Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Mandatory or automatic detention policies, including at borders and in places of offshore relocation, were particularly problematic. Особенно актуальной проблемой являлись правила, предусматривающие обязательное или автоматическое задержание, в том числе на границах или в местах переселения за рубежом.
No, it's clinical detention, for your own safety. Нет, это задержание в медицинских целях, для вашей же безопасности.
Temporary detention is subject to certain conditions: it may not last for more than 10 hours and the minor must see a lawyer. Задержание регулируется рядом условий: его продолжительность не может превышать 10 часов и, кроме того, обязателен контакт ребенка с адвокатом.
The Ministry of Internal Affairs is responsible for undertaking measures for securing the presence of accused persons, upon the request by the competent organ (apprehension, detention), as well as for conducting certain investigative activities. На министерство внутренних дел возложена ответственность за принятие мер по обеспечению присутствия обвиняемого лица на основании запроса компетентного органа (задержание, содержание под стражей), а также проведение некоторых видов расследования.
Since 1 January 2008, it has also been possible to place a person in detention when notice of a removal decision taken pursuant to a dismissal decision is given at a registration centre and the enforcement of removal is imminent. С 1 января 2008 года задержание лица, кроме того, стало возможным и в тех случаях, когда о решении о возвращении, принятом на основании решения об отказе в рассмотрении по существу, направляется уведомление в центр регистрации беженцев, и исполнение решения о возвращении становится неизбежным.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
In addition, the rights of individuals must not be violated in the detention centers. Кроме того, права таких лиц не должны нарушаться в центрах содержания под стражей.
As a result, a task force on illegal detention was established to resolve the issue. Для решения этой проблемы была создана целевая группа по вопросам незаконного содержания под стражей.
111.109 Continue its efforts to improve the conditions of detention (France); 111.109 продолжать усилия по улучшению условий содержания под стражей (Франция);
8.1 By submission of 27 December 1994, the State party notes that most of the author's claims concerning his detention in police custody relate to the period before the entry into force of the Optional Protocol for Hungary and were therefore declared inadmissible by the Committee. 8.1 В представлении от 27 декабря 1994 года государство-участник отмечает, что, поскольку большинство утверждений автора относительно содержания под стражей в полицейском участке касаются событий, имевших место до вступления в силу Факультативного протокола Венгрии, они были объявлены Комитетом неприемлемыми.
The order covered the entirety of his detention, and if he had not paid, he would not have been allowed to leave the country for the United Kingdom. Это решение распространялось на весь срок его содержания под стражей, и, если бы автор не уплатил штраф, ему не разрешили бы выехать из страны в Соединенное Королевство.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Under articles 66 and 80 of the Code of Criminal Procedure, detainees have the right to consult an attorney from the moment detention in police custody is extended. В соответствии со статьями 66 и 80 Уголовно-процессуального кодекса право на общение с адвокатом предоставляется с момента продления предварительного заключения.
For example, the use of firearms in the context of a violent demonstration was lawful but, once a demonstrator was immobilized on the ground, recourse to ill-treatment must be considered unlawful, and a fortiori in a situation of detention. Например, использование огнестрельного оружия в ходе демонстраций с проявлениями насилия является законным, но как только участник демонстрации оказывается обездвиженным на земле, грубое обращение по отношению к нему следует считать незаконным, тем более в контексте заключения под стражу.
CAT was concerned about reports that persons detained under those laws were often subject to incommunicado detention or solitary confinement, as seen in several cases. КПП заявил о своей озабоченности сообщениями о том, что задерживаемые в соответствии с упомянутыми законами лица часто содержатся без связи с внешним миром и в условиях одиночного заключения, как об этом свидетельствует целый ряд случаев.
According to the source, the continued detention of Mr. Ghaled between 5 December 1996, the date on which he completed his year of detention, and 31 July 1997, the date of his eventual release, had no basis in law. Согласно сведениям источника, содержание г-на Галеда под стражей в период с 5 декабря 1996 года, когда истек один год его заключения, и 31 июля 1997 года, когда он был освобожден фактически, не имеет никакого законного основания.
Ukrainian law on criminal procedure (art. 165.2, para. 8, of the Code of Criminal Procedure) makes provision for a situation where a suspect may remain in detention for longer than 72 hours without being remanded in custody as a preventive measure. Уголовно-процессуальным законодательством Украины (часть восьмая статьи 1652 Уголовно-процессуального кодекса Украины) предусмотрено обстоятельство, когда подозреваемый может оставаться задержанным свыше 72 часов без избрания ему меры пресечения в виде заключения под стражу.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The Minister's review was underpinned by the principle that indefinite detention is not acceptable. В основе рассмотрения таких дел министром был положен принцип, в соответствии с которым содержание под стражей на неопределенный срок является неприемлемым.
The Commission held that the long period of detention and the lack of information given to the claimant with respect to the purpose of his detention constituted maltreatment incompatible with international law. Комиссия постановила, что длительное содержание под стражей и отсутствие сообщенной заявителю информации о цели его содержания под стражей представляют собой плохое обращение, несовместимое с международным правом.
For instance, the ETPS and the prison director for all three prisons have alerted the courts to detention warrants which are about to expire. Например, ПСВТ и начальник всех трех тюрем ставят суды в известность о предстоящем истечении срока действия ордеров на содержание под стражей.
The State party also points out that the Special Powers Act, which allows for unlimited detention without trial, is not applicable in the author's case and that there is therefore little likelihood that the author will be imprisoned for an indefinite time. Государство-участник также отмечает, что закон об особых полномочиях, разрешающий содержание под стражей без суда в течение неограниченного периода времени, неприменим в случае автора и что, следовательно, маловероятно, что автор был бы заключен в тюрьму на неопределенный срок.
Detention in police custody was ordered by the courts on the recommendation of the Public Prosecutor's Office. Содержание под стражей в полицейских участках назначается судами по рекомендации прокуратуры.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Furthermore, a sentence of preventive detention could be appealed to the Court of Appeal in the same way as any other sentence. Кроме того, приговор о предварительном заключении может быть оспорен в Апелляционном суде так же, как любой другой.
According to paragraph 114 of the report, persons held in detention had the right to submit complaints to the authorities through the appropriate channels. Согласно пункту 114 доклада лица, содержащиеся в заключении, имеют право подавать жалобы властям, используя соответствующие каналы.
A proper medical examination shall be offered to a detained or imprisoned person as promptly as possible after his admission to the place of detention or imprisonment, and thereafter medical care and treatment shall be provided whenever necessary. Задержанному или находящемуся в заключении лицу предоставляется возможность пройти надлежащее медицинское обследование в возможно кратчайшие сроки после его прибытия в место задержания или заключения; впоследствии ему предоставляется медицинское обслуживание и лечение всякий раз, когда в этом возникает необходимость.
According to Mrs. El-Megreisi, the Libyan authorities have told her husband that no charges against him exist and that they have no reason to keep him in detention other than for routine procedures. По словам г-жи Эль-Мегрейзи, ливийские власти сказали ее мужу, что против него не выдвинуто никаких обвинений и что он остается в заключении лишь из-за необходимости выполнения некоторых формальностей.
Until the decision on whether extradition is to be requested, the person to be extradited may be kept in provisional detention pending extradition. До принятия решения о том, будет ли подан запрос о выдаче, подлежащее выдаче лицо может содержаться в предварительном заключении. Запрашивающему государству должен быть предложен разумный срок для подачи запроса о выдаче.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
A warrant for the detention was allegedly produced by the Qingdao Procuratorate and Qingdao Intermediate People's Court. Санкция на арест, согласно утверждениям, была выдана прокуратурой и промежуточным народным судом Циндао.
Concern was expressed that the alleged arrest, detention and sentencing of Mr. Sonando might have been directly related to his legitimate work in raising awareness of civil and political rights in Cambodia. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что предполагаемые арест, задержание и осуждение г-на Сонандо могли быть напрямую связаны с его законной деятельностью по осведомлению общественности о гражданских и политических правах в Камбодже.
The offence must furthermore be subject to a custodial sentence or detention order of three years or more according to the legislation of the issuing Member State. Кроме того, ответственность за правонарушение должна предусматривать лишение свободы на срок от трех лет в соответствии с законодательством государства-члена, выдавшего ордер на арест.
The decision of the Appellate Court of Nepalgunj itself confirmed that his arrest and entire detention in the Immamnagar Barracks and Banke District Jail were arbitrary and unlawful. В решении самого Апелляционного суда Непалганджа подтверждено, что его арест и содержание под стражей в казарме Иммамнагар и в тюрьме района Банке было произвольным и незаконным.
They may also consult and make copies of prison logbooks, arrest warrants and detention orders, talk to any prisoners and listen to any complaints that they may wish to make. Они могут также ознакамливаться и делать копии из журналов регистрации заключенных, ордеров на арест и распоряжений о задержании, разговаривать с любым заключенным и выслушивать любые жалобы, с которыми те могут обратиться.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The National Constitution and criminal legislation contain provisions prohibiting secret or unofficial detention, and establish the procedural rights of all those prosecuted for an offence. Положения, запрещающие тайное или неофициальное заключение под стражу, содержатся в национальной Конституции и в нормах уголовного права, которые закрепляют процессуальные права любого лица, преследуемого по суду за совершение наказуемого деяния.
According to article 126 of the Criminal Code, detention should be used only in very serious cases. Согласно статье 126 Уголовного кодекса, заключение под стражу является мерой, которая применяется лишь в крайних случаях.
The accused were not arrested by military intelligence officers; the arrest and subsequent detention were by the National Police, in the exercise of criminal investigation police functions. Сотрудники военной разведки не производили ареста подозреваемых; их арест и последующее заключение под стражу были осуществлены сотрудниками судебной полиции, входящей в состав национальных правоохранительных органов.
The transfer to the courts of the right to issue detention orders will allow the question of restriction of liberty to be publicly addressed in open court in the presence of the suspect, legal counsel, the prosecution and other interested parties. Передача права выдачи санкций на заключение под стражу судам позволит публично решать вопрос об ограничении свободы в открытом судебном процессе, где будут присутствовать подозреваемый, адвокат, прокурор и другие заинтересованные лица.
Detention of asylum applicants is allowed for up to 60 days. Допускается заключение под стражу лиц, подавших прошение о предоставлении убежища, на срок до 60 дней.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The offenders in preventive detention are not held in a special institution but in regular prisons. Преступники, отбывающие наказание в режиме превентивного заключения, содержатся не в специальных пенитенциарных учреждениях, а в обычных тюрьмах.
These include the establishment of detention structures for children, the elaboration of legal safeguards for minors, the registration of all detainees in the country and the provision of food, water/sanitation and medical care to the existing prison population. Такие инициативы включают создание системы детских пенитенциарных заведений, разработку гарантий соблюдения прав несовершеннолетних, регистрацию всех заключенных на территории всей страны, а также снабжение существующего контингента заключенных продуктами питания и обеспечение ему доступа к водоснабжению/санитарии и медицинской помощи.
Amendments were made to the regulations governing the operation of the penitentiary system, including conditions of detention in penitentiary institutions and, at the same time, a number of laws were passed, in particular the new Enforcement Code. В правовые нормы, регулирующие деятельность пенитенциарной системы, включая условия содержания в пенитенциарных учреждениях, были внесены изменения одновременно с принятием ряда законов, в особенности нового Исполнительного кодекса.
No person held in remand detention or convict shall, even with his consent, be subjected to any scientific or medical experimentation. Разработанные Центром программы подготовки, которые утверждены директором Департамента пенитенциарных учреждений, построены таким образом, чтобы по меньшей мере одна пятая учебного времени посвящалась обучению персонала в духе позитивного обращения с заключенными.
The canton of Bern has depending on the project, started or completed alteration, renovation or construction of prison facilities (for example, the opening at Witzwil prison of a section for pre-expulsion detention). Кантон Берн вел работы по перестройке, модернизации и строительству своих пенитенциарных учреждений или начал эту работу (в частности, открытие в тюрьме Вицвилля отделения, предназначенного для содержания под стражей лиц, подлежащих принудительной высылке).
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Since 2002 in the detention departments it is also possible to watch TV programme. С 2002 года в отделениях для задержанных лиц также предоставляется возможность смотреть телевизионные программы.
Regarding cases where the right to physical integrity of persons detained awaiting trial had been violated, the Director stated that he could provide only a list of cases involving Carabineros officers who were being investigated in connection with unnecessary violence and/or unlawful or arbitrary detention. По поводу судебного расследования нарушений права задержанных на личную неприкосновенность командующий сообщил, что он может представить лишь список дел, по которым проходят сотрудники корпуса карабинеров, возбужденных по фактам неоправданного насилия и/или незаконного или произвольного задержания.
As government officials continue efforts to ameliorate detention conditions, a United Nations doctor in Bissau is providing detainees with basic health care, while UNICEF is making available medicines and potable water. В то время как должностные лица правительства продолжают предпринимать усилия в целях улучшения условий содержания задержанных под стражей, работающий в Бисау врач из Организации Объединенных Наций обеспечивает первичное медико-санитарное обслуживание задержанных, а ЮНИСЕФ предоставляет лекарства и питьевую воду.
The superintendent also emphasized the urgent need to provide the police with resources in order to provide food and medical care for people in custody, particularly street children and individuals without relatives in the town of detention. Этот комиссар также отметил, что полиции следует срочно выделить необходимые средства для обеспечения питания и медицинского обслуживания задержанных лиц, в частности беспризорных детей и лиц, не имеющих родственников в городе, где они содержатся под стражей.
Convicted and detained persons are entitled to meet their religious needs while serving time in prisons and detention units, and prisons are obliged to provide the conditions for meeting these needs. Во время отбытия наказания в тюрьмах и отделениях для задержанных лиц осужденные и задержанные лица имеют право удовлетворять свои религиозные потребности, а тюрьмы обязаны предоставлять им для этого соответствующие условия.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
One detainee was released to return home while awaiting trial since the Detention Unit does not have proper equipment for his care. Одному из задержанных было разрешено вернуться домой в ожидании суда, поскольку в следственном изоляторе не было необходимых средств для ухода за ним.
The Tribunal's Detention Unit has 42 of the accused in custody at present, and a further nine are on provisional release. В настоящее время под стражей в Следственном изоляторе Трибунала находятся 42 обвиняемых, при этом еще девять человек временно освобождены до суда.
More than 20 individuals, some of them key Rwandan figures, are in custody in the Tribunal's Detention Facility in Arusha. Более 20 человек, среди которых есть и лица, игравшие ключевую роль в руандийских событиях, находятся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше.
Lawyer Vera Stramkouskaya visited the activist of entrepreneurs' movement in the pretrial detention center on Valadarski Street yesterday. Вчера в следственном изоляторе на улице Володарского активиста предпринимательского движения навестила адвокат Вера Стремковская.
The petitioners have been kept in detention at the Bureau of Investigation, Provincial National Security Division of the MSS, in Dandong, China. Заявители содержались под стражей в следственном отделе управления МГБ по провинции Ляонин в Даньдуне, Китай.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The State party notes, however, that according to the psychological report provided by Foundation House on 8 February 2009, the complainant's anxiety and depression were exacerbated by events in immigration detention, such as visa refusals and the prospect of repatriation. Однако государство-участник отмечает, что согласно заключению, выданному Фондовым домом 8 февраля 2009 года, болезненное беспокойство и депрессия у заявителя были усугублены факторами, имевшими место в период пребывания в центре содержания, такими как неоднократный отказ в выдаче визы и перспектива репатриации.
More generally, the Committee is deeply concerned at the increasing number of children who are being detained in custody at earlier ages for lesser offences and for longer sentences imposed as a result of the recently increased court powers to issue detention and restraining orders. В целом Комитет глубоко озабочен увеличением числа детей, заключаемых под стражу в более раннем возрасте за менее серьезные правонарушения и на более длительные сроки наказания, в результате недавнего расширения полномочий судов по принятию постановлений о заключению под стражу и запретительных судебных приказов.
(a) Translating into Bulgarian of a collection of international instruments on human rights containing the Convention and eight other acts on human rights in the administration of justice and the protection of persons subject to detention or imprisonment; а) перевод на болгарский язык сборника международных договоров по правам человека, включая Конвенцию и восемь других актов, посвященных соблюдению прав человека в рамках отправления правосудия и защиты лиц, подвергаемых задержанию или заключению;
(c) Implement a gender-sensitive approach for the training of those involved in the custody, interrogation or treatment of women subjected to any form of arrest, detention or imprisonment; and с) применять учитывающий гендерные факторы подход к подготовке лиц, причастных к содержанию под стражей, проведению допросов или обращению с женщинами, которые подверглись в той или иной форме аресту, содержанию под стражей или тюремному заключению;
With incommunicado detention continuing to be used by Government personnel, political activists are often arrested and detained without the knowledge or notification of their families. Правительственные чиновники продолжают использовать практику содержания под стражей без связей с внешним миром, поэтому зачастую политические заключенные подвергаются аресту и заключению под стражу без ведома или уведомления членов их семей.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The conditions of detention for children in pre-trial centres and prisons continue to be of concern to the Special Rapporteur. Условия содержания детей в центрах предварительного содержания под стражей и тюрьмах по-прежнему являются предметом озабоченности Специального докладчика.
7.2 In a letter dated 19 January 2007, the complainant reiterates that detention conditions in Pakistani prisons are inhuman. 7.2 В своем письме от 19 января 2007 года заявитель повторяет, что условия содержания в пакистанских тюрьмах являются бесчеловечными.
According to information provided by the Government, the report of the National Commission on Political Prison and Torture of 2004 indicated that there were 1132 places used for purposes of detention throughout the country. Согласно информации, представленной правительством, в докладе Национальной комиссии о политических тюрьмах и пытках за 2004 год было сообщено о размещенных на всей территории страны 1132 местах, использовавшихся для содержания под стражей.
His request to meet with the leaders of various political parties was not met since all the leaders were held in detention, either under house arrest or in prisons in remote areas. Его просьба о проведении встреч с лидерами различных политических партий удовлетворена не была, поскольку все они содержались под стражей, либо под домашним арестом, либо в тюрьмах, находящихся в отдаленных районах страны.
Right-to-life issues have also been addressed by other special mechanisms of the Commission, such as the Special Rapporteur on Prisons and Conditions of Detention. Вопросы о праве на жизнь также рассматриваются в рамках других специальных механизмов Комиссии, в частности в ходе работы Специального докладчика по вопросу о тюрьмах и условиях содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Please indicate whether international organizations have been permitted to visit those individuals in detention and on what dates such visits occurred. Просьба указать, разрешено ли международным организациям посещать этих заключенных, и сообщить даты таких посещений.
It encouraged Suriname to devote attention to issues relating to prison and detention conditions. Оно призвало Суринам обратить внимание на вопросы условий содержания арестованных и заключенных.
In addition, the IPS operates a detention facility intended for prisoners with physical and mental problems in which prisoners with chronic illnesses are being cared for. Кроме того, в составе ИПС имеется изолятор, предназначенный для заключенных, которые испытывают проблемы со здоровьем или страдают психическими расстройствами, где осуществляется уход за заключенными с хроническими заболеваниями.
(e) Strengthening judicial supervision of conditions of detention. е) усилению судебного контроля за условиями содержания заключенных.
Efforts to individualize sentences (for example through outside placement, semi-detention and home leave), general interest work experience in Gaoua and the expansion of prison labour also help to humanize conditions of detention. Индивидуальный подход к назначению наказаний (помещение под опеку вне учреждений, режим частичного лишения свободы, разрешение на краткосрочный выход из тюрьмы), опыт использования общественных работ в Гауа и популяризация труда заключенных способствуют гуманизации условий содержания заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
I can't afford another detention. Я не могу даже представить еще одно наказание.
He spent time in juvenile detention. Отбывал наказание в колонии для несовершеннолетних.
We got five different high school kids from varied social backgrounds all coming together on their Saturdays, for detention. У нас тут пять старшеклассников с абсолютно разным социальным статусом, которых собрали вместе и оставили в наказание в субботу после школы.
On 25 July 2012, Mr. Mammadov's lawyers appealed his three-month detention sentence. On 9 August 2012, a judge ordered the appeal to be referred to the Appeal Court. 25 июля 2012 года адвокаты г-на Мамедова опротестовали вынесенное ему наказание в виде лишения свободы сроком на три месяца. 9 августа 2012 года судья распорядился направить жалобу в апелляционный суд.
Is it too late to choose detention? Уже поздно выбрать наказание?
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The source considers Mr. Gaddafi's continued detention to constitute a deprivation of liberty pursuant to former Commission on Human Rights resolution 1997/50. Источник полагает, что продолжающееся содержание г-на Каддафи под стражей представляет собой лишение свободы, о котором идет речь в резолюции 1997/50 бывшей Комиссии по правам человека.
Under the new Code of Criminal Procedure, detention was seen as deprivation of liberty for a limited period only and could not be extended beyond 48 hours without a court decision. Согласно новому Уголовно-процессуальному кодексу, содержание под стражей рассматривается как лишение свободы только на ограниченный срок и не может превышать 48 часов без решения суда.
Of the 1,524 minors convicted in 2007,417 were fined, 284 were sentenced to correctional labour, 6 were placed in detention and 241 were sentenced to deprivation of liberty. В 2007 году в отношении 1524 несовершеннолетних вынесены судебные приговоры, по которым 417 лицам назначено наказание в виде штрафа, 284 - исправительных работ, 2 - в виде ареста, 241 - лишение свободы.
The observer for the Association for World Education asked what happened when a State did not respect its obligations under international law, and referred to Opinion 1999/10 of the Working Group on Arbitrary Detention, which determined that the detention of an Egyptian Copt was arbitrary. Наблюдатель от Ассоциации всемирного просвещения задал вопрос о том, что случится, если государство не соблюдает свои обязательства по международному праву, упомянул Мнение Nº 10/1999 Рабочей группы по произвольным задержаниям, в котором определялось, что лишение свободы египетского копта является произвольным.
The Working Group has continued its deliberations in situations where an individual is at risk of being arrested on an arrest warrant or detention order being issued against him or her and where the resulting deprivation of liberty is likely to be arbitrary in nature. Рабочая группа продолжила рассмотрение ситуаций, когда тому или иному лицу угрожает лишение свободы на основании выданного в отношении него или нее ордера на арест или постановления о заключении под стражу и когда есть вероятность того, что это лишение свободы будет носить произвольный характер.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...