормального проведения разбирательства.
There was likewise concern about pretrial detention, police brutality, abuse of aboriginal women, summary or arbitrary executions and excessive counter-terrorism measures in Canada. Аналогичную озабоченность вызывают сообщения о заключении под стражу до суда, жестокости действий полиции, изнасилованиях женщин из коренного населения, суммарных или произвольных казнях и крайне жестких контртеррористических действиях в Канаде.
The provision of Article 223a, in fact, refers to the content of the rules of the Executive Penal Code, which are applied to a legal situation of a person in preliminary detention. Положение статьи 223а касается содержания норм Уголовно-исполнительного кодекса, определяющих правовой статус лица, находящегося в предварительном заключении.
It also inquired about the specific measures adopted to ensure the protection of the rights of the children of persons in detention or prison, in particular the rights of the babies of imprisoned mothers. Она также поинтересовалась конкретными мерами по обеспечению защиты прав детей лиц, содержащихся под стражей или в тюрьме, в частности прав малолетних детей, матери которых находятся в заключении.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
6.5 With regard to the author's allegations under article 9, paragraph 4, of the Covenant, the Committee notes that the author failed to appeal the detention order and did not raise the issue of unlawful detention at any point during his trial. 6.5 В отношении утверждений автора по пункту 4 статьи 9 Пакта Комитет считает, что автор не обжаловал ордер на арест и не поднимал вопрос о неправомерности его задержания ни на одном этапе судебного разбирательства по его делу.
There was also the view that a decision on the legality of a provisional measure of arrest or detention could only be made by a national jurisdiction. Имелось также мнение о том, что решение относительно законности временной меры, предусматривающей арест или задержание, может быть вынесено только национальной инстанцией.
The arrest or detention of such a person pending investigation and trial shall be carried out only for the purposes of the administration of justice on grounds and under conditions and procedures specified by law. Арест или задержание такого лица до проведения расследования или судебного разбирательства могут производиться лишь в целях отправления правосудия на основании процедур и с соблюдением условий, установленных законом.
How does the State party ensure that arrest, detention and imprisonment are used as a measure of last resort? Каким образом государство-участник обеспечивает, чтобы арест, задержание и лишение свободы использовались в качестве крайней меры?
They must be promptly informed why these measures have been taken; they must then be released 'with the minimum delay possible and in any event as soon as the circumstances justifying the arrest, detention or internment have ceased to exist.' Они должны быть без промедления проинформированы о причинах принятия таких мер; затем они должны быть освобождены "в кратчайший срок и в любом случае, как только обстоятельства, оправдывающие арест, задержание или интернирование, прекращают существовать"».
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
According to evidence received by the Special Rapporteur, detention orders are often extended beyond the period of three months. Согласно полученной Специальным докладчиком информации, распоряжение об аресте нередко предусматривает заключение под стражу на срок, превышающий три месяца.
Detention in custody - 9, paragraph 3 Заключение под стражу - статья 9, пункт 3
Detention is considered wrongful when proceedings have been discontinued or have ended in a binding judgement of not guilty or a judgement rejecting the charge. Заключение под стражу считается неправомерным, если дело было прекращено или рассмотрение дела закончилось вынесением обязательного к исполнению решения о невиновности или решения об отклонении обвинения.
Detention is allowed, by a Court Order and for a maximum of 32 days, in cases where the asylum seekers have destroyed their travel documents or have produced fake ones. Заключение под стражу допускается на основании судебного распоряжения и продолжительностью не более 32 дней в случаях, когда просители убежища уничтожают свои проездные документы или предъявляют фальшивые документы.
In 2012, the Special Rapporteur on the human rights of migrants sent a communication regarding the use of detention for migrants, unaccompanied children and children entering the country with their family members defined as infiltrators. В 2012 году Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов направил сообщение о применении такой меры, как заключение под стражу, к мигрантам, несопровождаемым детям и к детям, въезжающим в страну со своими семьями, которые определены как "незаконно проникшие" в Израиль.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
ARCT recommended that Albania improve the conditions of detention for those held on remand and convicted persons by allocating sufficient resources for their construction and operation. АЦРТП рекомендовал Албании улучшить условия содержания под стражей подследственных и осужденных путем выделения достаточных ресурсов на строительство и функционирование пенитенциарных учреждений.
The lack of adequate detention and correctional facilities and the widespread illegal detention of individuals, especially women and children, continue to raise serious human rights concerns. Нехватка адекватных пенитенциарных учреждений и широко распространенная практика незаконного содержания под стражей, особенно женщин и детей, по-прежнему вызывали серьезную озабоченность с точки зрения прав человека.
He would also like information on the conditions of detention in establishments other than prisons and on the guarantees provided, in particular regarding access to a lawyer and communication with the family. Выступающий также желает получить информацию об условиях содержания под стражей в других учреждениях, помимо пенитенциарных, и о предусмотренных гарантиях, в частности, в отношении доступа к услугам адвоката и общения с членами семьи.
(c) To ensure that all allegations of misconduct by the detention personnel are duly assessed and investigated, including the cases of intimidation or reprisals as a consequence of the complaints of ill-treatment. с) для обеспечения того, чтобы все заявления о неправомерных действиях пенитенциарных служащих должным образом рассматривались и расследовались, включая случаи запугиваний и репрессий вследствие жалоб на жестокое обращение.
Constant appeals had been made to the international community to assist in improving the conditions of detention, which could be done by expanding the capacity of existing prisons and building new ones. Международное сообщество неоднократно просили оказать помощь в улучшении условий содержания под стражей, что может быть достигнуто посредством расширения существующих тюрем и строительства новых пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
DHS is revising standards governing immigration detention conditions, implemented a new detainee locator system, and assigned new oversight personnel nationwide. МНБ пересматривает стандарты, регулирующие условия содержания в иммиграционных центрах задержания; им была внедрена новая система "локализации" задержанных и назначены новые сотрудники по надзору в масштабах всей страны.
It was also concerned about the number of detainees in prolonged detention without trial under the Public Security Act and the Terrorist and Disruptive Ordinance (TADO) of 2004. Он также был обеспокоен тем, что ряд задержанных длительное время содержатся в заключении без суда согласно Закону об общественной безопасности и Указу о борьбе с терроризмом и его пресечении (ТАДО) 2004 года.
The representatives of the international community, and in particular delegates of the International Committee of the Red Cross, had been invited to visit detention camps and prisons under Bosnian jurisdiction. Представители международного сообщества, в частности делегаты Международного комитета Красного Креста, имели возможность посетить лагеря для задержанных лиц и тюрьмы, находящиеся под боснийской юрисдикцией.
Complaints had also been made regarding the conditions of detention, including the use of plastic handcuffs and the fact that female detainees had been searched by male police officers. Подавались также жалобы на режим задержания, включая применение пластиковых наручников и то обстоятельство, что досмотр задержанных женщин производился полицейскими-мужчинами.
The whereabouts of detainees should be known and they must have prompt access to a lawyer and their families, as well as been promptly brought before a judge, and have proper detention conditions. Следует раскрыть местонахождение задержанных лиц, они должны получить незамедлительный доступ к адвокату и членам семьи, а также незамедлительно предстать перед судьей и пользоваться надлежащими условиями содержания под стражей.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Because of the length of time suspects spend in detention the pre-trial proceedings are often extremely long. В силу того, что подозреваемые содержатся в следственном изоляторе на протяжении длительного времени, процесс предварительного производства часто бывает крайне продолжительным.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia at present has 25 accused persons in its Detention Unit. В настоящее время в Следственном изоляторе Международного трибунала по бывшей Югославии содержатся 25 обвиняемых.
Of these individuals, 31 have been apprehended by various States and handed over to the Tribunal for detention in its Detention Facility. Из этого числа 31 человек был задержан в различных государствах и передан Трибуналу для содержания под стражей в его следственном изоляторе.
4.11 On the merits, the State party refers to Section 5 of the Migration Act which defines Immigration Detention to include detention in a prison or remand centre of the Commonwealth, a State or a Territory. 4.11 По существу сообщения государство-участник ссылается на статью 5 Закона о миграции, которая определяет понятие временного содержания иммигрантов, в частности, как содержание в тюрьме или следственном изоляторе Союза, штата или территории.
In 1998, the overflow of detainees was contained in a separate self-contained wing of Scheveningen Prison, paid for through an agreement based on f. 5,028 per day for the wing, inclusive of accommodation rental, food and services, and detention guards. В 1998 году задержанные, для которых не хватило места в следственном изоляторе, содержались в отдельном крыле тюрьмы в Шевенингене с оплатой соответствующих расходов из расчета 5028 голландских гульденов в день за все крыло (включая содержание, питание, обслуживание и услуги надзирателей).
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
In addition, AI reported that since November 2003, the Government has implemented a series of crack-downs leading to the arrest, detention and deportation of irregular migrant workers. Кроме того, МА сообщила о том, что с ноября 2003 года правительство проводит серию рейдов, в результате которых незаконные трудящиеся-мигранты подвергаются аресту, заключению под стражу и депортации.
While the United Nations Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form or Detention or Imprisonment does not use the term custody, it sets forth the following associated definitions: Хотя в Своде принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, Организации Объединенных Наций термин "ограничение свободы" не используется, в нем сформулированы следующие смежные определения:
Their seriousness is such that Mr. Benatta's imprisonment constitutes arbitrary detention. Эта практика является настолько серьезной, что придает заключению г-на Бенатты характер произвольного задержания.
The comments on article 6 provide details of amendments to rules, instructions and handbooks on the treatment of individuals subject to any form of arrest, detention or imprisonment which have come about, in part, as a result of the review process which this article requires. В комментарии к статье 6 приводится информация об изменениях, внесенных в нормы, инструкции и руководства, регламентирующие обращение с лицами, подвергаемыми аресту, задержанию или тюремного заключению.
FORM OF DETENTION OR IMPRISONMENT ИЛИ ТЮРЕМНОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ В КАКОЙ БЫ ТО НИ БЫЛО ФОРМЕ
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
It remained concerned about the fact that people still waited years in detention before trial, often in overcrowded prisons, and about allegations of torture. Оно было по-прежнему обеспокоено тем фактом, что люди годами содержатся под стражей в ожидании суда, часто в переполненных тюрьмах, а также обвинениями в совершении пыток.
The Special Rapporteur continued to collect information on arrests and detention conditions, as these are inextricably linked to national service, given the high number of evaders and deserters and persons held in lieu of family members in Eritrea's prisons. Специальный докладчик продолжала работу по сбору информации об арестах и условиях содержания под стражей, поскольку они неразрывно связаны с национальной службой, с учетом большого количества уклонистов и дезертиров, а также лиц, отбывающих наказание в эритрейских тюрьмах за своих родственников.
The Government adds that Mr. Yambala has on various occasions been held in different prisons for different reasons which were all based on the detention orders and other court orders issued under Swiss federal and cantonal law. Правительство добавляет, что г-н Ямбала неоднократно содержался в различных тюрьмах по разным основаниям, исключительно на основании постановлений о содержании под стражей и обвинительных приговоров, имеющих исполнительную силу согласно федеральным и кантональным законам Швейцарии.
The Committee is concerned about the poor conditions of detention in Entity police establishments and prisons, which are frequently overcrowded, understaffed, insufficiently equipped and offer inadequate out-of-cell activities and exercise. Комитет выражает беспокойство по поводу плохих условий содержания в полицейских участках и тюрьмах, которые нередко переполнены, недостаточно укомплектованы персоналом, плохо оснащены и не обеспечивают адекватных возможностей для занятий и физических упражнений вне тюремных камер.
At the national level, all establishments are overseen by a total of 136 Prison and Detention Center Monitoring Boards and 139 prison enforcement judges, who perform their duties independently. На национальном уровне все пенитенциарные учреждения были осмотрены 136 представителями наблюдательных советов по тюрьмам и местам предварительного заключения и 139 независимыми судьями, занимающимися вопросами обеспечения соблюдения законов в тюрьмах.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Thus, although the detention facility has a total of 90 cells and currently 36 inmates, there would only be available space for 30 piracy suspects. Таким образом, хотя в следственном изоляторе имеется в общей сложности 90 камер и в настоящее время содержатся 36 заключенных, в нем можно будет разместить только 30 подозреваемых в совершении актов пиратства.
In addition, it regrettably rejected all recommendations relating to the conditions of detention of prisoners, in particular refusing to acknowledge the existence of political prison camps and to grant international humanitarian organizations access to such camps. Помимо этого, она, к сожалению, отклонила все рекомендации, касающиеся условий содержания заключенных, в частности, отказавшись признать существование лагерей для политзаключенных и предоставить международным гуманитарным организациям доступ в такие лагеря.
In particular, I must underscore the plight of hundreds of prisoners who have been on a hunger strike for more than five weeks in protest of their unlawful detention. В частности, я должна особо отметить бедственное положение сотен заключенных, которые уже более пяти недель ведут голодовку в знак протеста против их незаконного содержания под стражей.
124.17 Establish an independent investigation mechanism to effectively prevent torture and ill-treatment in detention, train personnel and guarantee effective legal representation and remedies for detainees (Germany); 124.17 создать независимый механизм расследования с целью эффективного предотвращения пыток и жестокого обращения в местах лишения свободы, обеспечить профессиональную подготовку персонала и гарантировать эффективное правовое представительство и средства правовой защиты для заключенных (Германия);
Her delegation remained deeply concerned about the continued detention and well-being of Daw Aung Sang Suu Kyi, the failure of the Government to permit the National League for Democracy to open its offices nationwide and operate freely, and its refusal to release more than 1,000 political prisoners. Ее делегация по-прежнему глубоко обеспокоена продолжающимся содержанием под стражей и благополучием До Аунг Сан Су Чжи, отказом правительства в разрешении Национальной лиге за демократию открыть свои отделения по всей стране и свободно функционировать и его отказом освободить более тысячи политических заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
He received a sentence of a prison term of three years and six months and remains in detention at this time. Он был приговорен к лишению свободы сроком на три года и шесть месяцев и в настоящее время отбывание наказание.
Article 250 of the Penal Code provides for punishment of incommunicado detention. Статья 250 этого же кодекса предусматривает наказание за тайное содержание в изоляции.
In this context, the Committee recalls the duty upon the State party to undertake a comprehensive and impartial investigation of the issues raised in the course of the author's detention, and to draw the appropriate penal and disciplinary consequences for the individuals found responsible. В этой связи Комитет напоминает государству-участнику о его обязанности провести всестороннее и беспристрастное расследование правонарушений, совершенных во время содержания автора под стражей, и назначить соответствующее уголовное и дисциплинарное наказание виновным в них лицам.
101.34. Establish a human rights education system for members of the police and detention and prison staff, together with systems for the full and independent investigation and regular punishment of human rights violations by such personnel (Czech Republic); 101.34 создать систему образования по правам человека для сотрудников полиции, мест содержания под стражей и тюрем, а также системы, обеспечивающие полноценное и независимое расследование и должное наказание этих сотрудников за нарушения прав человека (Чешская Республика);
The Government points out that Mr. Samaali's detention is proceeding in conformity with the prison legislation in force, which is in line with the relevant international standards. Правительство подчеркивает, что обвиняемому могло быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок в 60 лет на основании статьи 411-бис Торгового кодекса. лишения свободы на срок в 20 лет, поскольку статья 53 Уголовного кодекса о смягчающих вину обстоятельствах к данному случаю была неприменима.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Using the law to violate human rights: arrest, detention, prosecution and imprisonment of human rights defenders Применение закона для нарушения прав человека: арест, задержание, уголовное преследование и лишение свободы правозащитников
To combat the crime of torture, articles 136,143, 144 and 189 of the Criminal Law of the People's Republic of China specifically and respectively prohibit the extortion of confession by torture, unlawful detention and corporal punishment of prisoners. Статьи 136,143, 144 и 189 Уголовного законодательства Китайской Народной Республики запрещают получение свидетельских показаний с помощью пыток, незаконное лишение свободы и телесное наказание заключенных.
The Commission found that the applicants' detention, trial and imprisonment were lawful under article 5 of the Convention as having been "in accordance with a procedure prescribed by law", that is, domestic law applicable in Northern Cyprus. Комиссия пришла к выводу, что задержание, предание суду и лишение свободы заявителей были законными в соответствии со статьей 5 Конвенции, поскольку эти действия были произведены "в соответствии с процедурой, предписанной законом", т.е. внутренним законодательством, применимым на территории Северного Кипра.
JS3 was particularly concerned about the fact that the draft laws provide for the detention of children and do not ensure that the deprivation of liberty of juveniles is a means of last resort. В СПЗ выражается особенная озабоченность по поводу того факта, что в этих законопроектах предусмотрено содержание детей под стражей и нет гарантии того, что лишение свободы несовершеннолетних лиц является последним средством.
The source considers that the State party's failure to comply with the relevant provisions of the Covenant is of such gravity in the present case that Mr. Laskri's detention is indisputably arbitrary. Источник полагает, что несоблюдение государством-участником соответствующих положений Пакта в рассматриваемом случае настолько серьезно, что лишение свободы г-на Ласкри является явно произвольным.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
Больше примеров...