Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Some of the highest-profile cases in which this has happened involve the detention by the immigration authorities of foreigners illegally entering national territory. Наиболее показательными случаями, подтверждающими такое положение, является задержание миграционными властями иностранцев, незаконно въезжающих на территорию страны.
Furthermore, the continued detention of United Nations troops as hostages, and the endangering of their lives, demonstrate contempt for the most basic principles and understanding of international law. Кроме того, продолжающееся задержание в качестве заложников военнослужащих войск Организации Объединенных Наций и поставление в опасность их жизней свидетельствуют о нарушении самых основополагающих принципов и толкования международного права.
The High Court held that in the circumstances the 111 had not been detained lawfully under the Immigration Ordinance and expressed the view that the detention contravened article 9 (1) of the Covenant. Высокий суд постановил, что в создавшихся обстоятельствах 111 человек были задержаны на незаконном основании согласно Закону об иммиграции, и высказал мнение о том, что задержание противоречило статье 9(1) Пакта.
Even though it has always been the understanding of both the Government and the source that immigration detention commenced on 28 May 2002 it is possible that it is not as long as believed. Хотя как правительство, так и источник всегда считали, что задержание по инициативе иммиграционных органов произошло 28 мая 2002 года, возможно, что содержание под стражей было менее продолжительным, чем считалось.
The source further argues that from 12 August 2005 until 10 June 2006, when the Yinan PSB issued a detention order against Chen Guangcheng, there was no legal basis for the various forms of deprivation of liberty he suffered at the hands of officials. Источник утверждает также, что с 12 августа 2005 года по 10 июня 2006 года, когда инаньское БОБ выдало ордер на задержание Чэнь Гуанчэна, не существовало никаких правовых оснований для различных форм содержания под стражей, которому он подвергался властями.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The average length of detention was 12 weeks. Средний срок содержания под стражей составил 12 недель.
Normally, it is for the authority which issued the decision on placement in detention to rule on time limits and extensions. Обычно право ограничить или продлить период содержания под стражей принадлежит органу власти, принявшему решение о задержании.
In such cases the period of detention may not exceed 60 days (art. 146, 3). В этом случае сроки содержания под стражей не могут превышать 60 дней (пункт 3, статья 146).
Urgent steps should be taken to review the duration of police custody and preventive detention and to ensure the independent investigation of all allegations of ill-treatment by police and prison officers. Необходимо принять неотложные меры для изменения срока содержания под стражей в полиции и предварительного заключения, а также для обеспечения независимого расследования всех заявлений о фактах жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и работников пенитенциарных учреждений.
The State party should ensure, in accordance with article 9 (4) of the Covenant, that persons detained in Guantánamo Bay are entitled to proceedings before a court to decide, without delay, on the lawfulness of their detention or order their release. В соответствии с пунктом 4 статьи 9 Пакта государству-участнику следует обеспечить предоставление содержащимся под стражей в Гуантанамо лицам права на судебное разбирательство с целью безотлагательного принятия решения о законности их содержания под стражей либо об их освобождении.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The experience of foreign countries in matters of imprisonment and detention was considered as this draft law was being prepared. При подготовке данного законодательства был учтен опыт зарубежных стран по вопросам задержания и заключения под стражу.
Thus, article 31 might be revised to permit pre-indictment detention for a "reasonable" period. Таким образом, текст статьи 31 можно пересмотреть, указав на допустимость предварительного заключения на "разумный" срок.
Although the number of administrative detainees is somewhat lower, administration detention continues to be applied in an arbitrary manner, sometimes for periods of more than two years. Хотя число арестованных по административным мотивам несколько меньше, административные заключения по-прежнему применяются произвольно, иногда на сроки, превышающие два года.
Detention on remand 78. Regarding detention on remand, the Working Group addresses to States the following recommendations: Что касается предварительного заключения, то Рабочая группа обращается к государствам со следующими рекомендациями:
And check juvenile detention centers and psychiatric programs for boys who've been recently released or escaped. И проверьте центры заключения несовершеннолетних преступников и психдиспансеры на сбежавших или недавно выпущенных.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Mr. Kaddar acknowledged the charges against him, and his detention was lawfully extended by the competent authorities. Г-н Каддар признал предъявленные ему факты, а его содержание под стражей регулярно продлевалось компетентным органом.
Furthermore, it is obvious that this unacknowledged detention for one week can only be applied to persons who have been captured on the battlefield in a situation of armed conflict. Кроме того, вполне очевидно, что такое непризнаваемое содержание под стражей в течение одной недели может применяться только к лицам, которые были захвачены на поле боя в условиях вооруженного конфликта.
5.2 Regarding article 9, paragraph 1, the author adds that contrary to the arguments of the State party, he has not claimed that his detention was unlawful. 5.2 В отношении пункта 1 статьи 9, автор добавляет, что, вопреки утверждениям государства-участника, он не называл свое содержание под стражей незаконным.
There have been two recent Constitutional Court decisions that clarified, for the whole country, inter alia, the issue of proportionality of detention pending deportation and effective legal protection of foreign detainees awaiting deportation. Недавно Конституционный суд вынес два решения, которые, в частности, разъяснили для всей страны вопрос о пропорциональности применения такой меры, как содержание под стражей до осуществления депортации, а также об эффективной правовой защите иностранцев, содержащихся под стражей в ожидании депортации.
(a) Review the emergency regulations and the Prevention of Terrorism Act as well as rules of practice pertaining to detention to ensure that they conform with the provisions of the Convention; а) пересмотреть специальные правила и закон о борьбе с терроризмом, а также правила, регламентирующие содержание под стражей, с целью обеспечить их соответствие положениям Конвенции;
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
She fell ill while in detention and her condition required medical assistance. Она, находясь в заключении, заболела, и ее состояние потребовало медицинской помощи.
For example, there have been reports of interrogation methods designed specifically to injure the religious feelings of persons in detention. Например, были получены сообщения о применении специальных методов допроса, рассчитанных на то, чтобы оскорбить религиозные чувства находящихся в заключении лиц.
With respect to medical attendance upon persons held in detention or imprisonment, Principle 8 of the CMA's guiding principles contains the following provision: Что касается медицинского обслуживания лиц, лишенных свободы или находящихся в заключении, то принцип 8 руководящих принципов МАС содержит следующее положение:
The study is intended to clearly identify the situation of all women imprisoned in Haiti, especially considering that 90 per cent of them are in preventive detention (pending sentencing) and only 10 per cent have actually been sentenced to deprivation of liberty. Цель данного расследования заключается в изучении положения всех женщин, содержащихся в заключении в Гаити, особенно с учетом того, что 90% из них находятся в предварительном заключении (ожидая вынесения приговора) и лишь 10% фактически отбывают приговор в виде лишения свободы.
His last detention order was due to expire on 17 March. (Ha'aretz, 29 December) Последний ордер о его заключении под стражу истекал 17 марта. ("Гаарец", 29 декабря)
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The bill also regulates the enforcement of sentences not involving deprivation of liberty, such as community service, weekend detention, house arrest and the imposition of fines. В проекте закона также регулируется порядок отбывания наказания без лишения свободы, как, например, использование на общественных работах, задержание в выходные дни, домашний арест и наказание в виде штрафа.
2.3 On 27 July 2011, Uralsk City Court issued an order for the arrest for the detention for one month, pending extradition, of the complainant's brother. 2.3 27 июля 2011 года Уральский городской суд выдал ордер на арест брата заявителя для его задержания в течение одного месяца в ожидании выдачи.
How does the State party ensure that arrest, detention and imprisonment are used as a measure of last resort? Каким образом государство-участник обеспечивает, чтобы арест, задержание и лишение свободы использовались в качестве крайней меры?
As High Commissioner for Human Rights, he had been informed by members of the public when Mr. Gbossokotto had been arrested, and had immediately visited his place of detention to ascertain the conditions in which he was being held. Представители общественности информировали его как Верховного комиссара по правам человека о том, когда был произведен арест г-на Гбоссокотто, и он сразу же посетил место его содержания под стражей, чтобы выяснить, в каких условиях он содержится.
Similarly, in its resolution 2000/21, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights encouraged "States to adopt alternatives to detention such as those enumerated in the Guidelines on the Applicable Criteria and Standards relating to the Detention of Asylum Seekers" Законодательство некоторых стран предусматривает альтернативы административному задержанию, такие как освобождение под залог, условное освобождение, домашний арест, полусвободный режим, внесение денежного обеспечения, полицейский надзор, запрет на выезд из страны, обязательство проживать по определенному адресу и периодически отмечаться у властей, изъятие паспорта.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The final stage was detention following sentencing. Последним этапом является заключение под стражу после вынесения приговора.
He was then arrested, his detention confirmed by the Military Court in Jaffa. После этого он был арестован, и его заключение под стражу было подтверждено военным судом в Яффе.
The detention of UNRWA staff in violation of the privileges and immunities of United Nations personnel was a matter of particular concern. Особую обеспокоенность вызывает заключение под стражу сотрудников БАПОР в нарушение привилегий и иммунитетов персонала Организации Объединенных Наций.
The Immigration Act (2009) allowed for the detention of foreign nationals only when they were denied entry at the border or liable for deportation. Закон об иммиграции (2009) допускает заключение под стражу иностранных граждан только в случае отказа во въезде на границе или если они подлежат депортации.
The detention could be ordered for a duration of 18 days in some countries (extendable upon request to 40 days) and six months in others (in which case, a draft law would provide for the extension for a maximum duration of one year). По постановлению заключение под стражу может быть произведено на срок 18 дней в одних странах (по просьбе может быть продлен до 40 дней) и шесть месяцев в других (в этом случае законопроект предусматривает продление максимального срока до одного года).
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Please provide statistical data on the number of detainees in the various detention and penitentiary facilities. Просьба представить статистические данные о числе содержащихся под стражей лиц в различных следственных и пенитенциарных учреждениях.
In support of his contention, he submits a copy of a report on conditions of detention in Jamaican penitentiaries, prepared by a non-governmental organization. В подтверждение своих слов он представил копию подготовленного одной неправительственной организацией доклада об условиях содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях на Ямайке.
Pursuant to the 2009 law that regulates penal and correctional institutions, article 76, special places have been designated for the detention of foreigners who are subject to deportation. В статье 76 закона 2009 года, который регулирует деятельность пенитенциарных и исправительных учреждений, указаны конкретные места содержания под стражей для иностранцев, которые подлежат депортации.
The plan contains the strategic planning guidelines for consolidating health care in conditions of detention and strengthening public health and social inclusion programmes in general, as implemented by the State in federal prison units. План содержит руководящие принципы стратегического планирования, нацеленные на усиление системы охраны здоровья в условиях содержания под стражей и укрепление программ охраны здоровья населения и социальной интеграции в целом, которые осуществляются государством в федеральных пенитенциарных учреждениях.
Please provide updated information on efforts undertaken by the State party to alleviate the overcrowding of penitentiary institutions and improve detention conditions, including the possible use of non-custodial measures at the pre- and post-trial stages. Просьба представить обновленную информацию об усилиях, предпринятых государством-участником с целью разгрузки переполненных пенитенциарных учреждений и улучшения условий содержания под стражей, в том числе возможного использования мер, не связанных с лишением свободы, на досудебной и послесудебной стадиях.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The conditions of detention have reportedly deteriorated further and protests by the prisoners have on occasion been repressed violently by the prison authorities. По имеющимся сведениям, условия содержания задержанных еще более ухудшились, а протесты заключенных иногда жестоко подавляются тюремными властями.
Preventative detention involves incarceration, albeit for a short period of time and deprives those detained of their liberty. Превентивное задержание предполагает взятие под стражу, хотя и на непродолжительный период времени, и лишение задержанных свободы.
UNHCR recommended the adoption of a legal provision stipulating unimpeded access to the asylum procedure, legal and social assistance, interpretation facilities and access to information for detained asylum-seekers, so that the detention does not constitute an obstacle to the ability to pursue asylum application. УВКБ рекомендовало принять правовую норму, предусматривающую для задержанных просителей убежища беспрепятственный доступ к процедуре предоставления убежища, правовой и социальной помощи, услугам устного переводчика, а также доступ к информации, с тем чтобы факт задержания не являлся препятствием для подачи ходатайства о предоставлении убежища.
From 1991 - 2008, he was one of the main specialists at the ICRC for detention programmes and worked at field and HQ level for detainees and POWs in the Middle East, Asia and Africa. В период 1991-2008 годов был одним из основных специалистов МККК по программам, касающимся содержания под стражей, и работал на местах и в центральных учреждениях, занимаясь проблемами задержанных лиц и военнопленных на Ближнем Востоке, в странах Азии и Африки.
The security officers for escorts/custodians are required to escort the detainees from the Detention Facility to the Tribunal facility as well as to return them to the Detention Facility. Сотрудники охраны, выполняющие функции конвоиров/надсмотрщиков, требуются для доставки задержанных из Следственного изолятора в помещения Трибунала, а также их обратной доставки в Следственный изолятор.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
He had remained at the detention facility for one week and had been beaten repeatedly. Его содержали в следственном изоляторе в течение одной недели, где он подвергался неоднократным избиениям.
Over the past 12 months improvements have been made to the Detention Facility, which have included the following: За истекшие 12 месяцев в Следственном изоляторе были произведены следующие улучшения:
In this context, the State party points out that Parot's lawyers never submitted any complaint of maltreatment in detention. В этом контексте государство-участник отмечает, что адвокаты г-на Паро не подали ни одной жалобы на жестокое обращение в период его пребывания в следственном изоляторе.
As of June 2004, there were seven trials in progress involving 21 detainees in the United Nations Detention Facility in Arusha. По состоянию на июнь 2004 года ведется семь судебных разбирательств в отношении 21 лица, которые содержатся под стражей в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше.
The report concludes that there was proper provision of medical care to Mr. Milosevic while he was being held at the Detention Unit both by the Detention Unit's medical doctor and by independent cardiologists and specialists. В отчете содержится вывод о том, что во время нахождения в Следственном изоляторе гну Милошевичу было предоставлено соответствующее медицинское обслуживание как медицинским врачом Следственного изолятора, так и независимыми кардиологами и специалистами.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
There is a right of appeal to the Court of Appeal, which is exercised by most sentenced to preventive detention. Предусмотрено право подачи апелляции в Апелляционный суд, которым пользуются большинство приговоренных к превентивному заключению.
The Committee subsequently finds that the conditions of detention infringe article 10, paragraph 1, of the Covenant. Учитывая вышеизложенное, Комитет приходит к заключению, что условия содержания под стражей нарушают пункт 1 статьи 10 Пакта.
The Government of Saudi Arabia responded that there were no women or children in detention as a result of armed conflicts and that Saudi Arabia was in compliance with the 1979 International Convention Against the Taking of Hostages. Правительство Саудовской Аравии ответило, что в этой стране нет женщин и детей, подвергающихся тюремному заключению в результате вооруженных конфликтов, и Саудовская Аравия соблюдает Международную конвенцию 1979 года о борьбе с захватом заложников.
The Committee considers that in the circumstances of the present case, the sentence of preventive detention was not so excessive as to amount to a violation of either article 7, 10, paragraph 1, or 14 of the Covenant. Комитет считает, что, учитывая обстоятельства данного дела, приговор к превентивному заключению не является настолько чрезмерным, чтобы его можно было рассматривать как нарушение либо статьи 7, пункта 1, статьи 10 или статьи 14 Пакта.
Article 243 of the same code stipulates that: "Preventive detention must take place in a prison and in accommodation separate from that in which sentenced persons are held." В статье 243 УПК сказано, что: «лица, подвергнутые предварительному заключению, должны содержаться отдельно от осужденных».
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
It requested information on the measures to remedy the overcrowding in prisons and poor detention conditions. Она запросила информацию о мерах, принимаемых с целью улучшения положения в тюрьмах в связи с их переполненностью и плохими условиями содержания в них.
In particular, the State party should amend the 2006 Prison Law, in order to limit the use of police cells during pretrial detention. Так, государству-участнику следует внести поправки в Закон о тюрьмах 2006 года, чтобы ограничить использование полицейских изоляторов для досудебного содержания под стражей.
Daily mentoring and guidance to the senior leadership of the Prison Service (wardens) of the Central African Republic on the management of maximum security detainees and conditions of detention as linked to the application of urgent temporary measures in conformity with international norms and standards Ежедневное оказание наставнической помощи и представление рекомендаций для старшего руководства пенитенциарной службы (надзирателей) Центральноафриканской Республики по вопросам содержания заключенных в тюрьмах строгого режима и условий содержания под стражей в контексте применения срочных мер временного характера в соответствии с международными нормами и стандартами
The detention of children as young as 10 in prison facilities breached national laws and international standards. В тюрьмах содержались даже дети 10 лет, что идёт вразрез с законами страны и нормами международного права.
When a census of the prison population had been carried out, the Ministry of Justice had discovered that many of those who had been in detention for several months had not been brought before a judge. Во время переписи заключенных в тюрьмах Министерству юстиции удалось установить, что некоторое лица, содержащихся под стражей в течение нескольких месяцев, еще не предстали перед судом.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The hunger strike by inmates in 2003, which was prompted by inhuman conditions of detention, was severely put down by the administration. Голодовка заключенных, которая имела место в 2003 году из-за нечеловеческих условий содержания, была жестоко подавлена администрацией.
These activities include a focus on promoting awareness of HIV and its implications, with a particular emphasis on youth, women and those in detention and the media. Указанные мероприятия включают: содействие осведомленности о ВИЧ и его последствиях, особенно среди молодежи, женщин и заключенных, также при помощи средств массовой информации.
There are different kind of detention areas used by the INS: their own facilities, contract facilities and local prisons with federal beds. Для содержания под стражей СИН использует различного рода учреждения: свои собственные учреждения, учреждения, действующие по контракту, и местные тюрьмы с помещениями для федеральных заключенных.
The manual entitled "Training for teams of professionals in detention and social rehabilitation centres in Ecuador" is designed to train teams of professionals or prison service staff to provide diagnosis and treatment in detention and social rehabilitation centres. Пособие "Подготовка квалифицированного персонала для изоляторов временного содержания и учреждений социальной реабилитации в Эквадоре" служит инструментом для повышения квалификации специалистов, работающих в качестве вольнонаемных или штатных сотрудников в изоляторах временного содержания и учреждениях социальной реабилитации, обеспечивая обследование и лечение находящихся там заключенных.
Reports had also reached the Committee indicating that prisoners who had completed their sentence were kept in detention for a period of between 20 days and 5 years pending payment of a debt, and that 5 per cent of detainees were in that situation. В Комитет поступали также сообщения о том, что заключенные, которые отбыли срок наказания, продолжают оставаться под стражей в течение периодов, составляющих от 20 дней до 5 лет, пока не выплатят долг, и что в таком положении в настоящее время находится 5% заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
The imposition of the author's continuing detention order after having served his original sentence constitutes a breach of the prohibition of double punishment. Принятие в отношении автора постановления о продлении содержания под стражей после того, как он отбыл свое первоначальное наказание, является нарушением запрета на двойное наказание.
Concerning the presumption of innocence, the authors contend that preventive detention should be seen as a punishment for crimes which have not yet been, and which may never be, committed, and thus in breach of article 14, paragraph 2. Что касается презумпции невиновности, то авторы заявляют, что превентивное заключение следует рассматривать как наказание за преступления, которые еще не были и могут вообще не быть совершены, а это составляет нарушение пункта 2 статьи 14.
The basic punishment laid down for the offence of torture is rigorous imprisonment for 10 to 15 years, that is, the punishment stipulated in article 438 of the Penal Code, under which physical torture was an aggravating circumstance in arbitrary or unlawful detention. Основным наказанием, предусмотренным за правонарушение, состоящее в применении пыток, является тюремное заключение на срок от 10 до 15 лет или же наказание, предусмотренное в статье 438 Уголовного кодекса за применение пыток при отягчающих обстоятельствах произвольного или незаконного задержания.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
If the guilty person frees the detained or imprisoned person within the first three days of such detention without having achieved the goal he or she had chosen, the lesser sentence shall be imposed. 3. Если виновный освобождает удерживаемое или задерживаемое лицо в течение первых трех дней удержания, не добившись поставленной цели, ему назначается наказание на степень ниже. З.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
This type of detention could be renewed by military order, indefinitely. Такое лишение свободы продлевается военным приказом на неограниченный срок.
According to the jurisprudence of the Working Group, any kind of deprivation of liberty, of whatever nature, must be regarded as detention. В соответствии с позицией Рабочей группы любое лишение свободы независимо от его характера должно рассматриваться как задержание.
Detention in a penitentiary institution was cited as constituting grounds for civic incapacity. Лишение свободы в пенитенциарном учреждении указывается в качестве мотива для признания гражданской недееспособности.
Detention and incarceration can lead to loss of income and employment and often temporary or permanent withdrawal of social benefits. Взятие под стражу и лишение свободы может привести к потере дохода и работы, а часто и к временному или постоянному лишению социальных пособий.
The word "harm" includes material, physical and mental harm which penalizes illegal abduction, arrest, forced labour, detention and deprivation of liberty. Помимо положений, относящихся к обстоятельствам, возникающим при исполнении должностных обязанностей, в Уголовном кодексе содержится глава о преступлениях против свободы и неприкосновенности личности, в которой предусмотрены наказания за незаконное похищение, задержание, принуждение к труду, содержание под стражей и лишение свободы.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...