Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
He was apprehended on 3 November 2010 in Khujand city, Tajikistan, but his detention was only registered seven days later. Г-н Исмонов был задержан З ноября 2010 года в Худжанде (Таджикистан), однако его задержание было зарегистрировано лишь спустя семь дней.
Armed groups did not afford detainees an initial and periodic review of the detention by an independent entity. Вооруженные группировки не обеспечивали задержанным возможность того, чтобы их задержание изначально и периодически пересматривал какой-либо независимый орган.
On the issue of the detention of children and minors, the delegation recalled that such detention was authorized only for periods of less than 72 hours. Что касается задержания детей и несовершеннолетних лиц, то делегация напомнила, что задержание этих лиц не разрешается, за исключением случаев, в которых срок задержания не превышает 72 часов.
They claim that their detention is disproportionate to the security risk that they are said to pose and that domestic procedures for its review are manifestly inadequate. Они утверждают, что их задержание несоразмерно той угрозе безопасности, которую они, как утверждается, представляют и что внутренние процедуры пересмотра такой оценки являются явно неудовлетворительными.
Furthermore, the source alleges that the detention and conviction of Zhou Yung Jun is likely related to his political background as a political dissent and a student leader in the 1989 Tiananmen events. Кроме того, источник утверждает, что задержание и осуждение Чжоу Юн Цзюня, как представляется, связано с его политическим прошлым как политического диссидента и студенческого лидера во время событий 1989 года на площади Тяньаньмэнь.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
In the Committee's opinion, court review of the lawfulness of detention under article 9, paragraph 4, which must include the possibility of ordering release, is not limited to mere compliance of the detention with domestic law. По мнению Комитета, оценка судом правомерности содержания под стражей с точки зрения соответствия пункту 4 статьи 9, которая должна включать возможность издания приказа об освобождении из-под стражи, не огранивается лишь установлением факта соответствия задержания национальному законодательству.
It also highlighted the points concerning which the Committee considers that its recommendations have not been implemented: limit the length of detention of asylum-seekers (para. 17). В письме были также особо выделены пункты, в отношении которых Комитет считает, что его рекомендации не были выполнены: ограничение срока содержания под стражей просителей убежища (пункт 17).
Freedom from imprisonment - from government custody, detention, or other forms of physical restraint - lies at the heart of the liberty that Clause protects. Свобода от лишения свободы - от предпринятого правительством заключения, содержания под стражей или других форм физического ограничения свободы - лежит в основе свободы, которую защищает эта клаузула.
Experience shows that it is during this period that most cases of reported torture or ill-treatment take place, as no authority or outside control other than the police monitors the detention and investigation process. Опыт показывает, что именно в течение этого периода и происходит большинство случаев применения пыток или жестокого обращения, поскольку никакие органы контроля или внешнего надзора, помимо полиции, не следят за процессом содержания под стражей и дознания.
In this regard, the Minister for Youth Welfare of the French Community has taken a firm position against the detention of juveniles in Centre 127 bis or the INAD Centre. В этой связи следует отметить твердую позицию, которую занимает министр по вопросам оказания помощи молодежи франкоязычного сообщества в отношении содержания под стражей несовершеннолетних в Центре 127-бис или в Центре ИНАД.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
It was suggested that the determination of the lawfulness of the arrest or detention, as well as bail, should be made by the relevant national authorities. Как указывалось, проверка законности ареста или заключения под стражу, а также освобождения под залог должна осуществляться соответствующими национальными органами.
The National Security Council, chaired by the President of the Republic, had authority to extend detention for three months but such decisions were subject to judicial review and could be challenged before the courts. Национальный совет безопасности под руководством Президента Республики правомочен продлевать сроки заключения на три месяца, но такие решения подлежат судебному контролю и могут быть оспорены в суде.
The external inspection of the prison system was not regulated by the law on the execution of detention or the law on the execution of the punishment of imprisonment. Ни Закон о производстве задержания, ни Закон об исполнении наказания в виде тюремного заключения не регулируют внешнее инспектирование пенитенциарной системы.
Although Zambia does have rules governing the interrogation of suspects and regulations for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment, such rules and regulations have to date not been subjected to systematic review. Хотя в Замбии существуют правила, определяющие порядок допроса подозреваемых, и правила содержания по стражей и обращения с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения, такие правила до настоящего времени не стали предметом систематического рассмотрения.
Moreover, it has not been possible to judge Mr. Rahmouni after 11 months of detention, a period which is excessive under article 14 (3) (c) of the International Covenant on Civil and Political Rights. Кроме того, заключенный не мог быть судим после 11 месяцев заключения, так как этот срок является неоправданной задержкой в соответствии с положениями статьи 14.3 с) Международного пакта о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Imposing and keeping in remand detention, forcible placing of a person in medical or educational institution shall be authorised only by court order. З. Арест, содержание под стражей, принудительное помещение лица в медицинское или воспитательное учреждение допускаются только по решению суда.
Consequently, the source considers that for these two reasons, Mr. Ngoyi's detention is devoid of any legal basis. В силу двух вышеуказанных причин источник считает, что содержание под стражей г-на Нгойи не имеет под собой никаких правовых оснований.
There have been two recent Constitutional Court decisions that clarified, for the whole country, inter alia, the issue of proportionality of detention pending deportation and effective legal protection of foreign detainees awaiting deportation. Недавно Конституционный суд вынес два решения, которые, в частности, разъяснили для всей страны вопрос о пропорциональности применения такой меры, как содержание под стражей до осуществления депортации, а также об эффективной правовой защите иностранцев, содержащихся под стражей в ожидании депортации.
An alien is entitled to receive from the State Treasury compensation for the damages incurred by him as well as redress for the injury in the event of a manifestly unjustifiable placement in a guarded centre or use with respect to him of detention for the purpose of expulsion. Иностранец имеет право на получение компенсации от государственного казначейства за нанесенный ему ущерб, а также на получение возмещения за ущерб в случае явно неоправданного помещения в охраняемый центр или применения к нему такой меры, как содержание под стражей с целью высылки.
The source alleges that the continued detention of Mr. Paul Ikobonga Lopo is arbitrary because he has fully served all prison terms imposed on him for the offences he was found guilty of. Источник утверждает, что продолжительное содержание под стражей г-на Поля Икобонга Лопо является произвольным, поскольку он полностью отбыл все сроки наказания в виде тюремного заключения, назначенные ему за правонарушения, за совершение которых он был признан виновным.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
She was able to challenge her detention before a court several times, but the courts did not find her detention unlawful. Она имела возможность несколько раз оспорить в судах решение о ее заключении под стражу, однако суды не признали ее лишение свободы незаконным.
It was reported that most of the detainees were subjected to ill-treatment in detention. Сообщалось, что большинство задержанных подвергались в заключении плохому обращению.
Of the 11 indictees currently in detention awaiting trial, five have been identified for transfer to national jurisdictions. Из 11 обвиняемых, находящихся сейчас в заключении в ожидании судебного разбирательства, пятерых предполагается перевести под национальную юрисдикцию.
It is further concerned about reports of detention and imprisonment of Tibetan children accused of "inciting" self-immolations, and of harassment and intimidation of families of victims, which could exacerbate the situation and lead to more self-immolations. Он также обеспокоен сообщениями о задержании и заключении в тюрьмы тибетских детей по обвинению в "подстрекательстве" к самосожжению, а также о преследованиях и запугиваниях семей жертв, которые усугубляют сложившееся положение и служат причиной новых самосожжений.
Until the decision on whether extradition is to be requested, the person to be extradited may be kept in provisional detention pending extradition. До принятия решения о том, будет ли подан запрос о выдаче, подлежащее выдаче лицо может содержаться в предварительном заключении. Запрашивающему государству должен быть предложен разумный срок для подачи запроса о выдаче.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Two Sundays detention for the whole dorm. Домашний арест на два воскресенья для всех.
There was also the view that a decision on the legality of a provisional measure of arrest or detention could only be made by a national jurisdiction. Имелось также мнение о том, что решение относительно законности временной меры, предусматривающей арест или задержание, может быть вынесено только национальной инстанцией.
Besides, detention and, a fortiori, confinement in custody are coercive measures available exclusively under criminal procedure and unacceptable when applied to an individual who has committed no criminal offence. Помимо этого, задержание и тем более арест являются мерами исключительно уголовно-процессуального принуждения, неприемлемыми в отношении физического лица, не совершившего уголовного преступления.
If you are not in your home by 8:30 p.m. central time, or by 9:30 in the eastern parts of this state, you will be subject to detention and possible arrest. Если вы не в вашем доме 8:30 вечера по центральному времени, или 9:30 в восточной части этого государства, вы будете подлежать задержанию и возможный арест.
It should also be mentioned that the National Police may not, under any circumstances, order detention; it shall confine itself to carrying out arrests and executing arrest warrants issued by the Public Prosecution Service or the court. Также следует упомянуть, что Национальная полиция не может ни при каких обстоятельствах выдавать ордер на арест; она ограничивается только задержанием и исполнением распоряжений об аресте, выдаваемых Прокуратурой или судьей.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
It recalls the Committee's jurisprudence according to which preventive detention of persons for reasons of public security is not arbitrary per se. Оно ссылается на практику Комитета, в соответствии с которой заключение под стражу в превентивном порядке по соображениям общественной безопасности само по себе не является произвольным.
It had been amended in order to establish clearly that its scope was limited to detention for the purpose of expulsion and did not cover detention for any other reason. Он был изменен для того, чтобы явно установить, что его сфера применения ограничена заключением иностранца под стражу для цели высылки и не охватывает заключение под стражу по какой-либо другой причине.
In urgent circumstances, France provides for the temporary detention of a person whose extradition is requested and measures to ensure the presence of the person at the extradition proceedings. В случаях, не терпящих отлагательства, Франция предусматривает предварительное заключение под стражу лица, выдача которого запрашивается, а также меры по обеспечению присутствия данного лица при осуществлении процедуры выдачи.
Detention before trial should be used only where it is lawful, reasonable and necessary. Заключение под стражу до суда должно применяться лишь в том случае, когда оно является законным, разумным и необходимым.
They include written undertakings not to leave the vicinity; personal recognizance; supervision by the command of a military unit; surveillance of minor suspects or accused persons; bail; house arrest; and detention in custody. В их число входят: подписка о невыезде; личное поручительство; наблюдение командования воинской части; присмотр за несовершеннолетним подозреваемым или обвиняемым; залог; домашний арест; заключение под стражу.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Refurbishment, building, construction and equipment of new correctional facilities to comply with standards designed to humanize the conditions of detention; Ь) реконструкция или постройка (включая оборудование) пенитенциарных учреждений, отвечающих требованиям гуманного содержания заключенных;
The Committee expresses concern at reports received on the lack of penal institutions for girls and their detention in high security women's prisons despite the low security risk they often pose. Комитет выражает озабоченность в связи с полученными сообщениями об отсутствии пенитенциарных учреждений для девочек и их содержании под стражей в женских тюрьмах строгого режима, несмотря на то, что они, как правило, представляют собой незначительную угрозу для безопасности.
She wished to know whether penitentiary institutions were subject to inspection and whether quality of life had improved for those in detention as a result of the changes. Она хотела бы знать, проводятся ли в пенитенциарных учреждениях инспекции и улучшилось ли качество жизни лиц, находящихся под стражей, в результате этих изменений.
In order to improve the conditions of detention in penal establishments, the Federal Government has launched a "Master Plan", the aim of which is to increase capacity by renovating or extending existing premises or building new premises. Для улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях федеральное правительство инициировало принятие "генерального плана", который предусматривает повышение вместимости за счет ремонта и расширения существующих учреждений и строительства новых.
Constant appeals had been made to the international community to assist in improving the conditions of detention, which could be done by expanding the capacity of existing prisons and building new ones. Международное сообщество неоднократно просили оказать помощь в улучшении условий содержания под стражей, что может быть достигнуто посредством расширения существующих тюрем и строительства новых пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
International Detention Coalition, for a presentation on research relating to child immigration detention (sixty-third session); Международная коалиция по защите прав задержанных, в связи с презентацией, касающейся исследования по вопросу о задержании детей-иммигрантов (шестьдесят третья сессия)
This instrument provides for the application of a set of safeguards while in detention, compliance with which in principle would avoid or substantially decrease the likelihood of threat to life and limb of detainees. Данный документ предусматривает применение ряда гарантий в отношении задержанных лиц, соблюдение которых в принципе устранит или существенным образом уменьшит вероятность угрозы жизни и здоровью задержанных лиц.
Centralized public registers of all detainees and their place of detention could prevent the risk of torture or "disappearance", in particular if they were made available to lawyers, relatives and to the International Committee of the Red Cross (ICRC). A/53/135 Ведение централизованных государственных реестров, содержащих информацию о всех задержанных лицах и местах их содержания под стражей, могло бы предотвратить опасность пыток или "исчезновения", особенно в случае их предоставления в распоряжение адвокатов, родственников и Международного комитета Красного Креста (МККК).
The Committee notes with concern the allegations concerning the transfer of detainees to the Security Centre without an official warrant and the reports of incommunicado detention. Комитет с обеспокоенностью отмечает сообщения о переводе задержанных в Центр безопасности без соответствующим образом оформленного постановления и заявления о содержании под стражей в режиме лишения права на переписку и общение.
On 22 August, two of the nine detainees accused of involvement in the alleged coup were released without charge, including an FDN officer who had publicly confessed to involvement in the alleged plot prior to his detention. 22 августа двое из девяти задержанных, обвиняемых в причастности к предполагаемому перевороту, были освобождены без предъявления обвинения.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The detention facility also temporarily housed 25 detained witnesses from Rwanda and 2 from Mali for the duration of their testimony before the Tribunal. Кроме того, в Следственном изоляторе Трибунала временно содержатся 25 свидетелей из Руанды и 2 из Мали на время дачи ими свидетельских показаний в Трибунале.
In order to accommodate additional detainees, 12 additional cells are currently being constructed at the Tribunal's detention unit. Для размещения дополнительных задержанных в Следственном изоляторе Трибунала в настоящее время ведется строительство 12 дополнительных камер.
(c) The relocation of acquitted persons and those who are convicted and served their sentence at the United Nations Detention Facility, in collaboration with the Office of Legal Affairs; с) расселение оправданных, а также осужденных и отбывших наказание в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам;
The work of the section at Arusha involves a variety of assignments, the complexity of which is compounded by the fact that security services are required in the courtrooms, the Detention Facility, the headquarters building, and frequently in transport and air operations. Работа Секции в Аруше связана с выполнением различных функций, осуществление которых еще более осложняется тем, что охрану необходимо обеспечивать в залах суда, следственном изоляторе, здании штаб-квартиры и нередко в связи с наземными и воздушными перевозками.
The working group reiterated the findings of the Swedish authorities that the conditions of the Detention Unit are of the very highest standards and concluded that the majority of recommendations made by the Swedish authorities were both reasonable and feasible. Рабочая группа подтвердила выводы шведских властей о том, что условия содержания в следственном изоляторе отвечают высочайшим стандартам, и сочла, что большинство рекомендаций шведских властей являются обоснованными и осуществимыми.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Preventive detention is frequently used in Bangladesh, India and Sri Lanka. К превентивному заключению чаще всего прибегают в Бангладеш, Индии и Шри-Ланке.
The period of remand could not exceed 48 hours, following which the person concerned must be released or kept in detention by order of an examining magistrate issued at the request of the State Attorney. Эта процедура не может длиться более 48 часов, после чего задержанный должен быть либо освобожден, либо подвергнут заключению под стражу по распоряжению следственного судьи на основании запроса Генерального прокурора.
The leader of a gang that obstructs officials of State organs from rescuing bought women and children shall be sentenced to criminal detention or fixed-term imprisonment of no more than five years. Главарь банды, который мешает работникам государственных органов спасать купленных женщин и детей, приговаривается к лишению свободы или тюремному заключению на срок не свыше пяти лет.
Also in 2011, the Working Group on Arbitrary Detention adopted an Opinion concerning the sentencing of two foreign nationals to 10 years imprisonment for terrorism. Также в 2011 году Рабочая группа по произвольным задержаниям приняла мнения, касающиеся того, что двое иностранных граждан были приговорены к 10-летнему тюремному заключению за терроризм.
Thus, several Egyptian citizens resident in the Sudan have been arrested in a completely arbitrary manner and imprisoned or subjected to other forms of detention without trial and without any charge having been brought against them. Так, многие египетские граждане, проживающие в Судане, в произвольном порядке были подвергнуты арестам, тюремному заключению или задержанию в других формах без суда и без предъявления им каких бы то ни было обвинений.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Switzerland expressed concern at the situation in Irish prisons, particularly overcrowding and detention conditions. Швейцария выразила озабоченность положением дел в ирландских тюрьмах, в частности их переполненностью и условиями содержания заключенных.
There were currently about 120 child prisoners and while their detention conditions were not good, the judicial reforms under way should remedy that situation. В настоящее время в тюрьмах содержатся около 120 детей, и хотя условия их заключения не являются хорошими, проводимая правовая реформа должна исправить это положение.
The Committee urges the State party to take all necessary measures to improve the conditions of detention of children in prisons and to ensure that each case of violence and abuse is duly investigated in order to avoid impunity being enjoyed by the perpetrators. Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом принять все необходимые меры в целях улучшения условий содержания детей в тюрьмах и обеспечения проведения расследования по каждому случаю насилия и надругательства, с тем чтобы не допускать безнаказанности, которой пользуются правонарушители.
A check of the city jails in the central region revealed that in many cases of weekend detention for petty misdemeanours, the detainees remained in jail for 48 or 72 hours despite the fact that there are judges who work on rotating shifts in those localities. Проверка, проведенная в тюрьмах городов центрального региона, показала, что в случае многих задержаний, ошибочно совершенных полицией в конце недели, задержанные находились в тюрьме от 48 до 72 часов, несмотря на то, что в этих населенных пунктах существует практика постоянного дежурства судей.
Unlike many other groups that endure discrimination, people in detention do not benefit from a dedicated legally binding text, although there have been recent plans to present a charter on prisoners' rights to the United Nations. Ряд международным документов конкретно посвящен тюрьмам и условиям содержания в них, а также предлагает руководство по осуществлению надлежащего управления в тюрьмах.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Juveniles and adults often share the same cells, prisons are overcrowded and 34 per cent of prisoners are in preventive detention. Несовершеннолетние и взрослые часто содержатся вместе в одних и тех же тюремных камерах, тюрьмы переполнены, а 34% заключенных находятся в изоляторах предварительного заключения.
The main point of incarceration in preventive detention is that the person is not eligible for parole, as other prisoners are, but instead, as a precautionary measure, he has to serve his entire sentence in an institution. Особенностью превентивного заключения является то, что к соответствующему лицу, в отличие от других заключенных, не может быть применено условно-досрочное освобождение; в превентивных целях это лицо обязано отбыть весь срок лишения свободы в пенитенциарном учреждении.
On the question of the rehabilitation for detainees, efforts were made to treat them as members of a social group throughout their detention. Касательно вопроса о реабилитации заключенных: ведется работа по установлению режима обращения с ними на всем протяжении срока заключения как с членами социальной группы.
They also reported violations to the rights of prisoners and the poor conditions of prisoners, such as visitations, access to lawyers, distances, and health issues and they recommended improving treatment of children in prisons and detention centers. Она также сообщила о нарушении прав и плохих условиях содержания заключенных, таких как право на свидания, право доступа к адвокату и медицинскому обслуживанию, и рекомендовала улучшить обращение с детьми в тюрьмах и центрах содержания под стражей.
The RFK Centre has submitted three cases concerning Chinese prisoners to the Working Group on Arbitrary Detention, which communicated two of these cases to the Government of the People's Republic of China as urgent appeals. Центр Р.Ф. Кеннеди сообщил о трех китайских заключенных Рабочей группе по произвольному задержанию, которая срочно обратилась к правительству Китайской Народной Республики с запросом о делах двух заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Likewise, whoever provides a place for carrying out the detention or confinement will suffer the same punishment. То же наказание грозит лицам, предоставившим место для этого содержания под стражей или лишения свободы.
You do know what "detention" means, right? Ты же знаешь, что означает "наказание после уроков", да?
The Detainee Treatment Act prohibited cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and provided for uniform interrogation rules for persons in DoD custody or under its effective control or detention. Закон об обращении с заключенными запрещает жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание и предусматривает единые правила проведения допросов лиц, содержащихся под стражей в МО или находящихся под его эффективным контролем или лишенных свободы.
Article 58 stipulates that the participation in elections of Estonian citizens who have been convicted by a court of law and who are serving a sentence in a place of detention may be restricted by law. Статья 58 гласит, что закон может ограничивать участие в выборах тех эстонских граждан, в отношении которых вынесен обвинительный судебный приговор и которые отбывают наказание в местах лишения свободы.
Notwithstanding these positive achievements, the Working Group observes with concern the preventive detention system, under which persons who have already served their sentences continue to be deprived of their liberty because they are still deemed to represent a danger to society. Несмотря на эти позитивные достижения Рабочая группа с обеспокоенностью обращает внимание на систему превентивного задержания, согласно которой лица, уже отбывшие наказание по приговорам, продолжают содержаться под стражей, поскольку все еще считаются опасными для общества.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The offence must furthermore be subject to a custodial sentence or detention order of three years or more according to the legislation of the issuing Member State. Кроме того, ответственность за правонарушение должна предусматривать лишение свободы на срок от трех лет в соответствии с законодательством государства-члена, выдавшего ордер на арест.
Although for most of the persons concerned detention will be temporary, it is too frequently forgotten that the consequences of what does or does not happen to those who experience it will also be felt by the community into which the majority of prisoners are released. Хотя для большинства соответствующих лиц лишение свободы имеет лишь временный характер, слишком часто забывают о том, что последствия того, что случается или не случается с теми, кто ему подвергается, будут также сказываться на обществе, в которое большинство заключенных будет выпущено.
A period of forced labour, if the penalty in the case of any other perpetrator would be imprisonment or detention; временные принудительные работы, если любому другому виновному в преступлении лицу в качестве меры наказания назначены лишение свободы или содержание под стражей;
(e) Expand possibilities for alternative sentences such as probation and community service, that deprivation of liberty is always used as a last resort and that conditions of detention are in conformity with international standards; ё) расширить возможности для назначения альтернативных мер наказания, например в виде условного осуждения и общественных работ, и обеспечить, чтобы лишение свободы всегда использовалось в качестве крайней меры и чтобы условия содержания под стражей соответствовали международным стандартам;
Deliberate unlawful detention, i.e. temporary deprivation of liberty, is punished by restriction of liberty for up to three years, or by rigorous imprisonment for three to six months, or by deprivation of liberty for up to two years; заведомо незаконное задержание, т.е. краткосрочное лишение свободы - наказывается ограничением свободы на срок до трех лет либо арестом от трех до шести месяцев, либо лишением свободы на срок до двух лет;
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...