Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The detention of a juvenile person is an exceptional measure. Задержание применяется к несовершеннолетнему в качестве исключительной меры.
Nevertheless, arbitrary detention remained a common practice. Тем не менее произвольное задержание остается широко распространенной практикой.
In the Union of Myanmar, arrest or detention of a person is made in accordance with the provisions contained in the Criminal Procedure Code enacted in 1898. З. В Союзе Мьянма арест или задержание лиц осуществляется в соответствии с положениями, содержащимися в уголовно-процессуальном кодексе, введенном в действие в 1898 году.
UNHCR noted that mandatory detention of unauthorized arrivals occurred regardless of whether the asylum-seeker lands in Australia on the mainland ("onshore arrivals"), or at an excised offshore place ("offshore arrivals"). УВКБ отметило, что обязательное задержание незаконно прибывающих лиц происходит независимо от того, попадает ли проситель убежища в Австралию на основной части территории ("оншорное прибытие") или в отдельном офшорном районе ("офшорное прибытие").
On 5 March, the National Criminal Court cancelled the European detention orders it had issued in December 2007 for Omar Deghayes and Jamil El Banna, and abandoned criminal proceedings against them. 5 марта Национальный уголовный суд отменил европейский ордер на задержание Омара Дегхейса и Джамиля эль-Банны, выданный в декабре 2007 года. Уголовное дело против них было закрыто.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
A series of measures relating to custody, interrogation and detention conditions had been adopted under the new Prisons Act. По новому Закону о тюрьмах был принят ряд мер относительно содержания под стражей, проведения допросов и условий заключения.
However, the State party did not comment on the deterioration of the author's health while in detention and on the fact that he was not provided with required medication and immediate treatment after his stroke. Вместе с тем государство-участник не прокомментировало ухудшение состояния здоровья автора в период содержания под стражей и тот факт, что ему не были предоставлены необходимые лекарства и безотлагательное лечение после инсульта.
During his detention from 5 May 2001 onwards, he was, except for the last week starting on 23 July 2001, without the assistance of a lawyer. В ходе содержания под стражей начиная с 5 мая 2001 года г-н Курбанов не был представлен адвокатом, за исключением последней недели начиная с 23 июля 2001 года.
6.8 Thirdly, the failure of the DIMIA to consent to a more liberal arrangement of home detention to allow the family to participate and interact as a family unit for the benefit of the children. 6.8 В-третьих, ДИМИА не согласилось на более свободный режим содержания под стражей в домашних условиях, с тем чтобы семья участвовала и действовала в качестве семейной единицы в интересах ребенка.
3.1 Counsel claims that following an extradition to Spain, the complainant would be at risk of being tortured during a maximum of five days of incommunicado detention and that Switzerland would, therefore, be violating article 3 of the Convention if she were extradited to Spain. 3.1 Адвокат заявляет, что после экстрадиции в Испанию заявительница может подвергнуться опасности применения пыток в течение максимум пяти дней содержания под стражей в режиме строгой изоляции и что поэтому Швейцария нарушит статью 3 Конвенции, если она будет выдана Испании.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The right to compensation and redress is granted also in the case of a manifestly unjustifiable preliminary detention or arrest. Право на компенсацию и возмещение ущерба также предоставляется в случае явно необоснованного предварительного заключения или ареста.
The Government did not provide grounds for the detention of this person. Правительство не представило оснований для заключения этого человека под стражу.
Even in states of emergency, minimum access to legal counsel and prescribed reasonable limits upon the length of preventative detention remain mandatory. Требования в отношении минимального доступа к адвокату и разумных предельных сроков предварительного заключения остаются обязательными даже во время чрезвычайного положения.
Education and information regarding the prohibition against torture in the training of law enforcement personnel involved in the custody of any individual subjected to detention and imprisonment and medical personnel Учебные материалы и информация относительно запрещения пыток в программах подготовки персонала правоприменительных органов, служащих, имеющих отношение к содержанию под стражей лиц, подвергнутых любой форме задержания или тюремного заключения, и медицинского персонала
According to his testimony to the Commission, during that detention he was subjected to shabah, beating with whips and harsh and degrading treatment. Согласно его показаниям Комиссии, во время заключения он подвергался процедуре «шабах», избивался плеткой и подвергался жестокому и унижающему достоинство обращению.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Arrest or detention that lacks any legal basis is also arbitrary. Произвольными также являются арест или содержание под стражей, которые не имеют под собой законного основания.
The Criminal Code provided for the separate detention of adults and minors, and of men and women. В Уголовном кодексе предусматривается раздельное содержание под стражей взрослых и несовершеннолетних, а также женщин и мужчин.
Arbitrary detention creates risks of torture and ill-treatment, and several of the procedural guarantees in article 9 serve to reduce the likelihood of such risks. Произвольное содержание под стражей создает риск пыток и жестокого обращения, и ряд процедурных гарантий, предусмотренных статьей 9, направлены на снижение вероятности возникновения таких рисков.
85.69. Pursue to enhance the juvenile justice system and ensure separation of juveniles from adults in detention (Djibouti); 85.69 продолжить работу по укреплению системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и обеспечить раздельное содержание под стражей несовершеннолетних и взрослых (Джибути);
Transfer and detention of the accused Перемещение и содержание под стражей обвиняемых
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Children were seldom held in preventive detention, but any such procedure was conducted in accordance with Azerbaijan legislation. Дети очень редко содержатся в превентивном заключении, при этом все процессуальные действия осуществляются в строгом соответствии с азербайджанским законодательством.
Mr. Gaye said that he would like more information from the State party on the application of fundamental guarantees to persons held in police custody or detention. Г-н Гайе говорит, что он хотел бы получить от государства-участника более подробную информацию о применении основных гарантий для лиц, содержащихся под стражей в полиции или находящихся в предварительном заключении.
What percentage of the detention or imprisonment of persons belonging to the minority is for violent as opposed to non-violent crimes? Какая доля принадлежащих к меньшинству лиц, содержащихся в предварительном заключении или в тюрьмах, была лишена свободы за насильственные преступления в сравнении с ненасильственными преступлениями?
(a) The author had already served his 14-year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. а) автор уже отбыл 14-летний тюремный срок; тем не менее он продолжал, в сущности, подвергаться тюремному заключению в соответствии с законом, согласно которому его дальнейшее лишение свободы при том же тюремном режиме рассматривалось как содержание в заключении.
The regions with the highest detention rates (the Americas and Europe) are those with the lowest level of non-sentenced detainees. Регионы с наиболее высокими показателями численности заключенных (Америка и Европа) являются одновременно регионами с наиболее низкой долей лиц, содержащихся в заключении до вынесения приговора.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Any arrest, detention or imprisonment of a child must be in conformity with the law. Любой арест, задержание или заключение под стражу ребенка должны производиться в соответствии с законом.
First, the Constitution provides that the arrest, indictment or detention of any person must be done in accordance with law, and bans coercion or physical mistreatment as well as confessions obtained through force. Во-первых, Конституция предусматривает, что арест, вынесение обвинительного заключения или содержание под стражей любого лица должны осуществляться в соответствии с законом, и запрещает применение принудительных мер или мер физического воздействия, а также получение признаний с помощью силы.
They must be promptly informed why these measures have been taken; they must then be released 'with the minimum delay possible and in any event as soon as the circumstances justifying the arrest, detention or internment have ceased to exist.' Они должны быть без промедления проинформированы о причинах принятия таких мер; затем они должны быть освобождены "в кратчайший срок и в любом случае, как только обстоятельства, оправдывающие арест, задержание или интернирование, прекращают существовать"».
Nonetheless, draft article 59 "encouraged" cooperation by non-parties on the basis of, inter alia, comity, ad hoc arrangements, or agreement between the State and the court on such matters as arrest, detention and the surrender of persons. Тем не менее проект статьи 59 "поощряет" государства, которые не являются участниками статута, к сотрудничеству на основе, в частности, международной вежливости, специальных договоренностей или договоренности между таким государством и судом в отношении таких вопросов, как арест, задержание и выдача лиц.
The source alleges that the arrest of the two individuals in Djibouti was undertaken by United States agents and that the United States authorities were involved with the detention of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed and the interrogations taking place while they were in custody there. Источник утверждает, что арест двух лиц в Джибути был произведен агентами Соединенных Штатов и что власти Соединенных Штатов были причастны к содержанию под стражей г-на Юсуфа и г-на Ахмеда и их допросам, которые проводились в этот период.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
This obligation to cooperate extends to producing evidence and to arrest, detention and surrender of accused persons. Это обязательство охватывает представление доказательств, а также арест, заключение под стражу или передачу обвиняемых.
Judicial statistics indicate that 15 individuals (internal affairs personnel) were convicted under articles 234 and 235 of the Criminal Code (illegal detention or confinement in custody and coercion to testify) in 2003. Согласно данным судебной статистики, в 2003 году по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса (незаконное задержание или заключение под стражу и принуждение к даче показаний) были осуждены 15 лиц (сотрудников органов внутренних дел).
The detention of asylum seekers that does not comply with the requirements contained in UNHCR Revised Guidelines on Applicable Criteria and Standards Relating to the Detention of Asylum-Seekers is in principle arbitrary under international law. Заключение под стражу просителей убежища не соответствует требованиям, содержащимся в Пересмотренном руководстве УВКБ ООН по применимым критериям и стандартам в отношении задержания и содержания под стражей лиц, ищущих убежища, и в принципе является произвольным по международному праву.
The most significant achievement in terms of liberalization of the system has been the adoption in 2005 of Presidential decrees on the abolition of the death penalty in Uzbekistan and on the transfer to the courts of the right to issue warrants for pretrial detention. Важнейшим достижением либерализации этой системы явилось принятие в 2005 году Указов Президента Республики Узбекистан «Об отмене смертной казни в Республике Узбекистан» и «О передаче судам права выдачи санкции на заключение под стражу».
CNCDH was of the view that the confinement of non-nationals must not become a routine tool of migration policy and had recommended that such persons be placed in detention only as a last resort. Считая, что заключение под стражу не должно превратиться в обычный инструмент миграционной политики, НККПЧ рекомендовала использовать эту меру лишь в крайнем случае.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Custody detention takes place in the Ministry of Justice's custody institutions. Лица, заключенные под стражу, содержатся в специальных пенитенциарных учреждениях министерства юстиции.
Human rights defenders also submit proposals and recommendations for improving conditions in detention, creating jobs and improving working conditions in penal establishments. Правозащитники также представляют соответствующие предложения и рекомендации, связанные с улучшением условий содержания осужденных, открытием рабочих мест в пенитенциарных учреждениях, совершенствованием условий труда персонала указанных учреждений.
(b) Decreasing time limit of detention in the penitentiaries, whose capacity is only 500; Ь) уменьшение срока содержания в пенитенциарных учреждениях, рассчитанных не более чем на 500 человек;
The programme also provides for aligning prisons and remand centres with international standards, and ensuring that detention conditions in penitentiary establishments meet the recommendations of international organizations and the requirements of the European Prison Rules. Отдельным пунктом Программы предусматривается приведение учреждений исполнения наказаний и следственных изоляторов в соответствие с международными стандартами, улучшение условий содержания в пенитенциарных учреждениях в соответствии рекомендациями международных организаций и требованиями Европейских пенитенциарных правил.
He also wondered whether domestic legislation authorized judges to order the secret detention of an alleged offender and whether the Public Monitoring Group and the Human Rights Defender's Office coordinated their prison monitoring activities. Он также хотел бы знать, разрешает ли национальное законодательство судьям распоряжаться о помещении подозреваемых под стражу без связи с внешним миром и каким образом координируют свою деятельность в области мониторинга пенитенциарных учреждений Группа общественных наблюдателей и Омбудсмен.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
JS12 made recommendations, including that India ensure that apprehension, arrest, detention, custody and imprisonment were in accordance with international standards. В СП12 содержатся рекомендации, в том числе в отношении обеспечения Индией соответствия порядка задержания, ареста, содержания задержанных, содержания под стражей до суда и тюремного заключения международным нормам.
The first focused on conditions of detention and particularly vulnerable detainees (Geneva, January 2014) and the second will address grounds and procedures for internment and transfers of detainees (October 2014). В ходе первой консультации основное внимание уделялось условиям содержания под стражей и особо уязвимым лицам (Женева, январь 2014 года), а в ходе второй - будут рассматриваться причины и процедуры содержания под стражей и передачи задержанных лиц (октябрь 2014 года).
The United Nations Detention Facility, as at 30 June 2014, housed a total inmate population of 13 detained persons. По состоянию на 30 июня 2014 года в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций находились в общей сложности 13 задержанных лиц.
He greatly appreciated the support expressed for his recommendation that medical examinations should be mandatory at critical points in the process of detention and referral to the court. Он искренне признателен за поддержку его рекомендации относительно проведения в обязательном порядке медицинского осмотра задержанных лиц на ключевых этапах содержания под стражей и передачи в суд.
The large number of photocopiers, generators and air conditioners require constant maintenance in order to function; Provision of $323,600 is made for the supply of rations to detainees at the United Nations Detention Facility. Для бесперебойного функционирования многочисленных фотокопировальных машин, генераторов и кондиционеров воздуха требуется их постоянное техобслуживание; viii) 323600 долл. США на снабжение продовольственными пайками задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The increase relates primarily to the implementation of projects for enhancing security arrangements at Tribunal headquarters and the United Nations Detention Facility. Увеличение ассигнований связано прежде всего с осуществлением проектов по усилению системы безопасности в штаб-квартире Трибунала и Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
One final convicted person is currently held at the detention facility. В настоящее время в Следственном изоляторе содержится один из последних осужденных.
The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. Заявитель также повторяет свои утверждения о плохих условиях содержания в этом следственном изоляторе и заявляет, что приведенные сведения следует рассматривать как достаточное доказательство факта его содержания под стражей.
Construction activities at the United Nations Detention Facility during 1998 included construction of a water tower, perimeter fencing, security lights and observation towers. В 1998 году строительные работы в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций включали возведение водонапорной башни, ограждения по периметру изолятора, установку освещения зоны охраны и строительство сторожевых вышек.
(c) To ensure the effective oversight and independent monitoring of all cases of police custody or pre-trial or preventive detention of children. с) обеспечить эффективный надзор и независимый контроль за всеми случаями содержания детей под стражей в полиции, в следственном изоляторе до суда или в камерах предварительного заключения.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Preventive detention is frequently used in Bangladesh, India and Sri Lanka. К превентивному заключению чаще всего прибегают в Бангладеш, Индии и Шри-Ланке.
The U.S. Supreme Court, citing numerous authoritative international sources, has held that unlawful combatants "are subject to capture and detention, trial and punishment by military tribunals for acts which render their belligerency unlawful. 16 Верховный суд США, ссылаясь на многочисленные авторитетные международные источники, принял решение о том, что незаконные комбатанты "подлежат захвату и заключению под стражу, преданию суду и наказанию военными трибуналами за действия, которые придают их участию в боевых действиях незаконный характер".
In Togo, the combination of capacity-building for alternatives to detention and for restorative justice, the establishment of alternatives to deprivation of liberty and the provision of legal assistance resulted in an increase of 83 per cent in the use of alternatives to custodial sentences. В Того сочетание создания потенциала для альтернатив содержанию под стражей и для реституционного правосудия, создание альтернатив лишению свободы и обеспечение правовой помощи привели к росту масштабов использования альтернатив приговорам к тюремному заключению на 83 процента.
(a) The author had already served his 14-year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. а) автор уже отбыл 14-летний тюремный срок; тем не менее он продолжал, в сущности, подвергаться тюремному заключению в соответствии с законом, согласно которому его дальнейшее лишение свободы при том же тюремном режиме рассматривалось как содержание в заключении.
An unconvicted prisoner means any person, not being a convicted prisoner, duly committed to custody under a writ, warrant or order of any court, or any order of detention issued by any person authorised thereto by any law, or by order of a court-martial. Под неосужденным заключенным подразумевается любое лицо, которое не было приговорено судом, но было подвергнуто временному заключению под стражу на основании решения, постановления или приказа любого суда или на основании ордера, выданного любым уполномоченным на то законом лицом, либо ордера, выданного военным трибуналом.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
In addition to minors and adolescents in detention, there are 600 infants accompanying their accused mothers in prisons. Кроме несовершеннолетних и подростков под стражей содержатся 600 малолетних детей, которые вместе с обвиняемыми матерями находятся в тюрьмах.
The Committee expresses concern at reports received on the lack of penal institutions for girls and their detention in high security women's prisons despite the low security risk they often pose. Комитет выражает озабоченность в связи с полученными сообщениями об отсутствии пенитенциарных учреждений для девочек и их содержании под стражей в женских тюрьмах строгого режима, несмотря на то, что они, как правило, представляют собой незначительную угрозу для безопасности.
With regard to children residing in prison with their mothers, the Committee notes that women with children are separated from the general prison population, but expresses its concern about overcrowding, poor conditions of detention and inadequate staff. Что касается детей, находящихся в тюрьмах вместе со своими матерями, то Комитет принимает к сведению тот факт, что женщины с детьми содержатся отдельно от общей массы заключенных, однако выражает свою озабоченность по поводу переполненности пенитенциарных учреждений, плохих условий содержания и нехватки обслуживающего персонала.
NCHR and NNGOFHR also referred to concerns expressed by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman and Degrading Treatment or Punishment (CPT) regarding the detention of mentally-ill individuals serving penal sentences in Norwegian prisons. НЦПЧ29 и НФНПОПЧ30 также сослались на обеспокоенность, высказанную Европейским комитетом по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (ЕКПП) в связи с содержанием под стражей душевнобольных лиц, отбывающих наказание в норвежских тюрьмах.
In that regard, she wondered whether Tunisia had established a system to prevent custodial violence, whether there were any limits on periods of detention, and whether any cases of custodial violence had been prosecuted. В этой связи она интересуется, создал ли Тунис систему в целях пресечения насилия в пенитенциарных учреждениях, существуют ли какие-либо ограничения в отношении сроков содержания под стражей и преследовались ли по закону какие-либо случаи насилия в тюрьмах.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
To reduce the impact of these difficulties the Estates-General of Justice which met in June 2003 drew up some recommendations designed to improve the conditions of detention in correctional facilities. Для преодоления этих трудностей Генеральные штаты юстиции, собравшиеся в июне 2003 года, сформулировали несколько рекомендаций, направленных на улучшение условий содержания заключенных в тюремных учреждениях.
Ms. Nolan, responding to question 18, said that the Australian Government and state and territory governments had been working together and independently to improve the conditions of detention and mental health care for prisoners. Г-жа Нолан, отвечая на вопрос 18, говорит, что правительство Австралии, а также правительства штатов и территорий ведут совместно и по отдельности работу по улучшению условий содержания заключенных под стражей и их психиатрического лечения.
The Government should release Aung San Suu Kyi from house detention, release all political prisoners, lift restrictions on freedom of association and expression, put an end to forced labour and child soldiers and take steps towards national reconciliation. Правительству этой страны следует освободить Аунг Сан Су Чжи из-под домашнего ареста, выпустить на свободу всех политических заключенных, снять ограничения на свободу ассоциаций и свободу слова, положить конец подневольному труду и вербовке детей на воинскую службу и предпринять шаги в направлении национального примирения.
108.34 Use all possible means to improve prison conditions, especially for minors and implement legislation to minimize detention time prior to trial (Norway); 108.34 использовать все возможные средства для улучшения содержания заключенных в тюрьмах, в особенности несовершеннолетних, и осуществлять законодательство, направленное на минимизацию срока содержания под стражей до начала судебного процесса (Норвегия);
More precise information was needed on the number of prisoners in Uzbekistan and the reasons for their detention. Она просила бы также уточнить число заключенных по стране с указанием причин применения к ним этой меры.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
The imposition of the author's continuing detention order after having served his original sentence constitutes a breach of the prohibition of double punishment. Принятие в отношении автора постановления о продлении содержания под стражей после того, как он отбыл свое первоначальное наказание, является нарушением запрета на двойное наказание.
Mr. Abdi is thereby deprived of the procedural safeguards which, because of the presumption of innocence, necessarily accompany such a highly sensitive measure as imposing detention as a preventive security measure against offenders who have served their sentence or are entitled to probation. Это лишает г-на Абди процессуальных гарантий, которые в силу презумпции невиновности неизбежно сопровождают такую в высшей степени щекотливую меру пресечения, как заключение под стражу правонарушителей, которые ужи отбыли назначенное им наказание или имеют право на условно-досрочное освобождение.
Concerning minors in detention, the Juvenile and Justice Act and the Welfare Act of 2006 prohibit inhuman or degrading treatment or punishment of children, and also prohibit the detention of children under 15. В отношении содержащихся под стражей несовершеннолетних правонарушителей Закон об отправлении правосудия и социальном обеспечении несовершеннолетних 2006 года запрещает бесчеловечное или унижающее достоинство обращение с детьми либо их наказание, а также предусматривает запрет на помещение под стражу лиц моложе 15 лет.
At times the content of article 9, paragraph 1, is informed by the content of other articles; for example, detention may be arbitrary by virtue of the fact that it represents punishment for freedom of expression, in violation of article 19. Иногда содержание пункта 1 статьи 9 определяется содержанием других статей; например, содержание под стражей может быть произвольным в силу того факта, что оно представляет собой наказание за свободу выражения мнений в нарушение статьи 19.
Are there any instances - or are you aware of any instances - of unlawful detention in places of deprivation of liberty, either of persons who have served their sentences or of persons who have not been sentenced by a court? Имеются ли или известны ли Вам факты незаконного содержания в местах лишения свободы лиц, отбывших наказание, а также лиц, в отношении которых не вынесен приговор суда?
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Similarly, article 152 stipulates that "any agreement affecting personal liberty, such as transfer, enslavement or the bonding of labour, shall be subject to the penalties provided for arbitrary detention...". Кроме того, статья 152 предусматривает, что "заключение любого соглашения, затрагивающего свободу людей, такого, как уступка, порабощение, передача под залог, подлежит наказанию, предусмотренному за незаконное лишение свободы...".
The harassment, intimidation or stigmatization of a person, including arrest, detention, trial or imprisonment for reasons of the opinions they may hold, constitutes a violation of article 19, paragraph 1. Преследование, запугивание или стигматизация лица, в том числе арест, содержание под стражей, судебное разбирательство или лишение свободы за мнения, которых оно может придерживаться, является нарушением пункта 1 статьи 19.
(b) Imprisonment or detention shall be prohibited except in places designated for that purpose under prison laws covering health and social care and subject to the authorities of the State; Ь) Лишение свободы или содержание под стражей разрешаются исключительно в местах, предназначенных для этой цели тюремным законодательством, где предусмотрено предоставление медицинской и социальной помощи и которые подотчетны государственным органам.
The Working Group considers that Mahmoud Mubarak Ahmad has been under detention for four years without an arrest warrant or decision by a body vested with public authority justifying this deprivation of liberty. Рабочая группа отмечает, что Махмуд Мубарак Ахмад содержится под стражей в течение трех лет без ордера на арест или соответствующего решения государственного органа, которое обосновывало бы лишение свободы.
In accordance with the provisions of article 316 of the Code of Criminal Procedure, the judge shall determine the act or acts involved, and if the accused is liable to not more than eight years of imprisonment, the judge may exempt him from detention. В соответствии со статьей 316 Уголовно-процессуального кодекса судья выносит решение в отношении обвиняемого или соответствующих фактов и в том случае, если обвиняемому может грозить в качестве наказания лишение свободы на срок до восьми лет, может освободить его из-под стражи.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...