Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The arrest or detention of persons on discriminatory grounds violated the State's human rights obligations. Арест или задержание лиц по дискриминационным основаниям нарушает обязательства государства в области прав человека.
The Government does not refute the reasons by which the source considers Mr. Al-Alouane's detention as arbitrary. Правительство не опровергает причины, по которым источник считает задержание г-на аль-Алуана произвольным.
The Committee also notes that the State questions the authenticity of the document confirming her detention that was allegedly issued by the Addis Ababa City Administration Police Commission. Комитет также констатирует, что государство сомневается в достоверности документа, подтверждающего задержание заявительницы, который предположительно был выдан Полицейской комиссией Городской администрации Аддис-Абебы.
Custody and detention of civilians are not permissible and in the event of a civilian being apprehended, the person would have to be handed over to the South African Police Service as soon as possible, as the latter has facilities to process any offenders. В отношении гражданских лиц содержание под стражей и задержание не допускаются, а в случае ареста гражданского лица оно должно быть в кратчайшие сроки передано в распоряжение южноафриканской полицейской службы, поскольку у нее имеются все возможности для проведения процессуальных действий в отношении любых правонарушителей.
Despite SPLM reservations over detention powers and other issues, the NCP-SPLM High Executive Political Committee, co-chaired by Vice-President Ali Osman Taha and Government of Southern Sudan Vice-President Riek Machar, agreed to table the National Security Bill for debate in the Parliament. Несмотря на оговорки НОДС, касающиеся полномочий на задержание и других вопросов, Высокий исполнительный политический комитет ПНК-НОДС, сопредседателями которого являются вице-президент Али Осман Таха и вице-президент правительства Южного Судана Риек Машар, достиг договоренности о представлении законопроекта о национальной безопасности для обсуждения в парламенте.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Her present place of detention is not known. Информация о месте ее содержания под стражей отсутствует.
The Government argued that Matan Kaminer, Adam Maor, Noam Bahat and Jonathan Ben-Artzi are being detained under an open detention system. Правительство утверждает, что к Матану Каминеру, Адаму Маору, Ноаму Бахату и Джонатану Бен-Артзи применяется открытый режим содержания под стражей.
It expressed concern about the lack of due judicial process, questionable detentions and poor detention conditions, and remarked that indefinite military conscription constituted forced labour and deepened poverty, while the lack of free press curtailed freedom of expression. Выразив беспокойство по поводу несоблюдения надлежащей процедуры судопроизводства, сомнительных задержаний и неудовлетворительных условий содержания под стражей, делегация отметила, что призывы на бессрочную военную службу представляют собой форму принудительного труда, усугубляющего проблему нищеты, в то время как отсутствие свободной прессы препятствует свободному выражению мнений.
The source is uncertain as to whether Mr. Aziz was given "prisoner of war" or "civilian internee" status during the initial period of his detention. Источник не уверен, был ли гну Азизу присвоен статус "военнопленного" или "интернированного гражданского лица" в ходе начального периода его содержания под стражей.
The Committee is concerned about the compatibility with the Covenant of the low age of criminal responsibility in Suriname (10 years), having regard in particular to reliable information about the ill-treatment of children in detention and the long delays in pending trials. Комитет испытывает беспокойство по поводу совместимости с Пактом низкого возраста уголовной ответственности, установленного в Суринаме (10 лет), принимая во внимание, в частности, достоверную информацию о грубом обращении с детьми во время содержания под стражей и длительные задержки на стадиях, предшествующих судебному разбирательству.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The Special Rapporteur strongly recommends to the authorities the enforcement of the rule stipulating that preventive detention should not exceed one week, within the framework of a preliminary investigation. Специальный докладчик настоятельно рекомендует властям ввести правило о том, что срок превентивного заключения в рамках предварительного следствия не должен превышать одну неделю.
Other appeals, statements and letters relating to criminal proceedings are forwarded within three days of presentation by the preliminary detention unit's management to the person or body conducting the proceedings. Иные жалобы, заявления и письма, связанные с производством по уголовному делу, не позднее З суток со времени их подачи направляются администрацией места предварительного заключения лицу или органу, в производстве которого находится дело.
(b) Revise its legislation to prohibit the use of corporal punishment and solitary confinement in all detention institutions for juvenile offenders; Ь) пересмотреть свое законодательство с целью запрещения использования телесных наказаний и одиночного заключения во всех местах содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей;
Detention before and during the trial should be avoided to the extent possible. По мере возможности следует избегать заключения под стражу до и во время судебного процесса.
In stating, in paragraph 7.2 of its decision, that Mr. Harris' detention is based on the State party's law and is not arbitrary, the Committee proceeds by assertion and not by demonstration. На наш взгляд, произвольность такого заключения, даже если это заключение и является законным, состоит в том, что является следствием оценки возможности совершения повторного преступления.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Mr. Kaddar acknowledged the charges against him, and his detention was lawfully extended by the competent authorities. Г-н Каддар признал предъявленные ему факты, а его содержание под стражей регулярно продлевалось компетентным органом.
The author subsequently abandoned his appeal and filed for compensation for unlawful detention, but he never received a reply from the authorities. Впоследствии автор отозвал свою апелляцию и подал иск о выплате компенсации за незаконное содержание под стражей, но так и не получил ответа от властей.
The maximum penalty is fines or simple detention or imprisonment for up to six months. В качестве максимального наказания за совершение таких правонарушений предусматриваются штрафы, содержание под стражей или лишение свободы на срок до шести месяцев.
While detention of asylum-seekers in Ireland is not the norm, section 9(8) of the Refugee Act 1996 provides for detention of asylum-seekers in a prescribed place of detention in specific circumstances namely: Хотя содержание под стражей просителей убежища в Ирландии не является нормой, раздел 9 (8) Закона о беженцах 1996 года предусматривает содержание под стражей просителей убежища в предназначенном для этого месте при конкретных обстоятельствах, а именно:
Transfer and detention of the accused Перемещение и содержание под стражей обвиняемых
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The source cites an eyewitness account of the severe physical abuse they suffered whilst in detention there. Источник ссылается на свидетельства очевидца, который рассказал о жестоких издевательствах, которым они подвергались в заключении.
Some detainees had reportedly died in detention as a result of torture. По сообщениям, некоторые задержанные погибли в заключении в результате пыток.
At the time of his conviction for those offences, Mr. Hodge had already been in detention longer than the prison term imposed on him. К моменту вынесения приговоров за эти правонарушения г-н Ходж уже провел в заключении больше того срока лишения свободы, к которому его приговорили.
Mr. Ngota, the editor of the publication Cameroon Express, had been in detention since February 2009 following his allegations of corruption against the authorities. Г-н Нгота, редактор издания "Камерун Экспресс", находился в заключении с февраля 2009 года после того, как он обвинил власти в коррупции.
To affirm the demand for the release of the Libyan national, Abdelbaset al-Megrahi, considering his continued detention to be that of a hostage according to all international laws and established practice; Вновь высказать требование об освобождении ливийского гражданина Абделя Бассета аль-Меграхи и подтвердить свое мнение о том, что, пока данный гражданин находится в заключении, он является заложником в соответствии со всеми нормами международного права и установившейся практикой.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Persons whose liberty has been restricted are entitled to full compensation for material injury if the arrest or detention was unlawful or unwarranted. Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными.
Section 11 of Act 82 provides for representations against detention orders. Раздел 11 Закона 82 предусматривает опротестование ордеров на арест.
First, the Constitution provides that the arrest, indictment or detention of any person must be done in accordance with law, and bans coercion or physical mistreatment as well as confessions obtained through force. Во-первых, Конституция предусматривает, что арест, вынесение обвинительного заключения или содержание под стражей любого лица должны осуществляться в соответствии с законом, и запрещает применение принудительных мер или мер физического воздействия, а также получение признаний с помощью силы.
With regard to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, additional amendments were issued over the last 18 months, dealing with issues of evidence, the transfer of a detained witness, arrest warrants and the detention of a suspect. В том, что касается принятых Трибуналом Правил процедуры и доказывания, то за последние 18 месяцев в них были внесены дополнительные поправки, касающиеся вопросов дачи свидетельских показаний, доставки свидетелей, содержащихся под стражей, выдачи ордеров на арест и задержания подозреваемых.
In 2009, two Swiss citizens, Max Goeldi and Rachid Hamdani, were detained in Libya; the Swiss government asserted that the detention was done as retaliation against them for Gaddafi's arrest. В 2009 году двое швейцарцев, Макс Гоелди и Рашид Хамдани, были задержаны в Ливии; швейцарские власти утверждают, что это сделали в отместку за арест Ганнибала.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
There is no information on whether the authorities presented an arrest warrant, detention order or any other written document justifying the detention of Ms. Ma Chunling. Нет никакой информации о том, представили ли власти ордер на арест и заключение под стражу или какой-либо иной письменный документ для обоснования задержания г-жи Ма Чуньлин.
(b) Arrest, detention and criminalization Ь) Арест, заключение под стражу и криминализация
131.144 Reduce the use of preventive detention and isolation of the detainees (France); 131.144 сократить масштабы использования таких мер, как превентивное заключение под стражу и изоляция задержанных (Франция);
Lawful detention of a minor for the purpose of educational supervision or his lawful detention for the purpose of bringing him before the competent legal authority; законное заключение под стражу несовершеннолетнего в воспитательных целях или его задержание на законных основаниях для передачи в руки компетентного правового органа;
The source reiterates the complaints made in its communication, specifies that the communication does not relate to the first conviction, even though detention was arbitrary pursuant to the first verdict as well as the second. Источник повторяет жалобы, упомянутые в его сообщении, и указывает на то, что оно не имеет отношения к первой судимости, даже если заключение под стражу явилось произвольным как в случае первого вердикта, так и второго.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
This programme sets out legislative, organizational and other measures to improve the work of penitentiary establishments and remand centres and to enhance the conditions for the detention of convicts. Данная Программа предусматривает законодательные, организационные и другие меры по совершенствованию деятельности пенитенциарных учреждений и следственных изоляторов и улучшению условий содержания осужденных.
b) given considerable efforts to improve detention conditions in penitentiaries and police establishments, is there a national register of detained persons? С учетом значительных усилий, предпринимаемых в целях улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях и полицейских участках, существует ли национальный реестр задержанных лиц?
In this case the prison staff violated the legal regulations concerning detention in penitentiaries and the criminal procedure and the special provisions to protect minors, and causing anomalies relating to the constitutional rights to life and to human dignity. В данном случае тюремный персонал нарушил предусмотренные законом правила, касающиеся содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях и уголовного судопроизводства, а также специальные положения об охране несовершеннолетних, в результате чего были совершены нарушения конституционных прав на жизнь и соблюдение человеческого достоинства.
Conducting spot checks of custodial facilities, to assess their detention conditions and see how they were organized, and to monitor compliance with existing legislation проведение без предупреждения инспекций пенитенциарных учреждений на предмет оценки условий содержания под стражей и их функционирования и осуществления контроля за соблюдением действующего законодательства;
Conditions of detention in penal institutions had been strongly criticized by, among others, the Irish Human Rights Commission, the European Committee for the Prevention of Torture and the Human Rights Committee. Условия содержания в пенитенциарных учреждениях государства-участника являются предметом резкой критики, в том числе со стороны Ирландской комиссии по правам человека, Европейского комитета по предупреждению пыток и Комитета по правам человека.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
(a) The right of the detainees to immediately contact their counsel and to file a complaint with a court concerning any form of detention; а) право задержанных незамедлительно связаться со своим адвокатом и подать в суд жалобу относительно любой формы задержания;
110.112. Adopt necessary measures to prevent indefinite detention of migrants, and provide all legal safeguards to detained migrants (Honduras); 110.112 принять необходимые меры для предотвращения бессрочного содержания под стражей мигрантов и обеспечить все правовые гарантии для задержанных мигрантов (Гондурас);
The Chair-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention called on the authorities to release immediately all those detained in relation to their peaceful activities in the context of the protests. Председатель-докладчик Рабочей группы по произвольным задержаниям призвал власти немедленно освободить всех лиц, задержанных за мирное выражение протеста.
The fate of those who remained in detention is not known. О судьбе задержанных детей ничего не известно.
In that connection, he wondered on what basis the large number of detentions referred to by his colleague had been made and also how many of them took the form of incommunicado detention. В этой связи он интересуется, на каком основании было произведено большое число задержаний, на которое указал его коллега, а также какое число из этих задержанных лиц содержатся под стражей в строгой изоляции.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Two further personnel work for the Registry and there is one Detention Guard and one Court Deputy. Два других сотрудника работают в Секретариате, один надзирателем в следственном изоляторе, а другой судебным помощником.
At Narimanov provisional detention ward, the Special Rapporteur interviewed a detainee who had been offered a lawyer at the time of his first interrogation. В следственном изоляторе Наримановского района Специальный докладчик встретился с заключенным, которому во время его первого допроса предложили помощь адвоката.
As of 20 April 2002, 52 accused persons were detained in the Detention Facility, 11 of whom had been transferred to the Tribunal during the period under review. По состоянию на 20 апреля 2002 года в Следственном изоляторе содержалось 52 обвиняемых, 11 из которых были переданы Трибуналу в течение рассматриваемого периода.
The proximity of the Court to the Detention Facility will have the advantage of reducing the risk of exposing the detainees travelling on the public highway to and from the Court. Преимущество близости Суда к следственном изолятору заключается в том, что задержанные будут подвергаться меньшей опасности при перевозке по дорогам общего пользования в Суд и из Суда.
There has been a marked increase in the length of detention for the indictees in the Tribunal's Detention Unit, contrary to the Statute's requirement that detained persons be given expeditious trials. Существенно увеличилась продолжительность пребывания обвиняемых в следственном изоляторе Трибунала, вопреки требованию Устава, в котором предусмотрено, что по делам обвиняемых должно проводиться безотлагательное судебное разбирательство.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
In Gambia, about 1,000 people accused of being witches were locked in detention centers in March 2009. В Гамбии в марте 2009 года около 1000 человек были подвергнуты тюремному заключению по обвинению в колдовстве.
Mr. Sadybekov (Kazakhstan) said that the Penal Enforcement Code regulated the conditions of detention and legal status of persons sentenced to life imprisonment. Г-н Садыбеков (Казахстан) говорит, что условия содержания под стражей и правовое положение лиц, приговоренных к пожизненному заключению, регламентируются Уголовно-исполнительным кодексом.
In that respect, the adoption of the Fines Act 2010 and the amendments to the Criminal Justice (Community Service) Act 1983, which both encouraged the application of alternative measures to detention, were a step in the right direction. В этой связи принятие Закона о штрафах 2010 года и поправок к Закону об уголовном правосудии (общественные работы) 1983 года, которые стимулируют применение мер, альтернативных тюремному заключению, является шагом в правильном направлении.
In another case, implicating a State at grips with violent acts of terrorism, the Committee had quite recently concluded that six months of unrecognized detention was a violation of article 7. В другом деле, касавшемся государства, подвергавшемуся актам жестокого терроризма, Комитет недавно пришел к заключению, что шестимесячное непризнаваемое содержание под стражей посягает на статью 7.
That was explained by the more frequent use of preventive detention in such cases and by the fact that it was less open to foreigners to opt for measures that would be an alternative to imprisonment since they did not fulfil the required conditions. Это объясняется более частым использованием превентивного задержания этих лиц и тем, что у них меньше возможностей выбирать альтернативные меры заключению, потому что они не выполняют требуемых для этого условий.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The cities of Muntinlupa and Kalookan likewise established separate detention cells for their minor offenders. В тюрьмах городов Мунтинлупы и Калукана также были оборудованы отдельные камеры для содержания несовершеннолетних правонарушителей.
On the detention issue, the delegation stated that the Judicial Council had set up special courts to investigate human rights concerns in all prisons in the Kurdistan region. По вопросу содержания под стражей делегация заявила, что Судебный совет учредил специальные суды для расследования проблем в области прав человека во всех тюрьмах в курдистанском регионе.
He had in mind initiatives by the Minister of Justice to combat corruption, to restructure the judicial system, to improve the training of judges and reform their status, to humanize conditions of detention in overcrowded prisons and to revise the criminal procedure and the prison code. Г-н де Гутт имеет в виду меры, принимаемые министром юстиции в целях борьбы с коррупцией, перестройки судебной системы, улучшения подготовки магистратов, изменения статуса магистратуры, улучшения условий содержания под стражей в переполненных тюрьмах и пересмотра процедур уголовного судопроизводства и кодекса законов о тюрьмах.
With regard to the operation of the prison monitoring boards, Law No. 4681 of 14 June 2001 provided that such boards should be established at every prison or place of detention. Что касается деятельности комиссий по контролю за условиями содержания в тюрьмах, то Законом Nº 4681 от 14 июня 2001 года предусмотрено, что такие комиссии должны быть созданы во всех тюрьмах и местах содержания под стражей.
Please also provide statistical information on the number of juveniles in detention, including the length of sentences being served, and for which crimes. Какова в настоящее время ситуация с раздельным содержанием несовершеннолетних и взрослых в тюрьмах?
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
It also noted that the conditions of detention and shortage of prison personnel were the underlying causes of riots and breakouts. Она также отметила, что условия содержания и дефицит сотрудников пенитенциарных учреждений являются причинами бунтов и побегов заключенных.
Some political prisoners had been released, but more than 100 remained in detention. Несмотря на освобождение нескольких политических заключенных, в тюрьмах по-прежнему томятся свыше 100 человек.
All these norms and equipment meet international standards, and conditions of detention have improved substantially. Все указанные нормы и объекты соответствуют международным стандартам и существенно улучшило условия заключенных.
It confirmed that the authorities were concerned by the conditions of detention. Оно подтвердило, что власти следят за условиями содержания заключенных.
According to the Human Rights Ombudsman, such accommodation of detainees without any organized activities and the possibility of staying outside detention cells is inappropriate. По мнению Уполномоченного по правам человека, такой порядок содержания заключенных без какой бы то ни было организованной деятельности и возможности находиться вне запираемых камер не представляется надлежащим.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Arbitrary arrests and detention of NLD members and sympathizers, combined with the extension of prison terms for those who have already served their sentence, make up a general and consistent pattern of the suppression of fundamental rights to democratic governance pursuant to universal norms. Произвольные аресты и задержания членов и сторонников НЛД в сочетании с продлением сроков тюремного заключения тех, кто уже отбывает наказание, говорят о существовании общей и последовательной системы подавления основных прав на демократическое правление, вытекающих из общепризнанных норм.
A person in preliminary detention with respect to whom the penalty of imprisonment is executed in another case: Лицо, находящееся в предварительном заключении, к которому применяется наказание в виде тюремного заключения по другому делу:
Concerning minors in detention, the Juvenile and Justice Act and the Welfare Act of 2006 prohibit inhuman or degrading treatment or punishment of children, and also prohibit the detention of children under 15. В отношении содержащихся под стражей несовершеннолетних правонарушителей Закон об отправлении правосудия и социальном обеспечении несовершеннолетних 2006 года запрещает бесчеловечное или унижающее достоинство обращение с детьми либо их наказание, а также предусматривает запрет на помещение под стражу лиц моложе 15 лет.
Your detention won't matter. Чтобы наказание тебе не помешало!
The fact that detention here is brief does not make up for the overcrowding and lack of basic hygiene. Теснота и несоблюдение необходимых норм гигиены не умаляются тем фактом, что в этой тюрьме наказание отбывают лица, приговоренные к короткому сроку заключения.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
No progress had been made in efforts to make the juvenile justice system more specialized, and detention was still the most commonly used precautionary measure. Не наблюдается никакого прогресса с точки зрения специализации системы ювенальной юстиции, и лишение свободы остается наиболее распространенной мерой пресечения.
Other human rights violations were perpetrated at the individual level: detention, imprisonment, summary executions and obstruction of the freedom of movement and means of livelihood. На индивидуальном уровне совершаются другие нарушения прав человека, а именно: заключение под стражу, лишение свободы, произвольные казни, ограничение свободы передвижения и лишение средств к существованию.
Under international human rights law, and because of the drastic impact of detention on the individual human being, the deprivation of liberty should in all cases be a measure of last resort and the result of an individual determination. В соответствии с нормами международного права в области прав человека, а также ввиду того, что содержание под стражей оказывает сильнейшее воздействие на человеческую личность, лишение свободы во всех случаях должно являться крайней мерой и применяться на основе индивидуального решения.
In the light of the foregoing, the source submits that Thagyi Maung Zeya and Sithu Zeya's deprivation of liberty is arbitrary on the grounds that the legal basis justifying their detention relies on confessions extracted by means of alleged acts of torture and drugging. В свете вышеизложенного источник заявляет, что лишение свободы Тагий Маунг Зейи и Ситу Зейи является произвольным в силу того, что правовые основания, оправдывающие их задержание, вытекают из признаний, которые были предположительно получены с применением пыток и психотропных препаратов.
Detention of children in conflict with the law remains high: 90 per cent of offences committed by children 14-17 years old involve petty robbery, and 60 per cent of sentences result in imprisonment. В качестве наказания по отношению к малолетним правонарушителям по-прежнему широко применяется лишение свободы: 90 процентов правонарушений, совершаемых детьми в возрасте 14-17 лет, квалифицируются как мелкий разбой, а в 60 процентах случаев в качестве меры пресечения применяется лишение свободы.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...