Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
JS3 believed that the detention of foreign nationals was ineffective. Как указали авторы СПЗ, задержание иностранцев не представляется эффективной мерой.
It was alleged that his detention might be due to his involvement in legal challenges against the Government of Nigeria. Предполагается, что его задержание может быть обусловлено тем, что он высказывал критические замечания правового характера в отношении законности действий правительства Нигерии.
As UNICEF and other experts have stressed, detention of children will never be in their best interests. Как подчеркивалось ЮНИСЕФ и другими экспертами, задержание детей ни при каких обстоятельствах не отвечает их наилучшим интересам.
The period will remain subject to safeguards in legislation, including that any detention over 48 hours may only be on the basis of a warrant issued by a judge. В течение этого срока и впредь будут действовать гарантии, установленные законодательством, в частности гарантия того, что любое задержание на срок свыше 48 часов может производиться только на основании ордера, выданного судьей.
The letter included a request for additional information on certain issues: diplomatic assurances (para. 16); detention and placement of asylum seekers, and access to information (para. 17). Письмо включало просьбу о представлении дополнительной информации по ряду вопросов: дипломатические заверения (пункт 16); задержание и размещение просителей убежища и доступ к информации (пункт 17).
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
She suggested that further work focusing on the rules and conditions of detention could be useful. По ее мнению, было бы полезным продолжить работу над правилами и условиями содержания под стражей.
Counsel argues that the same line of reasoning must be applied in this case with the result that an execution after detention in such circumstances must be unlawful. Адвокат заявляет, что такая же аргументация может быть приведена в данном деле, в результате чего казнь после содержания под стражей в этих условиях должна быть противозаконной.
Amnesty International continued to be concerned that, despite existing evidence, the Government refused to carry out an investigation into the allegations of Romania's involvement in the rendition and secret detention programmes, or to hold those responsible to account. "Международная амнистия" по-прежнему озабочена тем, что, несмотря на имеющиеся доказательства, правительство отказалось от расследования утверждений о причастности Румынии к программам выдачи и тайного содержания под стражей, а также от привлечения виновных к ответственности.
It welcomed Chad's commitments to bring an end to arbitrary detentions, deplorable detention conditions, the use of torture in prisons, police stations and illegal detention places, and to punish perpetrators. Она приветствовала стремление Чада положить конец практике произвольного содержания под стражей, улучшить ужасающие условия содержания под стражей, ликвидировать практику применения пыток в тюрьмах, отделениях полиции и незаконных центрах содержания под стражей и предать правосудию виновных.
5.5 On the issue of exhaustion of domestic remedies, in relation to the author's detention pending trial and the delay in trial, the author submits that only "available remedies" must be exhausted. 5.5 Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты в отношении содержания под стражей до суда и задержек в ходе судебных разбирательств, автор утверждает, что он должен был исчерпать только "имеющиеся средства".
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The same day, the Agence nationale de renseignement issued a directive for children in detention for alleged association with armed groups to be handed over to the United Nations. В тот же день Национальное разведывательное агентство издало директиву, предусматривающую передачу Организации Объединенных Наций детей, находящихся в местах заключения за предполагаемую причастность к вооруженным группам.
Arbitrary arrests and detention of NLD members and sympathizers, combined with the extension of prison terms for those who have already served their sentence, make up a general and consistent pattern of the suppression of fundamental rights to democratic governance pursuant to universal norms. Произвольные аресты и задержания членов и сторонников НЛД в сочетании с продлением сроков тюремного заключения тех, кто уже отбывает наказание, говорят о существовании общей и последовательной системы подавления основных прав на демократическое правление, вытекающих из общепризнанных норм.
It states that Mr. Cortés has requested the termination of his pretrial detention and that this request has been granted and a series of alternative measures have been taken. Оно отметило, что г-н Кортес просил освободить его из предварительного заключения и что эта просьба была удовлетворена путем применения к нему альтернативной меры пресечения.
He unlawfully opens 56 cases for the conviction, the treatment he saw in prison, and the damage he had suffered during his detention. Узуноглу возбудил 56 дел против обвинения, неполноценного лечения в тюрьме и ущерба, нанесенного в течение его заключения.
In addition, he suffered from heart ischemia and arrhythmia prior to his detention. Кроме того, ишемическая болезнь сердца и сердечная аритмия наблюдались у автора до заключения в тюрьму.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Article 9 (3) of the Covenant stipulated that the detention in custody of persons awaiting trial should not be the general rule. В статье 9 (3) Пакта говорится, что содержание под стражей лиц в ожидании суда не должно быть общим правилом.
Conviction of an opposition leader after an unfair trial, unlawful detention Non-substantiation осуждение лидера оппозиции после несправедливого судебного разбирательства, незаконное содержание под стражей
He considered that the continued detention of the journalist was not necessary in the circumstances and asked for him to be brought to trial as speedily as possible. Он посчитал, что продолжающееся содержание под стражей этого журналиста не является необходимым в данном случае, и попросил, чтобы его как можно скорее судили.
One way of guaranteeing that a prisoner did not run the risk of being subjected to ill-treatment was to ensure that the authority responsible for detention was different from the authority responsible for the investigation, which was perhaps the case in Costa Rica. Одним из способов гарантирования защиты заключенного от жестокого обращения является обеспечение того, чтобы орган власти, ответственный за содержание под стражей, одновременно не являлся органом, ответственным за расследование.
The State party responds that there is nothing to suggest that the current detention is particularly harsh or reprehensible so as to constitute a violation of article 7. Государство-участник отвечает, что ничто не позволяет предполагать, что нынешнее содержание под стражей является настолько особенно тяжелым или предосудительным, что представляет собой нарушение статьи 7.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The school would provide teaching combined with detention, which would take into account the need to ensure that juvenile offenders were protected and reintegrated in society. Эта структура обеспечит комплексное педагогическое обслуживание в заключении, при котором будет учитываться необходимость обеспечения защиты несовершеннолетних лиц и реинтеграции молодых правонарушителей.
The ERs allow for detainees to be held in preventive detention on the order of the Secretary, Ministry of Defence, for one year without being brought before a court. Чрезвычайные правила позволяют по распоряжению министра обороны содержать лиц в предварительном заключении в течение одного года, не привлекая их к суду.
Migrants who are detained find themselves in an especially vulnerable situation, as they may not speak the language and therefore understand why they are detained, or be aware of ways to challenge the legality of their detention. При заключении под стражу мигранты оказываются в особо уязвимом положении, поскольку они могут не знать языка, а следовательно не понимать, на каких основаниях они были задержаны, или не обладать информацией о способах оспорить законность их задержания.
According to the Government's present views concerning detention, a custodial sentence is imposed not only as a form of retribution, but also with a view to resocializing the person sentenced and as a general crime prevention measure. ЗЗ. Согласно нынешним взглядам правительства в отношении задержания приговор о тюремном заключении выносится не только в качестве вида кары, но и с целью подготовки приговоренного к тюремному заключению лица к жизни в обществе и в качестве общей меры превентивного характера.
Article 26 of the Detention Act entitles convicted persons to appeal against unlawful acts by the staff or authorities of a penal institution, the Corrections Department or another State institution В соответствии с Законом "О заключении" раздельному размещению в пенитенциарном учреждении подлежат: женщины; несовершеннолетние осужденные; лица, впервые осужденные за совершение преступления; лица, приговоренные к пожизненному лишению свободы.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Persons whose liberty has been restricted are entitled to full compensation for material injury if the arrest or detention was unlawful or unwarranted. Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными.
Other provisions - arrest and initial detention Другие положения - арест и первоначальное задержание
The cases were filed with the judicial authority in December, 2004; two arrest warrants were issued and orders of detention were issued accordingly. Дела были переданы в судебные органы власти в декабре 2004 года; было выдано два ордера на арест и вынесены соответствующие решения о заключении под стражу.
The examining magistrate shall rule within 24 hours of receipt of the petition on the legality of the detention or arrest and the conditions in which it was carried out. Участвующий магистрат в течение 24 часов после принятия дела к апелляционному производству выносит решение о том, были ли законными задержание или арест, а также условия, в которых они осуществлялись.
Accordingly, to issue a ruling for remand detention in serious offences three judges review the case: inspector judge issuing the remand order, the prosecutor that agrees and the presiding judge reviewing the appeal. Поэтому для вынесения решения о предварительном задержании в случае тяжких преступлений, дело рассматривают три судьи: судья-ревизор, выдающий ордер на арест, прокурор, который соглашается с этим ордером, и председатель суда, рассматривающий апелляцию.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
In other cases, civic activists faced arbitrary detention and long prison terms after unfair trials. В ряде других случаев гражданским активистам грозило произвольное заключение под стражу и длительные сроки тюремного заключения после несправедливого суда.
It had been amended in order to establish clearly that its scope was limited to detention for the purpose of expulsion and did not cover detention for any other reason. Он был изменен для того, чтобы явно установить, что его сфера применения ограничена заключением иностранца под стражу для цели высылки и не охватывает заключение под стражу по какой-либо другой причине.
Mr. Abdi is thereby deprived of the procedural safeguards which, because of the presumption of innocence, necessarily accompany such a highly sensitive measure as imposing detention as a preventive security measure against offenders who have served their sentence or are entitled to probation. Это лишает г-на Абди процессуальных гарантий, которые в силу презумпции невиновности неизбежно сопровождают такую в высшей степени щекотливую меру пресечения, как заключение под стражу правонарушителей, которые ужи отбыли назначенное им наказание или имеют право на условно-досрочное освобождение.
Detention under the Preventive Detention Act had been resorted to in only a very small number of politically sensitive cases, and was a legacy of the one-party system. Заключение под стражу в соответствии с Законом о превентивном заключении под стражу используется только в очень ограниченных случаях, имеющих политическую окраску, и является наследием однопартийной системы.
Detention for extradition purposes (Arrest and placing in custody pending extradition) Экстрадиционный арест (задержание и заключение под стражу для выдачи).
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The adverse conditions of detention in prisons and malnutrition of prisoners were also matters of concern for the HR Committee, which called for conditions of detention that are compatible with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. КПЧ также выразил озабоченность в связи с плохими условиями содержания заключенных в тюрьмах и недоеданием заключенных и призвал государство-участник обеспечить соответствие условий содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях страны положениям Минимальных стандартных правил обращения с заключенными72.
6.2. In that connection, Uruguay is currently in the process of improving detention conditions in prisons by enhancing the quality of life of the prison population. 6.2 В этой связи в настоящее время Уругвай выступает за улучшение условий лиц, находящихся в заключении в различных пенитенциарных заведениях, путем улучшения качества жизни тюремного населения и поощрения новых форм
Training for 300 investigative police, penitentiary police, intelligence agents and military officers on international human rights and humanitarian law, including detention standards Обучение 300 полицейских следователей, охранников пенитенциарных учреждений, сотрудников разведывательной службы и военных офицеров по вопросам международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, включая стандарты задержания
However, as far as conditions of detention are concerned, most prison buildings are dilapidated and overcrowded. Однако в связи условиями содержания под стражей следует отметить, что помещения большинства пенитенциарных учреждений обветшали и переполнены.
Constant appeals had been made to the international community to assist in improving the conditions of detention, which could be done by expanding the capacity of existing prisons and building new ones. Международное сообщество неоднократно просили оказать помощь в улучшении условий содержания под стражей, что может быть достигнуто посредством расширения существующих тюрем и строительства новых пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
I would like to inform you that in 1996 many of the younger detainees were covered by this form of detention. Я хотел бы сообщить вам о том, что в 1996 году многие из молодых заключенных имели статус задержанных в административном порядке.
AI recommended to ensure that detainees are brought before a judge to determine the legality of their detention within the 72 hours prescribed by law and that those suspected of a criminal offence are promptly charged and tried. МА рекомендовала обеспечивать доставку задержанных в суд для определения законности их задержания в течение 72 часов, как это предусмотрено законом, а также оперативно выносить обвинения лицам, подозреваемым в совершении уголовного преступления, и предавать их суду.
Field offices have been following-up on cases of restrictions on freedom of movement and of detention, and UNHCR has successfully intervened in a number of instances, obtaining the release of women who had been abusively detained. Отделения на местах внимательно следили за случаями ограничения свободы передвижения и задержания, и в ряде случаев УВКБ успешно вмешивалось, добиваясь освобождения необоснованно задержанных женщин.
Most detainees indicated that their arrest had been confirmed by a court within the first 48 hours, as provided by law (albeit counted from the initial interrogation, not the actual detention). Большинство задержанных показали, что суд выдал санкцию на их арест в течение первых 48 часов в соответствии с законом (хотя, как отмечалось ранее, время отсчитывается от первоначального допроса, а не от фактического задержания).
Detention and concentration camps established by the Serbs must be dismantled and free access be given to the International Committee of the Red Cross and humanitarian institutions to check the welfare of all persons imprisoned in such camps. Лагеря для задержанных и концентрационные лагеря, созданные сербами, должны быть ликвидированы, а Международному комитету Красного Креста и другим организациям гуманитарного характера должен быть обеспечен свободный доступ туда для проверки условий содержания людей в этих лагерях.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Two convicted and one accused are now housed in the Special Court's re-established detention facility. Два осужденных и одно обвиняемое лицо в настоящее время находятся в восстановленном следственном изоляторе Специального суда.
One final convicted person is currently held at the detention facility. В настоящее время в Следственном изоляторе содержится один из последних осужденных.
Is Hartford County Detention Center quiet enough? В следственном изоляторе округа Хартфорд достаточно спокойно?
(e) Medical consultants ($122,000) relate to doctor fees and lab fees in respect of services provided to detainees at the United Nations Detention Facility on a per patient basis when assigned by the Medical Officer. ё) услуги медицинских консультантов (122000 долл. США) связаны с оплатой услуг врачей и лабораторий по медицинскому обслуживанию задержанных в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций за каждого пациента по назначению врача.
Recognizing that the majority of children deprived of their liberty are in police custody or pre-trial or preventive detention and that those children are often at higher risk of violence, Member States are urged: В свете признания того, что большинство детей, лишенных свободы, находятся под стражей в полиции, содержатся в следственном изоляторе до суда или помещены в камеры предварительного заключения и что эти дети часто подвержены более высокому риску насилия, государствам-членам настоятельно рекомендуется:
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
UNHCR recommended that detention of asylum seekers was only used as a last resort, and when necessary, for a period as short as possible, that judicial safeguards be in place and that Cameroon consider alternatives to detention. УВКБ ООН рекомендовало использовать содержание под стражей просителей убежища лишь в качестве крайней меры, в случае возникновения такой необходимости ограничивать его как можно более коротким сроком, создать судебные гарантии и изучить альтернативы заключению.
Their continued detention is arbitrary, in that it violates the rights and fundamental freedoms established in the UDHR, the ICCPR, and the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment. Их содержание под стражей является произвольным, так как представляет собой нарушение прав и основных свобод, закрепленных в ВДПЧ, МПГПП и Своде принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме.
The delegation might also wish to comment on NGO reports that unaccompanied children in that category were doomed to "endless detention" in expulsion camps, in effect to life imprisonment without trial. Делегация могла бы, возможно, прокомментировать сообщения НПО, о том, что внутри этой категории лиц дети без сопровождения обречены «на бессрочное заключение» в пересыльных лагерях, что равносильно пожизненному заключению без суда.
"(i) Has been subjected to or threatened with or has had reason to fear violence, duress, detention or psychological oppression, abuse of power or other coercive circumstances; or i) подвергалось насилию, принуждению, заключению или психологическому давлению, злоупотреблению властью или было поставлено в другие вынужденные обстоятельства, либо подвергалось угрозам вышеназванного, либо имело основания опасаться вышеназванного; или
11 See ICCPR, art. 2; Convention against Torture and other Cruel Inhumane or Degrading Treatment or Punishment, art. 13; Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, principle 33. 11 См. статью 2 Международного пакта о гражданских и политических правах; статью 13 Конвенции пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; принцип 33 Свода принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
A check of the city jails in the central region revealed that in many cases of weekend detention for petty misdemeanours, the detainees remained in jail for 48 or 72 hours despite the fact that there are judges who work on rotating shifts in those localities. Проверка, проведенная в тюрьмах городов центрального региона, показала, что в случае многих задержаний, ошибочно совершенных полицией в конце недели, задержанные находились в тюрьме от 48 до 72 часов, несмотря на то, что в этих населенных пунктах существует практика постоянного дежурства судей.
At the end of 1999, 4,454 children were in detention in prisons and cachots, subjected to the same vagaries as adult detainees. В конце 1999 года в тюрьмах и изоляторах под стражей содержалось 4454 ребенка, подверженных тем же испытаниям судьбы, что и взрослые заключенные.
Improve detention conditions in their prisons, especially when it comes to prisons for women (Spain); 112.57 улучшать условия содержания в тюрьмах, особенно женских (Испания);
In 2015, the Coalition published a report based on interviews with people who were held in prisons during a military confrontation in the Donetsk and Luhansk regions, "Surviving Hell: The testimony of victims on illegal detention in Donbas". В 2015 году коалиция выпустила фильм «Те, кто пережил ад», основанный на опросах людей, которых удерживали в импровизированных тюрьмах во время военного противостояния в Донецкой и Луганской областях.
121.85. Take effective measures to bring conditions of detention in line with international standards, in particular to reduce overcrowding, to improve the situation of juveniles and women in prisons and to promote non-custodial measures (Austria); 121.85 принять эффективные меры по приведению условий содержания в заключении в соответствие с международными нормами, в частности в целях сокращения перенаселенности тюрем, улучшения положения подростков и женщин в тюрьмах и способствовать применению мер, не связанных с лишением свободы (Австрия);
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The rulings of the board of visitors on a prisoner's complaint are binding on the authorities responsible for implementing the detention. Решения, принимаемые надзорным органом по жалобам заключенных, являются обязательными для тех официальных органов, которые отвечают за исполнение приговора.
The cases involving Kuwaiti prisoners and detainees included accusations of arbitrary arrests and detention, torture, summary executions, extrajudicial killings, and the provision of misleading information. Речь идет о кувейтских военнопленных и заключенных, включая обвинения в произвольных арестах и задержаниях, пытках, суммарных казнях, расстрелах без суда и следствия и предоставлении вводящей в заблуждение информации.
Another form of counteracting any violations of the right to inviolability of the individual and the personal freedom of citizens is the work of the Prosecutor's Office aimed at preventing any unjustified detention of prisoners after the expiry of sentence. Другой формой противодействия нарушениям права на неприкосновенность индивидуальной и личной свободы граждан является деятельность прокуратуры, направленная на недопущение необоснованного содержания под стражей заключенных по истечению предусмотренного приговором срока их заключения.
Monaco retained responsibility for pardons, the reduction of sentences and release on parole, but complaints by prisoners with regard to the conditions of detention fell within the jurisdiction of the French authorities. Монако сохраняет за собой полномочия по части помилования, смягчения приговора и условно-досрочного освобождения, однако рассмотрение жалоб заключенных на условия содержания относится к ведению французских властей.
A total of 64,700 criminal convicts and persons in preventive detention were in the State's care on 31 March 2007. По состоянию на 31 марта 2007 года в государственных учреждениях находилось 64700 заключенных и задержанных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
The rights of children living in detention with their convicted parents (recommendation 29) Права детей, живущих в тюрьмах вместе с родителями, отбывающими наказание (рекомендация 29)
The Detainee Treatment Act prohibited cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and provided for uniform interrogation rules for persons in DoD custody or under its effective control or detention. Закон об обращении с заключенными запрещает жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание и предусматривает единые правила проведения допросов лиц, содержащихся под стражей в МО или находящихся под его эффективным контролем или лишенных свободы.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
For giving a girl's hand in marriage before the girl reaches marriageable age, article 168 of the Criminal code specifies a punishment of corrective labour for up to two years or restriction of freedom for that same amount of time or detention for up to six months. Статья 168 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусматривает наказание за выдачу замуж девочки, не достигшей брачного возраста - в виде исправительных работ сроком до двух лет, или ограничением свободы на тот же срок, либо арестом на срок до шести месяцев.
This means an offender in this category could be released to any of the sentences of community service, community programmes, supervision or periodic detention. Это означает, что правонарушитель из этой категории может быть освобожден, с тем чтобы продолжать отбывать наказание с привлечением к общественно-полезному труду, участвовать в программах общественных работ, находиться под надзором или подвергаться периодическому задержанию.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
According to the jurisprudence of the Working Group, any kind of deprivation of liberty, of whatever nature, must be regarded as detention. В соответствии с позицией Рабочей группы любое лишение свободы независимо от его характера должно рассматриваться как задержание.
Under international human rights law, and because of the drastic impact of detention on the individual human being, the deprivation of liberty should in all cases be a measure of last resort and the result of an individual determination. В соответствии с нормами международного права в области прав человека, а также ввиду того, что содержание под стражей оказывает сильнейшее воздействие на человеческую личность, лишение свободы во всех случаях должно являться крайней мерой и применяться на основе индивидуального решения.
The detention or seizure of persons as hostages with a view to influencing the public authorities in the performance of their work or influencing the relatives of the hostages with a view to obtaining any benefit or advantage of any kind; З. лишение свободы или удержание лиц, захваченных в качестве заложников, с тем чтобы повлиять на выполнение ими своих общественных обязанностей или оказать влияние на родственников заложников в целях извлечения выгоды или получения каких-либо преимуществ;
A recent Presidential decree also created an ad hoc code for minor offences, not yet adopted, which will require short periods of detention, replacement of detention by fines and other administrative measures and temporary deprivation of certain rights. Кроме того, недавним указом президента предусмотрено создание специального кодекса об уголовных проступках, который еще не принят и по смыслу которого будут применяться санкции в виде краткосрочного лишения свободы, а в ряде случаев лишение свободы будет заменяться штрафными и другими административными санкциями и временным лишением некоторых прав.
It was unsuccessfully opposed by the other major political parties and the government, as well as by legal scholars who argued that mandatory lifetime detention violates the European Convention on Human Rights. Мера была безуспешно оспорена другими главными политическими партиями, правительством и учёными, взывающими к тому, что пожизненное лишение свободы сроком на всю жизнь попирает европейскую конвенцию по правам человека.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...