Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Paragraph 4 of article 9 entitles anyone who is deprived of liberty by arrest or detention to take proceedings before a court, in order that the court may decide without delay on the lawfulness of the detention and order release if the detention is not lawful. Согласно пункту 4 статьи 9, каждому, кто лишен свободы вследствие ареста или содержания под стражей, принадлежит право на разбирательство его дела в суде, чтобы этот суд мог безотлагательно вынести постановление относительно законности его задержания и распорядиться о его освобождении, если задержание незаконно.
Counsel argues that, like detention, compulsory residence equally limits freedom of movement. Адвокат утверждает, что, как и задержание, предписанное местожительство также ограничивает свободу передвижения.
The term "detention", however, has numerous meanings. Термин же "задержание" имеет множество значений.
3.4 The author recalls the Committee's settled jurisprudence whereby any unacknowledged detention of a person constitutes a complete negation of the right to liberty and security guaranteed under article 9 of the Covenant. 3.4 Автор напоминает о сложившейся практике Комитета, в соответствии с которой любое непризнанное задержание человека является полным отрицанием гарантированного статьей 9 Пакта права на свободу и личную неприкосновенность.
The High Court held that in the circumstances the 111 had not been detained lawfully under the Immigration Ordinance and expressed the view that the detention contravened article 9 (1) of the Covenant. Высокий суд постановил, что в создавшихся обстоятельствах 111 человек были задержаны на незаконном основании согласно Закону об иммиграции, и высказал мнение о том, что задержание противоречило статье 9(1) Пакта.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
There was no discrimination either against aliens with regard to detention. В отношении иностранцев также не проводится никакой дискриминации в вопросах, касающихся содержания под стражей.
The Tribunal cannot operate satisfactorily without means of detention. Трибунал не может функционировать удовлетворительным образом без обеспечения содержания под стражей.
He hoped that the Committee would soon begin to review its older general comments, in particular those on the right to life and arbitrary detention. Он надеется, что вскоре Комитет приступит к пересмотру своих ранее принятых замечаний общего порядка, в частности касающихся права на жизнь и произвольного содержания под стражей.
He wished to emphasize that 180 days was not the average time taken to process asylum applications but was in fact the maximum detention period for alien detainees seeking asylum. Он желает подчеркнуть, что 180 дней - это не средний срок, требующийся для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, а фактически максимальный срок содержания под стражей иностранцев, обратившихся с ходатайством о предоставлении убежища.
1.7 The Committee notes that proactive and preventive counter-terrorism measures are an effective tool for combating terrorism and would appreciate an outline of the legal provisions for preventive arrest and subsequent detention without criminal charges being filed. 1.7 Комитет отмечает, что упредительные и превентивные меры по борьбе с терроризмом являются эффективным средством борьбы с терроризмом, и хотел бы получить общую информацию о правовых положениях в отношении предупредительного ареста и последующего содержания под стражей без предъявления обвинений в совершении преступления.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
I'll be escorting you to the detention center. Я буду сопровождать вас в место временного заключения.
Consequently, provision was made for another protective measure when a suspect was placed in police detention following arrest. Именно поэтому предусмотрена другая гарантия в момент заключения подозреваемого под стражу, следующего непосредственно за его арестом.
The gendered effects of detention are manifold given women's and men's different roles and responsibilities in dealing with the effects of imprisonment of family members. Последствия заключения членов семьи под стражу являются весьма различными для мужчин и женщин, учитывая различия в их функциях и обязанностях, возникающих в такой ситуации.
In cases where current inmates are at risk, they ought to be transferred to another detention facility where special measures for their security should be taken. В случаях, когда опасность грозит заключенным, они должны переводиться в другие места заключения, где должны приниматься особые меры по их охране.
No detention term was fixed. Срок этого заключения не был определен.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Under international law, detention prior to conviction must be the exception, not the rule. В соответствии с международным правом содержание под стражей до вынесения приговора должно являться исключением, а не правилом.
In some cases, such criminal penalties may carry up to six months of detention, two years of prison sentences and excessive fines. В некоторых случаях такие уголовные наказания могут включать содержание под стражей сроком до шести месяцев, тюремное заключение на срок до двух лет, а также непомерно крупные штрафы.
This also applies to the Government's ban, in 1985, of a book written by the author (Prisoner without a Crime), in which he described his detention in local jails from 1970 to 1976. Это также относится к запрету правительством в 1985 году написанной автором книги "Заключенный без преступления", в которой он описал свое содержание под стражей в местных тюрьмах с 1970 года по 1976 год.
Detention remained a concern as regards its use, the absence of serious reasons to justify it and conditions of detention. Такая мера, как содержание под стражей, по-прежнему вызывала обеспокоенность в связи с ее использованием, отсутствием серьезных оснований для оправдания ее применения и условиями содержания.
Under article 12 of the Constitution, custody is subject to judicial monitoring and preventive detention is dependent on court authorization. Так, в соответствии со статьей 12 этой Конституции содержание под стражей контролируется судебными органами, превентивное «задержание подозреваемого осуществляется лишь с санкции судебного органа, а произвольное задержание и содержание кого-либо под стражей запрещено».
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
In another case a man was detained by the internal security apparatus on 14 April 2011. He died in detention on 19 April. В другом случае 14 апреля 2011 года мужчина был задержан сотрудниками аппарата внутренней безопасности. 19 апреля он скончался в заключении.
Over 700 Kosovo Albanians removed from Kosovo at the end of the conflict remain in detention after unfounded arrest, ill-treatment and torture in custody, denial of due process and unfair trials. Свыше 700 косовских албанцев, доставленных из Косова в конце конфликта, по-прежнему находятся в заключении после необоснованных арестов, жестокого обращения, пыток в период содержания под стражей, отказа от проведения надлежащего следствия и несправедливых судебных разбирательств.
(e) To provide every person, on admission to a place of detention, with information on their rights in law, the rules of the place of detention and the initial stages of the pre-trial process. ё) обеспечивать информирование каждого лица при заключении под стражу о его юридических правах, правилах, действующих в месте содержания под стражей и на начальных досудебных стадиях процесса.
With respect to vocational training, article 46 of the Detention Act requires that conditions for improving prisoners' vocational skills be created in penal institutions. Что касается возможности получения профессионального образования, то Законом "О заключении" (статья 46) предусмотрено, что в пенитенциарном учреждении должны быть созданы условия для повышения профессионального уровня осужденных.
In the young offenders institutions, there were 14,049 people with social illnesses, and there appeared to be a direct link between detention and social illnesses. В учреждениях для несовершеннолетних нарушителей зарегистрировано 14049 случаев социально обусловленных заболеваний, и похоже, что имеется прямая связь между пребыванием в заключении и этими заболеваниями.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
According to the source, Mr. Bialatski's detention is solely aimed at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender. По мнению источника, арест г-на Беляцкого имеет своей целью исключительно наказание и пресечение его правозащитной деятельности.
The Registry will be responsible for carrying out all pre-trial and post-trial proceedings, including those proceedings related to depositions, indictments, arrest warrants and orders of detention and release. Секретариат отвечает за осуществление всех досудебных и послесудебных процедур, включая процедуры, связанные со снятием показаний, предъявлением обвинения, выдачи ордеров на арест и постановлений о задержании и освобождении.
On the basis of the notification that the request for extradition has not been submitted in good time, the court of first instance has to release the person being held in custody immediately, unless the public prosecutor simultaneously applies for a detention order. На основе уведомления о том, что запрос о выдаче не был представлен своевременно, суд первой инстанции обязан освободить лицо, содержащееся под стражей немедленно, если только прокурор одновременно не требует выписки ордера на арест.
The issues dealt with included an introduction to human rights law; human rights standards applicable in the area of law enforcement, including arrest, detention, prevention and detection of crime; use of force and firearms; and command and management training. Были, в частности, рассмотрены такие вопросы, как введение в право в области прав человека; правозащитные стандарты, применимые в рамках правоохранительной деятельности, включая арест, задержание, предупреждение и раскрытие преступлений; применение силы и стрелкового оружия; подготовка командного и управленческого состава.
The standard punishment for evading military service has been detention and being tied in painful positions. Обычным наказанием за уклонение от службы в армии являлся арест и связывание в болезненных позах.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
It is neither detention nor arrest, and may be applied in different ways. Существуют различные способы применения данной меры пресечения, которая не представляет собой ни задержание, ни заключение под стражу.
Modalities relative to the application of the death penalty, torture and repressive practices such as the arbitrary detention of human rights defenders and other critical voices and the violations of the rights of women were regrettable. Вызывают обеспокоенность методы применения смертной казни, пыток и репрессий, таких как произвольное заключение под стражу правозащитников и других критиков власти, а также нарушения прав женщин.
(c) In cases where detention is unavoidable, ensure that the children are not detained together with adults, that detention conditions are compliant with international standards, including with regard to access to education and health services, and that centres are regularly visited by judges; с) в тех случаях, когда заключение под стражу неизбежно, обеспечивать, чтобы дети содержались отдельно от взрослых, чтобы условия их содержания соответствовали международным стандартам, в том числе касающимся доступа к образованию и медицинской помощи, и чтобы центры содержания под стражей регулярно посещались судьями;
Detention, which was governed by administrative law, was used only if considered necessary to prevent an illegal alien from evading expulsion and was subject to many safeguards. Заключение под стражу, регулируемое административным правом, применяется только в том случае, если это считается необходимым для предупреждения возможности уклонения незаконно проживающим в стране иностранцем от высылки, и подпадает под действие многих гарантий.
Arrest at Matadi and detention in Kinshasa of Joseph Mbakulu Pambu Diana, a journalist working for Madati Radio and Television and regional chairman of the Congo Press Union, accused of complicity with the rebellion. Арест и заключение под стражу в Матади с последующим переводом в Киншасу журналиста радиотелевизионной компании "Матади" и председателя провинциального отделения Союза журналистов Конго Жозефа Мбакулу Памбу Дианы, обвиненного в пособничестве мятежникам.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Now, Mr. Wu refuses to leave the Department of Penitentiary and Rehabilitation until he is put back into detention. Теперь г-н У отказывается покинуть Управление пенитенциарных и исправительных служб, пока его снова не поместят в тюрьму.
One early example of the implementation of this system was the creation in November 2003 of 27 guidance and occupational training courses in the detention institutions run by Lombardy region. В качестве одного из первых примеров создания этой системы можно привести организацию в ноябре 2003 года 27 ориентационных курсов и курсов профессиональной подготовки в пенитенциарных учреждениях Ломбардии.
Likewise individuals, serving their sentences at penitentiaries, as well as persons who are suspects, the accused or defendants trial in a case, if detention has been applied to them as a measure of safety, have not right to participate in elections. Аналогичным образом лица, отбывающие наказание в пенитенциарных учреждениях, а также лица, которые подозреваются, обвиняются или выступают в качестве истцов в суде по какому-либо делу, если они были задержаны в качестве меры обеспечения безопасности, не имеет права участвовать в выборах.
Training for 300 investigative police, penitentiary police, intelligence agents and military officers on international human rights and humanitarian law, including detention standards Обучение 300 полицейских следователей, охранников пенитенциарных учреждений, сотрудников разведывательной службы и военных офицеров по вопросам международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, включая стандарты задержания
Amendments were made to the regulations governing the operation of the penitentiary system, including conditions of detention in penitentiary institutions and, at the same time, a number of laws were passed, in particular the new Enforcement Code. В правовые нормы, регулирующие деятельность пенитенциарной системы, включая условия содержания в пенитенциарных учреждениях, были внесены изменения одновременно с принятием ряда законов, в особенности нового Исполнительного кодекса.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Reports about summary executions, arbitrary detention and forced labour of those in detention camps remain of great concern. Серьезную озабоченность, как и прежде, вызывают сообщения о суммарных казнях, произвольных арестах и использовании лиц, находящихся в лагерях для задержанных, на принудительных работах.
Prison Banja Luka: The convicted persons are accommodated in the building separated from the detention department. Тюрьма в Банья-Луке: осужденные лица размещаются в здании, которое изолировано от отделения для задержанных лиц.
States parties should permit and facilitate access to counsel for detainees in criminal cases from the outset of their detention. Государствам-участникам следует разрешать и облегчать доступ к адвокату для задержанных по уголовным делам с самого начала их содержания под стражей.
In addition, UNICEF and the OSCE legal affairs section are monitoring the status of children apprehended by the police, children in detention and children in court. Кроме того, ЮНИСЕФ и секция ОБСЕ по правовым вопросам ведут наблюдение за положением детей, задержанных полицией, детей, находящихся под стражей, и детей, находящихся в ведении судов.
The Prison Service spokesman vehemently denied the charges that there had been any deterioration in detention conditions and claimed that no policy of revenge had been pursued against the detainees. (Ha'aretz, 1 October) Представитель Службы тюремных заведений решительно отверг обвинения в том, что какие-либо ухудшения условий содержания имеют место, и заявил, что никакой политики мщения в отношении задержанных не применяется. ("Гаарец", 1 октября)
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
At the beginning of the reporting period, the Detention Unit held 36 detainees. В начале отчетного периода в следственном изоляторе содержалось 36 задержанных лиц.
Also, five unaccompanied minors had been held for five weeks in a closed detention facility on Christmas Island. Еще в одном случае пятерых несопровождаемых несовершеннолетних пять недель продержали в следственном изоляторе на острове Рождества.
The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. Заявитель также повторяет свои утверждения о плохих условиях содержания в этом следственном изоляторе и заявляет, что приведенные сведения следует рассматривать как достаточное доказательство факта его содержания под стражей.
The Detention Unit still has the capacity to hold 68 detainees, with adequate staffing and resources to provide a remand programme in keeping with international and European standards. В настоящее время в Следственном изоляторе может быть размещено 68 человек, и он обеспечен достаточным персоналом и достаточными ресурсами для обеспечения программы передачи под стражу в соответствии с международными и европейскими стандартами.
As of June 2004, there were seven trials in progress involving 21 detainees in the United Nations Detention Facility in Arusha. По состоянию на июнь 2004 года ведется семь судебных разбирательств в отношении 21 лица, которые содержатся под стражей в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
He was also sentenced to reclusion perpetua for the simple kidnapping and serious illegal detention of Jacqueline Chiong. Кроме того, он был приговорен к пожизненному тюремному заключению за похищение и продолжительное незаконное содержание под стражей Жаклин Чон при отягчающих обстоятельствах.
They should not resort to arbitrary detention and disrespect legal procedures during detention. Они не должны прибегать к произвольному заключению под стражу и нарушать правовые процедуры во время пребывания человека под стражей.
In Togo, the combination of capacity-building for alternatives to detention and for restorative justice, the establishment of alternatives to deprivation of liberty and the provision of legal assistance resulted in an increase of 83 per cent in the use of alternatives to custodial sentences. В Того сочетание создания потенциала для альтернатив содержанию под стражей и для реституционного правосудия, создание альтернатив лишению свободы и обеспечение правовой помощи привели к росту масштабов использования альтернатив приговорам к тюремному заключению на 83 процента.
86.131. Consider alternatives to the detention of irregular migrants and asylum- seekers, limit the length of detentions, ensure access to legal and health assistance and uphold its obligations under the Vienna Convention on Consular Relations (Brazil); 86.131 рассмотреть возможность применения мер, альтернативных заключению под стражу, к нелегальным мигрантам и просителям убежища, ограничить сроки содержания под стражей, обеспечить доступ к юридической и медицинской помощи и соблюдать обязательства, предусмотренные Венской конвенцией о консульских сношениях (Бразилия);
The Sentencing Act 2002 requires the court to make an order at the time a sentence of preventive detention is imposed as to the minimum period of detention, which must be for a period of not less than five years. Закон о приговорах 2002 года предусматривает, что при вынесении приговора к превентивному заключению суд должен установить минимальный срок заключения, продолжительность которого должна составлять не менее пяти лет.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Please provide details about conditions of detention in prisons, including details on levels of hygiene, food and medical care. Просьба представить подробную информацию относительно условий содержания в тюрьмах, в том числе об уровне гигиены, питания и медицинских услуг.
It called on the Government to take further measures to improve the conditions of detention and to provide proper health care to the detainees. Она призвала правительство принять дополнительные меры к тому, чтобы улучшить условия содержания в тюрьмах и обеспечить предоставление заключенным надлежащей медицинской помощи.
Improve conditions of detention at prisons by making available to prison staff the means required for them to carry out their tasks and by ensuring more decent living conditions for detainees. Улучшить условия содержания в тюрьмах, предоставляя в распоряжение надзирателей необходимые средства для выполнения ими своих обязанностей и обеспечивая арестантам более приемлемые условия жизни.
Team of experts of he Council of Europe works on reform of legislation from the field of prison system, i.e. preparation of new Law which will regulate rules concerning undergoing sentence of imprisonment and detention measures. Группа экспертов Совета Европы работает над реформированием законодательства в области пенитенциарной системы, т.е. над подготовкой новых законов, которые будут регулировать порядок отбывания наказания в тюрьмах и меры, связанные с заключением под стражу.
The detention of children as young as 10 in prison facilities breached national laws and international standards. В тюрьмах содержались даже дети 10 лет, что идёт вразрез с законами страны и нормами международного права.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Given the appalling detention conditions in that country, he recommended that the Human Rights Council appoint a Special Rapporteur for detainees' rights. Учитывая, что условия заключения в стране не отвечают стандартам, оратор рекомендует Совету по правам человека назначить Специального докладчика по вопросу о правах заключенных.
It would also go a long way in facilitating the separation of prisoners as required by existing standards and improving the conditions of detention. Предстоит также многое сделать в плане раздельного содержания заключенных, как это предусмотрено в действующих стандартах, и для улучшения условий содержания в тюрьмах.
To reduce the impact of these difficulties the Estates-General of Justice which met in June 2003 drew up some recommendations designed to improve the conditions of detention in correctional facilities. Для преодоления этих трудностей Генеральные штаты юстиции, собравшиеся в июне 2003 года, сформулировали несколько рекомендаций, направленных на улучшение условий содержания заключенных в тюремных учреждениях.
AI noted that the national human rights framework is further threatened by a flawed criminal justice system which falls far short of international standards governing procedures for arrest, detention and trials, as well as prisoners' rights. МА отметила, что дополнительную угрозу для национальной правозащитной структуры создает несовершенная система уголовного правосудия, которая далека от международных норм по вопросам ареста, содержания под стражей, судебного разбирательства и прав заключенных.
Whenever such persons are remanded to the States of Jersey Prison, written notification of the threat is provided to the Prison Authorities at the time of detention, enabling the Prison Authorities to put in place measures that safeguard the health and welfare of the detained person. При поступлении таких лиц в тюрьму Штатов Джерси тюремные власти в письменной форме уведомляются о существовании этой угрозы, что позволяет им принять меры для обеспечения здоровья и благополучия заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Arbitrary arrests and detention of NLD members and sympathizers, combined with the extension of prison terms for those who have already served their sentence, make up a general and consistent pattern of the suppression of fundamental rights to democratic governance pursuant to universal norms. Произвольные аресты и задержания членов и сторонников НЛД в сочетании с продлением сроков тюремного заключения тех, кто уже отбывает наказание, говорят о существовании общей и последовательной системы подавления основных прав на демократическое правление, вытекающих из общепризнанных норм.
Any arrest, detention or penalty, even in areas of war zones in the south is subject to the Sudanese applicable laws, competent courts and due process of the law. Любой арест, задержание или наказание, даже в районах боевых действий на юге страны, осуществляются в соответствии с действующими суданскими законами, по решению компетентных судов и при соблюдении надлежащих норм судопроизводства.
CRC was concerned at the wide use of preventive detention for children between 16 and 18 years, as well as the precarious conditions in which adolescents served sentences. КПР был обеспокоен тем, что детей в возрасте от 16 до 18 лет часто помещают под стражу в порядке превентивной меры, а несовершеннолетние осужденные отбывают наказание в опасных условиях.
Mr. Abdi is thereby deprived of the procedural safeguards which, because of the presumption of innocence, necessarily accompany such a highly sensitive measure as imposing detention as a preventive security measure against offenders who have served their sentence or are entitled to probation. Это лишает г-на Абди процессуальных гарантий, которые в силу презумпции невиновности неизбежно сопровождают такую в высшей степени щекотливую меру пресечения, как заключение под стражу правонарушителей, которые ужи отбыли назначенное им наказание или имеют право на условно-досрочное освобождение.
Article 341: Provides for a punishment of hard labour for a specific term for anyone guilty of detaining another person against his will, depriving him of his freedom, detaining him or illegally confining him and for anyone who provides premises for such detention or illegal confinement. Статья 341: Данной статьей устанавливается наказание в виде принудительных работ на определенный срок для тех, кто произвел арест лица против его воли, лишил его свободы или подверг его задержанию, и тех, кто предоставил место для задержания или лишения свободы.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Paragraph 1 of article 9 prohibits unlawful or arbitrary arrest or detention and requires deprivation of liberty to be in conformity with the law. Пункт 1 статьи 9 запрещает незаконные или произвольные аресты или содержание под стражей и требует, чтобы лишение свободы применялось в соответствии с законом.
The offence must furthermore be subject to a custodial sentence or detention order of three years or more according to the legislation of the issuing Member State. Кроме того, ответственность за правонарушение должна предусматривать лишение свободы на срок от трех лет в соответствии с законодательством государства-члена, выдавшего ордер на арест.
(e) Ensure that no children are detained illegally and that when detention is necessary as a measure of last resort, that persons under 18 are detained separately from adults; е) обеспечить, чтобы ни один ребенок не помещался незаконно под стражу, а когда лишение свободы необходимо в качестве крайней меры, лица в возрасте до 18 лет содержались бы отдельно от взрослых;
On 27 May 2005, the Working Group on Arbitrary Detention found that these persons had been arbitrarily deprived of their liberty and urged the Government of the United States to take the necessary steps to rectify the situation. 27 мая 2005 года Рабочая группа по произвольным задержаниям постановила, что лишение свободы этих лиц носит произвольный характер, и настоятельно призвала правительство Соединенных Штатов принять необходимые меры для исправления положения.
The judge shall determine the act or acts involved, and if the accused is liable to not more than eight years of imprisonment, may exempt him from detention. Судья рассматривает соответствующий факт или факты, и в том случае, если обвиняемому угрожает в качестве наказания лишение свободы на срок до восьми лет, может вынести решение о его освобождении.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
Больше примеров...