Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The Government should ensure that detention of asylum seekers is resorted to only for reasons recognized as legitimate under international standards and only when other measures will not suffice; detention should be for the shortest possible period. Правительству следует обеспечить, чтобы задержание просителей убежища применялось лишь на законных основаниях с точки зрения международных стандартов и лишь в тех случаях, когда другие меры представляются неэффективными; срок задержания должен быть максимально коротким.
Mr. Obaidullah's detention has no legal basis because it was for the purpose of interrogation. Задержание г-на Обайдуллы юридически необоснованно, поскольку было произведено для получения показаний.
If there is direct intent to commit the above-mentioned illegal acts, the officials concerned shall be charged under article 358 of the Criminal Code (unlawful detention or custody). При наличии прямого умысла на совершение указанных незаконных действий должностные лица привлекаются к уголовной ответственности по статье 358 УК (незаконное задержание или заключение под стражу) .
These uncontested claims are considered by the Committee to have been substantiated by Mr. Kanana and justify the conclusion that his detention on 1 and 2 May 1989 was arbitrary and contrary to article 9, paragraph 1. Эти утверждения, не будучи оспоренными, рассматриваются Комитетом в качестве обоснованных г-ном Кананой и являются достаточными основаниями для вывода о том, что его задержание 1 и 2 мая 1989 года являлось произвольным и было совершено в нарушение пункта 1 статьи 9.
A. Detention of immigrants in an irregular situation А. Задержание нелегальных иммигрантов
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Upon signing a statement that she had been well treated during detention, she was released. После подписания заявления о том, что во время содержания под стражей с ней хорошо обращались, она была освобождена.
He would also like to know which legal texts governed detention. Кроме того, г-н Лаллах хотел бы ознакомиться с законами, касающимися содержания под стражей.
Moreover, civilians arrested are often denied their constitutional right to have a judge decide the lawfulness of their detention. Кроме того, арестованные гражданские лица часто лишены своего конституционного права на принятие судьями решений о законности их содержания под стражей.
Cameroon was seeking to improve its judicial and prison institutions and detention conditions, in particular by increasing the resources available for refurbishment of prisons and the treatment of prisoners. Камерун стремится улучшить положение в своих судебных органах и тюрьмах, равно как и условия содержания под стражей, в частности путем увеличения ресурсов для ремонта и переоборудования тюрем и улучшения обращения с заключенными.
He claims that he is sleeping on cardboard and newspapers, and that his present conditions of detention at the General Penitentiary also violate articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. Он заявляет, что спит на картоне и газетах и что его нынешние условия содержания под стражей в тюрьме общего режима также нарушают статью 7 и пункт 1 статьи 10 Пакта.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The Government of Eritrea condemns the death under illegal and inhuman detention of three of its nationals. Правительство Эритреи осуждает тот факт, что в условиях незаконного и бесчеловечного заключения была допущена смерть трех эритрейских граждан.
The Government reported that, where detention was unavoidable, including for humanitarian reasons, migrant children were afforded special measures, such as ensuring that the detention was as brief as possible. Правительство сообщило, что в случаях, когда заключения под стражу избежать невозможно, в том числе по причинам гуманитарного характера, детям-мигрантам предоставляются особые условия, например устанавливаются кратчайшие сроки пребывания под стражей.
127.97 Implement laws which facilitate access to justice for women in detention, as well as allow women to inherit land and acquire property (Sierra Leone); 127.97 применять законы, которые облегчают доступ к правосудию для женщин в местах заключения, а также позволяют женщинам наследовать землю и приобретать имущество (Сьерра-Леоне);
We challenge the denial of services and resources, including shelters and recourse to justice, to women of irregular status as well as the abuse of women in detention Мы протестуем против отказа в предоставлении услуг и ресурсов, включая предоставление приюта и средств правовой защиты, женщинам с неурегулированным статусом, а также против жестокого обращения с женщинами в местах заключения;
Any prison sentence he may be required to serve shall include the amount of time already spent in detention. В срок тюремного заключения, назначаемого по приговору, засчитывается время предварительного заключения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The Commission also excluded the possibility that, during his second hearing by the BFF, the complainant referred to his final detention when he mentioned a 7-day (instead of a 22-day) detention in connection with the visits of the ICRC delegates. Комиссия также исключила возможность того, что во время второго разбирательства в ФУБ заявитель, говоря о посещениях представителей МККК, имел в виду его последнее содержание под стражей, продолжавшееся, по его словам, семь дней (вместо 22).
Further efforts are being made to build special facilities for the detention of aliens, in order to avoid having to detain aliens together with persons suspected of crimes. Прилагаются дальнейшие усилия по строительству специальных объектов для содержания под стражей иностранцев, с тем чтобы избежать содержание под стражей лиц этой категории совместно с лицами, подозреваемыми в совершении преступлений.
That conduct, combined with transferring him to Queensland after his request for a transfer had been withdrawn, meant that his detention in Queensland up to the time of sentencing was legally considered as a continuation of his WA sentence. В результате этих действий, а также его перевода в Квинсленд после того, как он отозвал свое ходатайство о переводе, его содержание под стражей в Квинсленде до момента вынесения приговора с юридической точки зрения представляло собой продолжение исполнения приговора, вынесенного в Западной Австралии.
The source adds that the discretionary power of General Security is very broad and vague and that the detention of these persons during the enforcement of the deportation orders is in any case contrary to the Lebanese Republic's international obligation to respect the principle of non-refoulement. Источник добавляет, что дискреционные полномочия сыскной полиции являются весьма широкими и расплывчатыми и что при этом содержание под стражей данных лиц в ходе исполнения постановлений о депортации противоречит международным обязательствам Ливанской Республики соблюдать принцип недопустимости принудительного возвращения.
Arbitrary arrest, detention and re-arrests of suspected members or sympathizers of CPN (Maoist) continued to be a major source of concern, reinforced by the absence of guarantees required by international standards in anti-terrorist legislation. Произвольные аресты, содержание под стражей и повторные аресты лиц, подозреваемых в принадлежности или симпатиях к КПН (маоистской), по-прежнему вызывают большую озабоченность, особенно на фоне отсутствия гарантий, требуемых в соответствии с международными стандартами законодательства о борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The Committee stresses, however, that a State party may not depart from the requirement of effective judicial review of detention. Вместе с тем Комитет подчеркивает, что государство-участник не может допускать отступлений от выполнения требования об обеспечении эффективного судебного пересмотра решения о заключении под стражу.
In another case a man was detained by the internal security apparatus on 14 April 2011. He died in detention on 19 April. В другом случае 14 апреля 2011 года мужчина был задержан сотрудниками аппарата внутренней безопасности. 19 апреля он скончался в заключении.
He was brought before the examining magistrate, Elias Eid, who on 21 October 2005 ordered his detention. После этого он предстал перед следственным судьей Эльясом Эйдом, который 21 октября 2005 года вынес постановление о его заключении под стражу.
He considers that the detention warrants of 27 June, 9 October and 4 November 2013 were measures designed to intensify the degrading treatment to which he was already being subjected. Он считает, что решения о заключении под стражу от 27 июня, 9 октября и 4 ноября 2013 года ставили целью подвергнуть его еще более унизительному обращению.
The source reports that as at 22 February 2012, Messrs. Balasingam and Seevaratnam had been detained for 21 months, exceeding the maximum period of 18 months in detention provided for in the Act. Источник сообщает, что по состоянию на 22 февраля 2012 года г-н Баласингам и г-н Сиваратнам находились в заключении уже 21 месяц, т.е. больше 18 месяцев, предусмотренных в Законе.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Incommunicado detention, temporary detention, the powers of the General Intelligence Department and the extension of detention terms every 15 days Содержание под стражей в строгой изоляции, временный арест, полномочия Главного разведывательного управления и продление сроков временного задержания через каждые 15 дней
She did not feel certain that "injury to the vessel" would cover its seizure and detention alone in the absence of material damage to it. Нет никакой уверенности в том, что "ущерб судну" подразумевает только его конфискацию или арест, если ему ни в какой форме не был причинен вред.
An estimated 8,000 people have been displaced in this region, drastically increasing their vulnerability to human rights abuses, such as arbitrary detention and arrest by the military, and risks from landmines. В этом регионе внутреннему перемещению подверглись порядка 8000 человек, которые стали гораздо менее защищенными от таких нарушений прав человека, как произвольный арест и задержание вооруженными силами, а также от наземных мин.
Criminal offenders facing deportation following conviction are liable for deportation upon release from imprisonment (including release on parole and home detention); Уголовные преступники, которых ожидает депортация по приговору суда, подлежат депортации после отбытия срока тюремного заключения (включая условно-досрочное освобождение и домашний арест).
The source contends that the arrest and continued detention of Mr. Al Qarni, have taken place outside any legal framework and that to date he has not been allowed to seek any legal assistance. Источник утверждает, что арест и задержание г-на Аль-Карни не имеют какого-либо правового основания и что ему до сих пор не позволили воспользоваться правовой помощью.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
For example, detention was used only as a measure of last resort. Например, заключение под стражу используется только как крайняя мера.
The situations in non-international armed conflict that might warrant detention were quite varied, operationally complex and logistically challenging. Спектр ситуаций в ходе немеждународного вооруженного конфликта, которые могут обусловливать заключение под стражу, является весьма разнообразным, сложным с операционной и логистической точек зрения.
In the specific circumstances of the author's case, his detention was not justified and constituted intimidation. Учитывая конкретные обстоятельства дела автора сообщения, его заключение под стражу не было оправданным и представляло собой средство запугивания.
Random checks performed by the police may result in detention for those without identity papers. Случайная проверка документов органами правопорядка может повлечь за собой заключение под стражу лиц, не имеющих удостоверений личности.
Detention pending deportation used as a preventive measure, is applied with great sensitivity and only as a "means of last resort". Заключение под стражу до высылки, используемое в качестве превентивной меры, осуществляется с большой осторожностью и только в качестве "последнего средства".
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The situation of the penitentiary system concerning the conditions of detention is deplorable. Условия содержания в пенитенциарных учреждениях неудовлетворительны.
It was informed that persons working in internment institutions have a multi-disciplinary profile that contributes to the integral development of juveniles in detention. Сообщается, что лица, работающие в пенитенциарных заведениях, имеют многодисциплинарное образование, которое способствует комплексному развитию подростков, находящихся в заключении.
Such a mechanism should facilitate the filing of complaints, without delay or censorship, to the administration of the place of detention or penitentiary institution and to judicial authorities and other independent national authorities with investigatory and/or prosecutorial powers. Такие механизмы должны способствовать направлению жалоб, без каких-либо задержек или цензуры, администрации в местах содержания под стражей или пенитенциарных заведениях и судебным властям или другим независимым национальным органам, обладающим следственными и/или прокурорскими полномочиями.
CAT recommended that Mexico use non-custodial penalties; ensure that detention conditions are in accordance with international standards; reduce violence among inmates; stop inmate self-rule and extortion of inmates' family members; and give full effect to the SPT recommendations. КПП рекомендовал Мексике использовать меры наказания, не связанные с лишением свободы, привести условия содержания под стражей в соответствие с международными нормами, сокращать насилие среди заключенных, искоренять самоуправство в пенитенциарных учреждениях и вымогательство у родственников заключенных и обеспечивать всестороннее осуществление рекомендаций ППП.
He noted that this right was not stipulated in law but rather in a rule of lesser ranking, namely the Regulation on the Physical Conditions of Detention in Penitentiary Institutions. Он отмечает, что это право предусмотрено не в законе, а в подзаконном акте - в уложении о физических условиях содержания в пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
However, now that there is a special detention unit, the situation should also improve in respect of detained minors who are not accompanied by a custodian. Однако теперь, когда существует специальный следственный изолятор, ситуация должна также улучшиться и для задержанных несовершеннолетних, не сопровождаемых опекуном.
ICRC has continued to visit and register all detainees arrested in relation to the conflict and the genocide held in more than 250 detention places. Представители МККК продолжили практику посещений и регистрации всех задержанных лиц, арестованных в связи с конфликтом и геноцидом и содержащихся в более чем 250 центрах задержания.
In fact, most of the individuals whose names appear on it, and who according to the author have been detained, are not in detention. Большинство лиц, фигурирующих в этом списке и якобы, по утверждению автора, задержанных, в действительности таковыми не являются.
However, the Ombudsman's institution is fully dependent on the executive branch and its visits to detention places may not shed any light on the situation. Однако аппарат Уполномоченного по правам человека полностью зависит от исполнительной ветви власти и его посещения мест содержания задержанных, возможно, не прольют дополнительного света на ситуацию.
The fulfilment of the legal rights and obligations of the persons detained, remanded in custody, sentenced or subject to other coercive measures; and compliance with detention procedures and conditions. соблюдение установленных законодательством РТ прав и обязанностей задержанных, заключенных под стражу, осужденных и лиц, подвергнутых мерам принудительного характера, порядка и условий их содержания.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
There is a requirement to provide medical consultants to the Tribunal staff and to detainees at the United Nations Detention Facility. Имеется необходимость привлекать медицинских консультантов для сотрудников Трибунала и задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
On August 22, 1991, he was released from office and arrested in the case of the State Emergency Committee; he was detained in the Matrosskaya Tishina detention center; in December 1991 he was released on recognizance not to leave. 22 августа 1991 г. был освобождён от должности и арестован по делу ГКЧП, содержался в следственном изоляторе «Матросская тишина»; в декабре 1991 г. освобождён под подписку о невыезде.
Fifty-nine persons are currently detained at the United Nations Detention Facility at Arusha, including 40 detainees and 19 convicted persons, 8 of whom are awaiting the outcome of appeals proceedings. В настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше содержатся 59 человек, в том числе 40 человек в предварительном заключении и 19 осужденных, 8 из которых ожидают результатов процедуры обжалования.
The Office continued to ensure the rights of the accused by responding to complaints and concerns of detainees held at the United Nations Detention Unit, processing visits to the Unit and acting as a liaison between defence counsel and the Tribunal. Секция продолжала обеспечивать права обвиняемых, отвечая на жалобы или вызывающие обеспокоенность вопросы лиц, содержащихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, занимаясь вопросами посещения Изолятора и выступая в качестве связующего звена между адвокатами защиты и Трибуналом.
(a) The completion, by the end of 2008, of the trials of all accused persons who are meant for trial at the International Criminal Tribunal of Rwanda and are currently detained at the United Nations Detention Facility; а) к концу 2008 года будут завершены судебные процессы над всеми обвиняемыми лицами, дела которых должны были рассматриваться в Международном уголовном трибунале по Руанде и которые в настоящее время содержатся под стражей в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
WGAD urged Italy to take extraordinary steps, such as alternative measures to detention, to end over-incarceration and to protect the rights of migrants. ЗЗ. РГПЗ призвала Италию предпринять такие решительные шаги, как меры, альтернативные заключению под стражу, чтобы решить проблему переполненности тюрем и защитить права мигрантов.
The Government tried from the outset to prevent the protests, severely curtailing rights to freedom of assembly and association, with several thousand arrests, and many political party and civil society leaders placed in preventive detention under the Public Security Act. Правительство с самого начала пыталось предотвратить акции протеста, серьезно ограничив свободу собраний и ассоциаций, в результате чего было произведено несколько сотен арестов, и многие руководители политических партий и гражданского общества подверглись превентивному заключению на основании Закона об общественной безопасности.
FORM OF DETENTION OR IMPRISONMENT, IN PARTICULAR: ТЮРЕМНОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ В КАКОЙ БЫ ТО НИ БЫЛО ФОРМЕ, В ЧАСТНОСТИ:
On 18 June 1993, two reservists were sentenced to up to a month of detention for refusing to serve in the territories. 18 июня 1993 года два резервиста были приговорены к тюремному заключению сроком до одного месяца за отказ от службы на своих территориях.
However, the Working Group on Arbitrary Detention of the United Nations Commission on Human Rights had learned that two Chinese writers had been imprisoned in 1998 for compiling information with a view to publishing a document on the Chinese cultural renaissance. Но, тем не менее, он отмечает, что Рабочей группе по произвольным задержаниям Комиссии ООН по правам человека стало известно, что два китайских писателя были подвергнуты тюремному заключению в 1998 году за сбор информации в целях последующей публикации документа о китайском культурном возрождении.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
In this context, it is my hope that the ongoing efforts aimed at improving conditions of detention in Rwanda's prisons will continue. В этой связи я надеюсь на продолжение нынешних усилий, направленных на улучшение условий содержания в тюрьмах Руанды.
As an initial step in assisting the Government of the Republic of South Sudan to end prolonged, arbitrary detention, UNMISS conducted a pilot project to map the detained population in selected prisons and police stations in Juba and Torit. В качестве первого шага в оказании помощи правительству Республики Южный Судан в прекращении практики продолжительных и произвольных задержаний МООНЮС осуществила экспериментальный проект по определению контингента задержанных, содержащихся в отдельных тюрьмах и полицейских участках в Джубе и Торите.
According to CPT, health care for accused and convicted persons in detention and in prisons was "at an adequate level and it was especially comparable with the level of health care provided to the whole society". По мнению КПП, медицинское обслуживание обвиняемых и осужденных, содержащихся в пенитенциарных центрах и тюрьмах, находится "на адекватном уровне и сопоставимо с уровнем медицинского обслуживания населения в целом".
In the USA, the Obama Administration made a good start with moves to end torture and long-term secret detention by the CIA and to close the Guantánamo detention facility by January 2010. В США администрация Обамы начала свою работу с позитивных шагов, направленных на прекращение пыток и длительного содержания под стражей в тюрьмах ЦРУ, а также на закрытие тюрьмы в Гуантанамо к январю 2010 года.
Unlike many other groups that endure discrimination, people in detention do not benefit from a dedicated legally binding text, although there have been recent plans to present a charter on prisoners' rights to the United Nations. Ряд международным документов конкретно посвящен тюрьмам и условиям содержания в них, а также предлагает руководство по осуществлению надлежащего управления в тюрьмах.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Article 26 of the Constitution provides safeguards for those in preventive detention. Статья 26 Конституции содержит гарантии для лиц, заключенных под стражу в превентивном порядке.
(b) Include in its next periodic report detailed information on the number of migrants detained for immigration offences and on the place, average duration and conditions of their detention. Ь) Включить в следующий периодический доклад подробные сведения о численности мигрантов, заключенных под стражу в связи с нарушением иммиграционного законодательства, а также о местах содержания, средней продолжительности и условиях содержания под стражей таких мигрантов.
108.34 Use all possible means to improve prison conditions, especially for minors and implement legislation to minimize detention time prior to trial (Norway); 108.34 использовать все возможные средства для улучшения содержания заключенных в тюрьмах, в особенности несовершеннолетних, и осуществлять законодательство, направленное на минимизацию срока содержания под стражей до начала судебного процесса (Норвегия);
Within 72 hours of each visit, a report is completed setting out all the established facts and making recommendations concerning improvements to conditions of detention and further action to be taken by the parliamentary advocates in response to petitions from the relevant bodies. После каждого визита, в 72-х часовой срок, заполняется рапорт в котором изложены все установленные факты и рекомендации для улучшения условий содержания заключенных, для дальнейшего решения со стороны парламентских адвокатов о ходатайстве соответствующих органов.
As at the date of writing, 70 per cent of the current 320 detainees are pre-trial detainees, of which 25 per cent are being held on expired detention warrants. На момент составления настоящего доклада, при общей численности заключенных, составляющей в настоящее время 320 человек, 70 процентов из них приходится на лиц, находящихся под стражей в ожидании суда, из которых 25 процентов содержатся под стражей с превышением установленных сроков задержания.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
One of the groups making up the vulnerable population consists of women in detention who have children. К числу уязвимых групп населения относятся и женщины, отбывающие связанное с лишением свободы наказание и имеющие детей.
You'll be serving detention with Hagrid tonight. Вы будете выполнять наказание у Хагрида.
The remand, detention and punishment by deprivation of liberty of juveniles are extreme measures. Арест, задержание и наказание несовершеннолетнего в виде лишения свободы используются как крайние меры.
The bill also regulates the enforcement of sentences not involving deprivation of liberty, such as community service, weekend detention, house arrest and the imposition of fines. В проекте закона также регулируется порядок отбывания наказания без лишения свободы, как, например, использование на общественных работах, задержание в выходные дни, домашний арест и наказание в виде штрафа.
With the convicted now serving sentences in Rwanda, the detention facility in Freetown is now being used to house vulnerable prisoners, including women and juvenile detainees. В связи с тем, что в настоящее время осужденные отбывают наказание в Руанде, следственный изолятор во Фритауне используется для содержания уязвимых заключенных, включая женщин и несовершеннолетних.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The source also states that the continued detention of Mr. Ali is the result of differential treatment because of his race, religion, or nationality. Источник также указывает, что продолжительное лишение свободы г-на Али является результатом дифференцированного обращения по причине его расы, религии или гражданства.
According to the regulations, detention is any deprivation of liberty for a period of fewer than 48 hours, as well as the condition of any person subjected to the process of compulsory identification. Для целей данного нормативного акта в качестве задержания рассматривается любое лишение свободы на срок, не превышающий 48 часов, а также правовой статус любого лица, в отношении которого применяется обязательная процедура установления личности.
The source therefore maintains that Mr. Mammadov's arrest, detention, prosecution, conviction and imprisonment are aimed solely at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender, and that the judicial proceedings were unfair. По этой причине источник считает, что арест, содержание под стражей, судебное преследование, осуждение и лишение свободы г-на Мамедова имеют целью исключительно наказать его и воспрепятствовать его деятельности в качестве правозащитника и что имевшее место судебное разбирательство было несправедливым.
Recall that causes and circumstances leading to the deprivation of liberty of migrant children should be previously defined by law and provide for adequate and effective remedies including the judicial review in order to avoid arbitrary detention and access to legal services; призывают обеспечить четкое определение в законе причин и обстоятельств, которые могут повлечь за собой лишение свободы детей-мигрантов, и предусмотреть надлежащее и эффективное решение, включая пересмотр дела в судебном порядке, которое позволяло бы избегать произвольных задержаний и обеспечивать доступ к услугам адвокатов;
(c) In cases where deprivation of liberty is unavoidable and used as a last resort, improve conditions of detention and ensure that persons below 18 years of age are detained in separate facilities from those of adults; с) в тех случаях, когда лишение свободы является неизбежным и используется в качестве крайней меры, содействовать улучшению условий содержания под стражей и обеспечить, чтобы лица моложе 18 лет содержались под стражей в изолированных от взрослых помещениях;
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
Больше примеров...