Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The Working Group also requests the Government to ensure that reparation is granted to Mr. Quan for the arbitrary detention that he suffered. Рабочая группа также просит правительство обеспечить г-ну Куану возмещение за произвольное задержание, которому он подвергся.
The mandate of the Equity and Reconciliation Commission was based on a broad interpretation of the term "arbitrary detention". Мандат Комиссии по установлению справедливости и примирению базируется на широком толковании термина "произвольное задержание".
Article 348 of the Criminal Code of the Republic of Armenia envisages criminal liability for unlawful arrest or detention: Статья 348 Уголовного кодекса Республики Армения предусматривает уголовную ответственность за незаконное задержание или заключение под стражу:
The detention of children and adolescents through border control measures, such as interception at sea, should be addressed through a child protection approach. Задержание детей и подростков вследствие процедур пограничного контроля, таких как перехват в открытом море, должно исключаться, исходя из принципов защиты детей.
However, Mr. Abdi remains in immigration detention, currently at Her Majesty's Prison Bedford. Источник утверждает, что продолжающееся задержание г-на Абди носит произвольный характер.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Prisoners were further assured that filing petitions would not jeopardize their conditions of detention, and those wishing to file a petition were provided the relevant form. Кроме того, заключенных заверяют в том, что обращение с жалобами не отразится на условиях их содержания под стражей, и желающим подать прошение выдается соответствующий бланк.
(b) Visit to jails and other places of custodial detention under the supervision of Government; Ь) посещение тюрем и других мест содержания под стражей, находящихся под контролем правительства;
The Special Rapporteur on the human rights of migrants focused in her 2003 report particularly on the detention of migrants and conditions of confinement. Специальный докладчик по правам человека мигрантов обратила в своем докладе за 2003 год особое внимание, в частности, на задержание мигрантов и условия их содержания под стражей.
During his second interview, he wanted to develop his explanations, but he felt unable to describe the circumstances of his detention in Belarus, as he was ashamed by the presence of young women, and was afraid that the facts would become known to other asylum-seekers. В ходе второго собеседования он хотел более подробно изложить пояснения, однако счел невозможным описать условия своего содержания под стражей в Беларуси, поскольку был смущен присутствием молодых женщин и опасался, что эти факты станут известны другим лицам, ищущим убежище.
(e) The reduction in the period of detention in police custody to a maximum of 24 hours; ё) сокращение продолжительности периода содержания под стражей в полиции максимум до 24 часов;
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
In that regard, appropriate reintegration programmes are being planned for the 46 children upon their release from detention. В настоящее время осуществляется планирование соответствующих программ интеграции этих 46 детей после их освобождения из заключения.
Suspects whose provisional detention has been admitted to be too long and in violation of international standards have been released. В результате стали освобождаться те подозреваемые, чьи сроки предварительного заключения были признаны недопустимо долгими и нарушающими международные стандарты.
(k) Improved co-ordination of processes to reduce the duration of detention of unsentenced persons. к) улучшение координации в процессуальных вопросах с целью сокращения сроков заключения под стражу до суда.
Although this article sets out a specific period for provisional detention, nothing precludes the application of the period provided for in the Convention, since article 137 of the Constitution establishes that international treaties duly ratified by Congress take precedence over the law. Хотя эта статья устанавливает иной срок для превентивного заключения, ничто не препятствует тому, чтобы применялся срок, установленный Конвенцией, так как статья 137 национальной Конституции, которая устанавливает порядок приоритета законодательных норм, ставит соответствующим образом ратифицированные национальным Конгрессом международные договоры выше законов.
There had therefore been nearly 50,000 cases of persons eligible for detention in 1994. Таким образом, в 1994 году примерно 50000 человек отвечали требованиям, позволяющим применить в отношении них процедуру заключения под стражу.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
It has been alleged that the State Protection Law has been invoked and his detention ordered for one year. Утверждается, что при этом был применен закон о защите государства и выдан ордер на его содержание под стражей в течение одного года.
The author submits that if it was not possible to challenge his detention by writ of habeas corpus, then other, theoretically existing, remedies were not in fact available to him. Автор утверждает, что поскольку он не мог оспорить свое содержание под стражей на основании приказа хабеас корпус, то и другие теоретически существовавшие средства правовой защиты были ему фактически недоступны.
In case No. 1324/2004, the Committee found that the author's prolonged immigration detention for some six years, without appropriate justification, was arbitrary within the meaning of article 9, paragraph 1. В деле Nº 1324/2004 Комитет счел, что длительное административное содержание под стражей автора сообщения в течение около шести лет без надлежащего обоснования являлось произвольным и противоречащим положениям пункта 1 статьи 9.
Detention of a juvenile aborigine - Articles 10 and 24, paragraph 1. Содержание под стражей юноши-аборигена - статья 10 и пункт 1 статьи 24.
Detention from one to fifteen days for committing an administrative offence is an exceptional sentence, which may be applied only by a judge of the district/city court. Содержание под стражей сроком от одних до пятнадцати суток за совершение административного правонарушения является исключительным наказанием, которое может быть назначено только судьей окружного/городского суда.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
They should be held in detention separately from adults; and they had the right to challenge the legality of their detention. Дети должны находиться в заключении отдельно от взрослых; они имеют право оспаривать законность своего содержания под стражей.
The draft text focused on existing human rights standards in the administration of justice, especially with regard to juveniles in detention. В данном проекте документа основное внимание уделяется существующим стандартам, касающимся прав человека, в области отправления правосудия, прежде всего в отношении содержащихся в заключении несовершеннолетних.
Under the terms of this article, a person may be held in preventive detention only at a location of which his family is notified and for the shortest period of time needed for the investigation and for the preservation of evidence. В соответствии с положениями этой статьи любое лицо может содержаться в предварительном заключении лишь в таком месте, о котором сообщается его семье, в течение кратчайшего срока, необходимого для проведения расследования и сбора доказательств.
4.3 The State party concludes that as of February 1994, the case had been filed, as the time spent in preventive detention by Mr. Thompson had been set off against the prison term imposed upon him. 4.3 Государство-участник в заключение заявляет, что к февралю 1994 года дело было сдано в архив, поскольку время, проведенное г-ном Томпсоном в предварительном заключении, было зачтено в установленный для него срок тюремного заключения.
The brothers al-Jubairi were subsequently conducted to Jeddah, where they were held in incommunicado detention and solitary confinement during eight months, and subjected to ill-treatment. После этого братья аль-Джубайри были переведены в Джидду, где их держали в одиночном заключении без права переписки и общения в течение восьми месяцев и подвергали жестокому обращению.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
In the absence of an arrest warrant, his subsequent detention was also unlawful. Отсутствие ордера на арест делает противоправным и его последующее содержание под стражей.
The procedural requirements of paragraphs 2 to 5 of article 9 apply in connection with proceedings falling within the scope of article 14 only when actual arrest or detention occurs. Процедурные требования пунктов 2-5 статьи 9 применяются в связи с производством, подпадающим под сферу применения статьи 14, только когда имеет место фактический арест или содержание под стражей.
The provisions governing the arrest, detention and interrogation of individuals subject to the jurisdiction of the Libyan courts, be they citizens or foreign nationals, are laid down in the Code of Criminal Procedure. Положения, регулирующие арест, задержание и допрос лиц, находящихся под юрисдикцией ливийских судов, независимо от того, являются ли они гражданами страны или иностранными гражданами, установлены в Уголовно-процессуальном кодексе.
Arrest, detention and ill-treatment of Clovis Kada, member of LINELIT. Арест, заключение под стражу и жестокое обращение с членом ЛИНЕЛИТ Кловисом Кадой.
Section 11O - Seizure and Detention Раздел 11О - Арест и содержание под стражей
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
In other cases where detention has been in use, the maximum detention period for asylum-seekers has been reduced. В других случаях, когда применяется заключение под стражу, максимальный период содержания для лиц, ищущих убежище, должен быть сокращен.
A judicial officer must authorize such detention, either by issuing a warrant for the person's arrest or, when the arrest has taken place without a warrant, by approving the arrest within a short time after it occurs. Судебное должностное лицо может санкционировать подобное заключение под стражу либо посредством выдачи ордера на арест данного лица, либо в том случае, когда арест был произведен без ордера, посредством санкционирования данного ареста в течение короткого промежутка времени после его совершения.
Detention as a deterrent to future arrivals, while unlawful as a matter of international law, was also a stated policy of a few governments. Кроме того, открыто заявленной, хотя и незаконной с точки зрения международного права политикой ряда правительств было заключение под стражу как средство сдерживания дальнейшего наплыва беженцев.
Introduction of detention for a maximum of 18 months in the event of insubordination. введение такой меры наказания за неисполнение принятого решения, как заключение под стражу на срок до 18 месяцев.
Criminal detention is a coercive measure which, under China's Criminal Procedure Law, can legitimately be used by a public security organ in an emergency situation to restrict the physical freedom of an active criminal or major suspect. Заключение под стражу уголовных правонарушителей является принудительной мерой, которая в соответствии с Уголовно-процессуальным законодательством Китая может применяться органом общественной безопасности в чрезвычайных ситуациях для ограничения физической свободы уголовного преступника или лица, подозреваемого в совершении тяжкого преступления.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Conditions of detention in prison facilities and inter-prisoner violence Условия содержания в пенитенциарных учреждениях и насилие среди заключенных
The programme also provides for aligning prisons and remand centres with international standards, and ensuring that detention conditions in penitentiary establishments meet the recommendations of international organizations and the requirements of the European Prison Rules. Отдельным пунктом Программы предусматривается приведение учреждений исполнения наказаний и следственных изоляторов в соответствие с международными стандартами, улучшение условий содержания в пенитенциарных учреждениях в соответствии рекомендациями международных организаций и требованиями Европейских пенитенциарных правил.
Such a mechanism should facilitate the filing of complaints, without delay or censorship, to the administration of the place of detention or penitentiary institution and to judicial authorities and other independent national authorities with investigatory and/or prosecutorial powers. Такие механизмы должны способствовать направлению жалоб, без каких-либо задержек или цензуры, администрации в местах содержания под стражей или пенитенциарных заведениях и судебным властям или другим независимым национальным органам, обладающим следственными и/или прокурорскими полномочиями.
There is a Supervisory Board for the Prison and Houses of Detention; that Board has at least three and no more than seven members. Существующая наблюдательная комиссия по делам пенитенциарных учреждений, в состав которой входит не менее трех, но не более семи членов, имеет следующие обязанности:
In penitentiary institutions housing primarily inmates in detention on remand (so-called "countyhouses"), intensive training programmes lasting from one to six months can be organized. В пенитенциарных учреждениях, где содержатся главным образом лица, лишенные свободы или находящиеся в предварительном заключении (так называемые "окружные арестные дома") могут организовываться программы интенсивной подготовки продолжительностью от одного до шести месяцев.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The cases documented include detention of individuals without warrants, not informing the individuals detained of the charges against them or the reasons for their detention, prolonged detention without presenting the detainee before a competent court, and non-implementation of judicial decisions ordering the release of individuals. Задокументированные случаи включают задержание лиц без предъявления ордера на арест, неинформирование задержанных о предъявляемых им обвинениях или основаниях для их задержания, длительное содержание под стражей без решения компетентного суда, а также неисполнение судебных постановлений об освобождении конкретных лиц.
In fact, most of the individuals whose names appear on it, and who according to the author have been detained, are not in detention. Большинство лиц, фигурирующих в этом списке и якобы, по утверждению автора, задержанных, в действительности таковыми не являются.
The fact that there are neither mental health care services, nor a dental clinic in the foreigners' detention facility where he was held only worsened the situation. То обстоятельство, что в центре содержания задержанных иностранцев, где он находился под стражей, нет ни службы психиатрической помощи, ни зубоврачебной клиники, еще более усугубило его положение.
The authorities did not give satisfactory responses to repeated calls from the EC and others to clarify allegations about the use of Romanian territory in the US-led programme of renditions, secret detention and enforced disappearance. Власти не смогли удовлетворительно ответить ответ на многочисленные запросы ЕС и других инстанций касательно утверждений о том, что территория Румынии использовалась в рамках американской программы перебросок задержанных, тайных тюрем и насильственных исчезновений.
Where convicted persons are transferred to the country of final detention and are escorted by Tribunal staff, then one Tribunal legal officer and two Tribunal security officers are expected to accompany the convicted persons. Как указано в пунктах 4 и 5 доклада по бюджету, в связи с прогнозируемым увеличением количества расследований и арестов и увеличением роста числа задержанных лиц ожидается, что рабочая нагрузка Трибунала будет продолжать расти.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
In accordance with the Internal Rules, the co-prosecutors requested the enforcement of the remainder of Duch's sentence and that he should remain in the detention facility of the Chambers during the period that he was required to testify in case 002. В соответствии с Внутренним регламентом сообвинители просили, чтобы Дуч отбыл весь оставшийся срок приговора и чтобы он оставался в следственном изоляторе палат в течение периода, когда ему требовалось давать показания по делу 002.
There are presently 25 accused persons in the Tribunal's Detention Unit. В настоящее время в Следственном изоляторе Трибунала содержатся 25 обвиняемых.
More than 20 individuals, some of them key Rwandan figures, are in custody in the Tribunal's Detention Facility in Arusha. Более 20 человек, среди которых есть и лица, игравшие ключевую роль в руандийских событиях, находятся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше.
As a result, as of 30 June 2009, the United Nations Detention Facility housed a total of 38 persons (30 detainees and 8 convicted persons). В результате этого по состоянию на 30 июня 2009 года в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций содержалось в общей сложности 38 человек (30 задержанных и 8 осужденных лиц).
There were 34 detainees in the United Nations Detention Facility (including 7 in respect of whom judgements had either been delivered or were expected), with the remaining 27 awaiting trial. В Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций находятся 34 человека (в том числе 7 человек, по делам которых решения были либо уже вынесены, либо ожидаются), при этом 27 человек ожидают суда.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Mr. Sadybekov (Kazakhstan) said that the Penal Enforcement Code regulated the conditions of detention and legal status of persons sentenced to life imprisonment. Г-н Садыбеков (Казахстан) говорит, что условия содержания под стражей и правовое положение лиц, приговоренных к пожизненному заключению, регламентируются Уголовно-исполнительным кодексом.
It states that if the child is below the age of 14, he cannot be condemned to detention or imprisonment for more than six months, for a maximum penalty of five years. В нем указывается, что если ребенок не достиг возраста 14 лет, то он не может быть задержан или приговорен к тюремному заключению сроком более шести месяцев при максимальном пятилетнем сроке наказания за соответствующее правонарушение.
As regards extensions of detention, the European Court of Human Rights has held that an extension must be decided by a court or a person authorized to exercise judicial power. В отношении продления периода содержания под стражей Европейский суд по правам человека пришел к заключению, что оно должно осуществляться по решению судебного органа или лица, управомоченного выполнять судебные функции.
When the Trial Chamber deems that the danger of the accused escaping or hindering the proceedings may reasonably be avoided by methods other than detention, it may order any of these measures: Если Судебная палата сочтет, что угрозу бегства или создания препятствий для разбирательства можно разумным образом избежать, не прибегая к тюремному заключению, она может принять одну из следующих мер:
Implementation of the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture would help address Mr. Tugushi's questions about the detention conditions of prisoners serving life sentences. Наконец, осуществление рекомендаций, сформулированных ЕКПП, позволит решить проблемы, затронутые г-ном Тугуши, в отношении условий содержания лиц, приговоренных к пожизненному заключению.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
It also asked about efforts to further eliminate torture and cruel, inhuman or degrading treatment in prisons and in detention. Они также просили сообщить об усилиях, предпринимаемых в целях искоренения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения в тюрьмах и местах содержания под стражей.
The Human Rights Unit of UNAMA has continued to monitor the situation of women in detention and has advocated for the release of women in cases of arbitrary or illegal detention. Группа МООНСА по правам человека продолжала наблюдать за положением женщин в тюрьмах и требовать освобождения женщин, произвольно или незаконно заключенных под стражу.
Advisory meetings on monitoring, tracking and mentoring in police stations and prisons in all 10 states with regard to arrests, detention and investigations. Консультативные совещания по вопросам надзора, контроля и наставничества в полицейских участках и тюрьмах во всех 10 штатах применительно к арестам, задержаниям и расследованиям.
According to CPT, health care for accused and convicted persons in detention and in prisons was "at an adequate level and it was especially comparable with the level of health care provided to the whole society". По мнению КПП, медицинское обслуживание обвиняемых и осужденных, содержащихся в пенитенциарных центрах и тюрьмах, находится "на адекватном уровне и сопоставимо с уровнем медицинского обслуживания населения в целом".
(a) Ensure that children are held in detention only as a last resort and for as short a time as possible and reduce the number of children in prison by actively pursuing diversion measures for juvenile offenders, wherever appropriate; а) обеспечить, чтобы дети помещались под стражу лишь в крайнем случае и по возможности на самый короткий период времени, а также сократить число детей в тюрьмах за счет использования по возможности меры по замене уголовной ответственности альтернативными видами воспитательного воздействия;
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Public Defender has a power to enter any detention facility at any time and become acquainted with the relevant information regarding the detainees held in the said detention facility. Народный защитник обладает полномочиями посещать любое пенитенциарное учреждение в любое время и знакомиться с соответствующей информацией, касающейся заключенных, содержащихся в данном пенитенциарном учреждении.
Political dissent is repressed, with a pervasive security network and detention camps for political prisoners. Политическое инакомыслие подавляется, присутствие служб безопасности является повсеместным и функционируют лагеря для политических заключенных.
Kigali prison, for example, built to accommodate 1,500 detainees, currently houses over 7,000. On 16 March, 24 people died in a police detention cell. В тюрьме Кигали, например, рассчитанной на 1500 заключенных, в настоящее время содержится свыше 7000 человек. 16 марта в полицейской камере заключения скончались 24 человека.
Adopt further measures to ensure the protection of the human rights of the children of persons in detention or prison (Czech Republic); Принять дополнительные меры по обеспечению защиты прав человека детей задержанных и заключенных (Чешская Республика).
The prisoners said that they had been promised they would receive between 10 days and two weeks notice prior to the extension of their detention. По словам заключенных, им было обещано, что их будут уведомлять о продлении срока заключения за десять дней-две недели.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
He received a sentence of a prison term of three years and six months and remains in detention at this time. Он был приговорен к лишению свободы сроком на три года и шесть месяцев и в настоящее время отбывание наказание.
Convicted offenders often receive very light sentences and on occasion are permitted to escape from detention. Осужденные преступники чаще всего получают крайне мягкое наказание, а порой им предоставляется возможность сбежать из-под стражи.
Alternatives to detention are still a privilege of those who are well integrated. Альтернативное лишению свободы наказание все еще во многом остается привилегией тех, кто хорошо интегрирован в данной стране.
A maximum period of preventive detention should be established by law, especially for offences for which the prison sentence is under five years; Законом должен быть определен максимальный срок предварительного заключения, в частности за правонарушения, влекущие за собой наказание в виде лишения свободы на срок менее пяти лет;
The number of offences subject to a capital sentence was reduced to 29 from 44 (which included article 75 - infringement of national territorial security - and article 84 - attack against and destruction of detention camps). Число преступлений, влекущих за собой наказание в виде смертной казни, сократилось с 44 до 29 (при этом было отменено такое наказание по статье 75 - посягательство на территориальную целостность страны и по статье 84 - нападение на центры содержания под стражей и их разрушение).
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Under the European Convention on Human Rights, mental disorder must be of a certain severity in order to justify detention. В соответствии с Европейской конвенцией о правах человека психическое расстройство должно иметь определенную степень, чтобы им можно было оправдать лишение свободы.
In this connection, WHO has repeatedly stressed that detention or segregation of any kind is not warranted for the prevention and control of the spread of AIDS. В этой связи ВОЗ неоднократно подчеркивала, что любое лишение свободы или сегрегация любого рода не имеет правового основания в плане предупреждения распространения СПИДа и борьбы с ним.
However, although the deprivation of liberty of Aung San Suu Kyi constitutes arbitrary detention, in accordance with its Deliberation 01, and on the basis of paragraph 17 (a) of its working methods, the Working Group decides to file the case. Вместе с тем, хотя лишение свободы Аунг Сан Су Чи является произвольным задержанием, в соответствии со своим Мнением 01 и на основании пункта 17 а) своих методов работы Рабочая группа постановляет прекратить рассмотрение данного дела.
On 27 May 2005, the Working Group on Arbitrary Detention of the United Nations Commission on Human Rights determined that our compatriots were being arbitrarily and illegally deprived of their freedom and urged the United States Government to put an end to their detention. 27 мая этого года Рабочая группа по произвольным задержаниям Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций пришла к заключению, что лишение свободы наших соотечественников является произвольным и незаконным, и обратилась к правительству Соединенных Штатов с настоятельным призывом освободить их.
Deliberate unlawful detention, i.e. temporary deprivation of liberty, is punished by restriction of liberty for up to three years, or by rigorous imprisonment for three to six months, or by deprivation of liberty for up to two years; заведомо незаконное задержание, т.е. краткосрочное лишение свободы - наказывается ограничением свободы на срок до трех лет либо арестом от трех до шести месяцев, либо лишением свободы на срок до двух лет;
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
Больше примеров...