Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Moreover detention is allowed for the period necessary to achieve expulsion. Задержание при этом допускается на срок, необходимый для выдворения.
The detention of a person must be made only in the following cases: Задержание лица производится только в следующих случаях:
If they do not leave voluntarily, detention is used as a last resort to force them. Если они не покидают страну добровольно, то в качестве крайней меры применяется задержание и принудительная высылка.
That a person should be deprived of liberty for more than five years without trial is clearly an unacceptable delay that makes that person's detention unjust. Лишение человека свободы на срок, превышающий пять лет, без передачи дела в суд, несомненно является свидетельством недопустимой задержки, которая делает это задержание неправомерным.
The Working Group believes that its mandate entitles it to look at situations of immigrants and asylum seekers whose detention, in the context of the law applicable in the relevant jurisdiction, may be considered arbitrary. Рабочая группа полагает, что ее мандат дает ей право рассматривать положение иммигрантов и лиц, просящих убежище, задержание которых в контексте законодательства, применяемого в соответствующей юрисдикции, можно рассматривать как произвольное.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
2.4 On 15 May 1996, and at the request of the Ukrainian Embassy, the public prosecutor terminated the author and his friend's detention. 2.4 15 мая 1996 года по обращению посольства Украины прокурор распорядился о прекращении содержания под стражей автора и его товарища.
The Pale Serbs continue to refuse UNPROFOR officials access to Mr. Berberovic, while the site of his detention remains unknown. Сербы из Пале по-прежнему отказывают должностным лицам СООНО в доступе к г-ну Берберовичу, тогда как место его содержания под стражей по-прежнему не известно.
Nevertheless, he must draw attention to the refusal to permit him to enter an unrecognized place of detention on the outskirts of Islamabad, run by the Federal Intelligence Agency. Тем не менее он должен обратить внимание на отказ допустить его в неофициальные места содержания под стражей в пригородах Исламабада, находящиеся в ведении Федерального разведывательного агентства.
He claims that he is sleeping on cardboard and newspapers, and that his present conditions of detention at the General Penitentiary also violate articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. Он заявляет, что спит на картоне и газетах и что его нынешние условия содержания под стражей в тюрьме общего режима также нарушают статью 7 и пункт 1 статьи 10 Пакта.
The Committee considers that the inability judicially to challenge a detention that was, or had become, contrary to article 9, paragraph 1, constitutes a violation of article 9, paragraph 4. Комитет считает, что отсутствие возможности опротестовать по суду факт содержания под стражей, которое противоречило или стало противоречить пункту 1 статьи 9, является нарушением пункта 4 статьи 9.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Also, the Federal Act of 1993 amending the Code of Criminal Procedure contains new provisions regarding the imposition and prolongation of detention on remand. Кроме того, в Федеральном законе 1993 года о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс содержатся новые положения, касающиеся применения и продления срока заключения под стражу.
In Switzerland, article 76 of the Aliens Act provides, with respect to detention pending return or expulsion, that: В Швейцарии в статье 76 Закона об иностранцах в отношении заключения под стражу в ожидании удаления или депортации предусматривается, что:
Recent decisions by the Supreme Court of Justice of the Nation justify however the need to maintain the preventive detention as an exceptional measure which should be applied following strict criteria of legality and not in an indiscriminate manner. Вместе с тем недавние решения Верховного суда оправдывают необходимость сохранения системы предварительного заключения в качестве чрезвычайной меры, которая должна применяться с учетом строгих критериев законности и в исключительных случаях.
The Act provides for a special habeas corpus procedure whereby the Commission's inspectors can require the authorities to physically produce detainees, justify their detention and guarantee their safety and physical and mental health. В соответствии с этой процедурой инспекторы Комиссии могут посещать места заключения и требовать от их руководства предоставления встречи с лицами, находящимися под стражей, сообщения оснований для их задержания, а также обеспечения их физической и психической безопасности.
101.9. Accelerate the adoption of a draft bill on alternative measures to detention as a solution to prison overcrowding (Benin); 101.10. 101.9 ускорить принятие законопроекта о применении вместо заключения под стражу альтернативных мер с целью решения проблемы переполненности тюрем (Бенин);
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The detention in police custody, however, had been found to be unlawful. Однако содержание под стражей в полиции было признано незаконным.
This detention is administrative in nature and is not used for punitive or correctional purposes. Такое содержание под стражей является административным по своему характеру и не применяется в карательных или исправительных целях.
He also claims a violation of article 9, paragraph 4, since his continued detention is not subject to regular review by a court, as the Parole Board lacks independence from the executive and does not provide the guarantees of judicial procedure. Автор также утверждает, что был нарушен пункт 4 статьи 9, поскольку его дальнейшее содержание под стражей не подлежит регулярному пересмотру в суде, так как Совет по условно-досрочному освобождению не является независимым от исполнительной власти органом и не обеспечивает соблюдения процессуальных гарантий.
5.3 With respect to the claims of arbitrary detention, the authors refer to the second author's two-month detention and claim that "for a period of 5 days he was probably unlawfully detained". 5.3 Что касается утверждений о произвольном содержании под стражей, то авторы ссылаются на двухмесячное содержание под стражей второго автора и утверждают, что "на протяжении пяти дней он, вероятно, содержался под стражей незаконно".
Pre-trial investigation and detention. Предварительное расследование и содержание под стражей.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The accused spent in total 3 years and 6.5 months in detention on remand. В общей сложности обвиняемый провел в предварительном заключении З года и 6,5 месяца.
The State party was not entitled to hold people in detention while violating the terms of that article. Государство-участник не имеет права содержать людей в заключении, нарушая положения этой статьи.
Instead of being released after 3 months, Mr. Al Jabouri remained in detention for around 2 years. Вместо освобождения после трех месяцев тюремного заключения г-н ад-Джабури оставался в заключении в течение примерно двух лет.
It was also concerned about the number of detainees in prolonged detention without trial under the Public Security Act and the Terrorist and Disruptive Ordinance (TADO) of 2004. Он также был обеспокоен тем, что ряд задержанных длительное время содержатся в заключении без суда согласно Закону об общественной безопасности и Указу о борьбе с терроризмом и его пресечении (ТАДО) 2004 года.
The Human Rights Office had compiled evidence that he and other officers committed gross violations of human rights through the illegal detention, torture and ill-treatment of 14 men who had been arrested for the crime. Отделение по правам человека собрало доказательства того, что он и другие сотрудники совершили грубые нарушения прав человека, выражающиеся в противоправном заключении под стражу, пытках и плохом обращении в отношении 14 человек, арестованных в связи с совершенным преступлением.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The Money Laundering and Proceeds of Crime Act 2000 provides, under section 19, how to deal with the seizure and detention of suspicious imports or exports of cash. В разделе 19 вышеупомянутого Закона об отмывании денег указывается, каким образом производятся арест и задержание подозрительных импортных или экспортных грузов или наличных средств.
The unlawful detention and arrest of United Nations personnel, particularly in cases where the United Nations lacks access to those arrested or detained, is of concern. Обеспокоенность вызывает незаконное задержание и арест сотрудников Организации Объединенных Наций, особенно в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не имеет доступа к арестованным или задержанным сотрудникам.
The apparent difficulties in arresting accused persons in an ongoing war situation have resulted in the detention of only 1 out of the 43 accused persons. Очевидные трудности, с которыми сопряжен арест обвиняемых в условиях непрекращающейся войны, объясняют тот факт, что задержан лишь 1 из 43 обвиняемых.
The Court stated inter alia that Mr. Gómez Silva's activities were of such a character that the conditions for issuing a detention order were met. Суд, в частности, постановил, что действия, которые предпринимала г-жа Гомес Силва, носили такой характер, который вполне удовлетворял условиям, требуемым для выдачи ордера на арест.
In 2009, two Swiss citizens, Max Goeldi and Rachid Hamdani, were detained in Libya; the Swiss government asserted that the detention was done as retaliation against them for Gaddafi's arrest. В 2009 году двое швейцарцев, Макс Гоелди и Рашид Хамдани, были задержаны в Ливии; швейцарские власти утверждают, что это сделали в отместку за арест Ганнибала.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Judicial statistics indicate that 15 individuals (internal affairs personnel) were convicted under articles 234 and 235 of the Criminal Code (illegal detention or confinement in custody and coercion to testify) in 2003. Согласно данным судебной статистики, в 2003 году по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса (незаконное задержание или заключение под стражу и принуждение к даче показаний) были осуждены 15 лиц (сотрудников органов внутренних дел).
The kidnapping of a Lebanese citizen from Lebanese territory and his detention constitute not only a blatant breach of Security Council resolution 1701 (2006) but also a flagrant violation of Lebanon's sovereignty. Похищение ливанского гражданина на ливанской территории и его заключение под стражу являются грубым нарушением не только резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, но и суверенитета Ливана.
Arrests, detention and trials of hundreds of Kosovo Albanians, most dating from 1998, journalists, attorneys and others are carried out in violation of international human rights and domestic due process standards. Аресты, заключение под стражу и привлечение к суду сотен косовских албанцев, большинство из которых датируется 1998 годом, а также журналистов, адвокатов и других лиц совершаются с нарушением международных стандартов в области прав человека и внутренних стандартов справедливого судебного разбирательства.
The most significant achievement in terms of liberalization of the system has been the adoption in 2005 of Presidential decrees on the abolition of the death penalty in Uzbekistan and on the transfer to the courts of the right to issue warrants for pretrial detention. Важнейшим достижением либерализации этой системы явилось принятие в 2005 году Указов Президента Республики Узбекистан «Об отмене смертной казни в Республике Узбекистан» и «О передаче судам права выдачи санкции на заключение под стражу».
The Committee is concerned that the undetermined detention which may be ordered by the Secretary of the Ministry of Defence violates the Covenant, particularly when such detention can be challenged only one year after detention. Беспокойство Комитета вызывает тот факт, что заключение под стражу на неопределенный срок, о применении которого может распорядиться министр обороны, нарушает положения Пакта, особенно в тех случаях, когда подавать возражения по поводу такого заключения под стражу разрешается только по прошествии одного года.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The Mission provided mentoring to police, prison, prosecution and judiciary staff on a weekly basis on addressing identified cases of prolonged, arbitrary detention. Миссия еженедельно предоставляла сотрудникам полиции, пенитенциарных учреждений, прокуратуры и судебных органов наставническую помощь в рассмотрении случаев длительного и произвольного содержания под стражей.
A breakdown of prison population by capacity would be appreciated, in order to give the Committee a clearer view of any problems of overcrowding in Tajik detention institutions. Комитет будет признателен за данные об общем количестве заключенных с указанием числа мест в исправительных учреждениях, на основании которых можно будет получить четкое представление о проблеме переполненности в таджикских пенитенциарных учреждениях.
For his part, he had read a report by the Association for the Prevention of Torture according to which there were serious problems in Switzerland with respect to conditions of detention in prisons and the treatment of persons in police custody, who were generally foreigners or marginal. Со своей стороны он ознакомился с докладом Ассоциации по предупреждению пыток, согласно которому в Швейцарии существуют серьезные проблемы в том, что касается условий содержания в пенитенциарных учреждениях и обращения с задержанными лицами, которые, как правило, являются иностранцами или социально незащищенными лицами.
Police and prison authorities were subject to independent monitoring by the Special Rapporteur on Prisons and Conditions of Detention in Africa of the African Commission on Human and Peoples' Rights, the Ethiopian Human Rights Commission, and a number of civil society organizations. Силы правопорядка и руководство пенитенциарных учреждений являются объектов независимого надзора, который осуществляется Специальным докладчиком по вопросу об условиях тюремного заключения в Африке Африканской комиссии по правам человека и народов (АКПЧН), Эфиопской комиссией по правам человека и различными организациями гражданского общества.
The reporting State should be more specific about the arrangements made for the custody and treatment of persons subjected to arrest, detention or imprisonment with a view to preventing torture. Этот опыт позволил ему лично засвидетельствовать заслуживающее одобрения усилие, предпринимаемое властями Йемена, в целях налаживания диалога с национальными и международными НПО и предоставления подготовки персоналу пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Judges could not review grounds of detention and were not shown the purported evidence against detainees. Судьи не имеют возможности проверять основания для задержания и не располагают доступом к предполагаемым свидетельствам против задержанных лиц.
Despite a significant reduction in its length, the detention period for detainees falling within the jurisdiction of the State Security Courts remains problematic. Если говорить о задержанных лицах, подпадающих под юрисдикцию судов по делам государственной безопасности, то в связи со сроком их содержания под стражей, несмотря на его значительное сокращение, возникают определенные проблемы.
The Special Representative welcomes progress made in resolving the issue of detainees, but believes that the convictions of a very large number of those persons still in detention are based on evidence and trials that do not comply with minimum standards of due process. Специальный представитель приветствует прогресс, достигнутый в решении вопроса о задержанных, однако считает, что приговоры, вынесенные весьма значительной части тех, кто по-прежнему находится в заключении, основываются на доказательствах и процедурах судопроизводства, которые не отвечают минимальным требованиям законности.
The transfer of detainees is also categorized in the detention administration and when a detainee is transferred to a public prosecutor office or a hospital, etc., the transfer is carried out in principle by officers belonging to the section in charge of detention administration. Кроме того, передача задержанных также относится к компетенции пенитенциарной администрации, и, когда какой-либо задержанный доставляется в прокуратуру или больницу и т.д., его транспортировку осуществляют в принципе сотрудники соответствующего отдела пенитенциарной администрации.
There were further allegations that Romania was involved in the US-led secret detention and renditions programme, despite continued denials of any involvement by the government and the findings of a Senate commission of inquiry. Вновь прозвучали обвинения в том, что Румыния участвовала в американской программе тайных задержаний и перебросок задержанных, несмотря на упорное отрицание правительством своей причастности к таковой и выводы Сенатской следственной комиссии.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
If he had spent 2 years in the Monaco detention facility, it was while exhausting all available remedies in the country. Оно находилось в течение двух лет в следственном изоляторе в Монако, чтобы иметь возможность исчерпать все имеющиеся в Княжестве средства правовой защиты.
New security measures have been implemented at the Detention Facility as a result of an increase in the number of detainees and defence team members. В Следственном изоляторе осуществляются новые меры безопасности в связи с увеличением числа задержанных лиц и членов групп защиты.
For instance, the Registry maintains a record of actual time spent by counsel in court and in the Detention Facility. Например, Секретариат ведет учет фактического времени, проведенного адвокатом в суде и в Следственном изоляторе.
More than 20 individuals, some of them key Rwandan figures, are in custody in the Tribunal's Detention Facility in Arusha. Более 20 человек, среди которых есть и лица, игравшие ключевую роль в руандийских событиях, находятся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше.
(a) The completion, by the end of 2008, of the trials of all accused persons who are meant for trial at the International Criminal Tribunal of Rwanda and are currently detained at the United Nations Detention Facility; а) к концу 2008 года будут завершены судебные процессы над всеми обвиняемыми лицами, дела которых должны были рассматриваться в Международном уголовном трибунале по Руанде и которые в настоящее время содержатся под стражей в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The law also provides for measures alternative to preventive detention. Законом также предусмотрены меры, являющиеся альтернативой предварительному заключению.
The Commission concluded that the cases involving the separation of families and children from their parents did not violate international law because of insufficient proof of a pattern of frequent instances of forcible family separation or inadequate protection of children in connection with the detention and expulsion processes. Комиссия пришла к заключению, что случаи, когда происходило разлучение семей и разлучение детей с их родителями, не нарушают международное право в силу недостаточности доказательства практики частых случаев принудительного разлучения семьи или недостаточной защиты детей в связи с содержанием под стражей и процедурами высылки.
Thich Khong Than said that he had been imprisoned for his religious beliefs and because he had transmitted a document to the Working Group on Arbitrary Detention during its visit to Viet Nam in 1994. Тхить Кхонг Тхан заявил, что он был подвергнут тюремному заключению на основании его религиозных убеждений и за передачу некоего документа Рабочей группе по произвольным задержаниям во время ее посещения Вьетнама в 1994 году.
That was explained by the more frequent use of preventive detention in such cases and by the fact that it was less open to foreigners to opt for measures that would be an alternative to imprisonment since they did not fulfil the required conditions. Это объясняется более частым использованием превентивного задержания этих лиц и тем, что у них меньше возможностей выбирать альтернативные меры заключению, потому что они не выполняют требуемых для этого условий.
In this regard, 2011 outputs include the development of the online Toolkit on Diversion and Alternatives to Detention. В связи с этим в 2011 году был разработан Комплект инструкций по замене уголовной ответственности с передачей дела на рассмотрение общин и альтернативам тюремному заключению.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
A series of measures relating to custody, interrogation and detention conditions had been adopted under the new Prisons Act. По новому Закону о тюрьмах был принят ряд мер относительно содержания под стражей, проведения допросов и условий заключения.
Nonetheless, the conditions of detention in police cells and prisons frequently fell short of basic human rights standards. Тем не менее условия содержания в камерах предварительного заключения в полицейских участках и тюрьмах часто не отвечают основным нормам прав человека.
Any detention order should justify the reasons for not applying alternative measures, and the place of detention should be chosen for the child's integral protection; they should not be detained in prisons or with adults. В каждом распоряжении о задержании следует указывать причины неприменения альтернативных мер, а место содержания под стражей следует выбирать с оглядкой на всестороннюю защиту ребенка; дети не должны содержаться в тюрьмах или совместно со взрослыми.
Living conditions in police detention centers and prisons, including those for women and minors. условия содержания под стражей в полицейских центрах и тюрьмах, включая условия содержания женщин и несовершеннолетних.
Demands that the Government of Rwanda and the international community use all possible means to contain the epidemics of dysentery and pneumonia as well as the gangrene, which are decimating the detainees in Rwandan prisons, as a result of overcrowding and inhuman conditions of detention; просит правительство Руанды и международное сообщество всеми средствами препятствовать распространению эпидемий дезинтерии и пневмонии, а также гангрены, которые приводят к массовой гибели заключенных в руандийских тюрьмах вследствие их переполненности и бесчеловечных условий содержания под стражей;
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The witness described the conditions of detention for prisoners from the Golan in the following manner: Этот свидетель описал условия содержания заключенных из районов Голанских высот следующим образом:
The conditions of detention of some 600 prisoners detained at the Fara prison were described as particularly difficult, involving beating and other types of 28 June, tear-gas was used against prisoners by the guards at Dhahariya prison. Как исключительно тяжелые были описаны условия содержания в тюрьме Фара приблизительно 600 заключенных, которые подвергаются избиениям и другим видам унижающего достоинство обращения. 28 июня охранники тюрьмы Дхахария применили против заключенных слезоточивый газ.
The earliest of the United Nations standards and norms, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners contains provisions relating to the rights of prisoners and minimum requirements regarding conditions of detention, which may be compromised by overcrowding in prison facilities. Самыми первыми стандартами и нормами Организации Объединенных Наций являются Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, содержащие положения о правах заключенных и минимальных требованиях к условиям содержания под стражей, соблюдение которых может быть поставлено под вопрос из-за переполненности тюремных учреждений.
In an effort to bring the conditions of prisoners and persons in custody into line with international standards, in 2006 the Government approved a national programme to improve the conditions of detention of convicts and persons in custody. В целях приведения условий содержания заключенных и задержанных лиц в соответствие с международными стандартами в 2006 году правительство утвердило государственную программу улучшения условий содержания осужденных и арестованных лиц на период 2006-2010 годов.
Our 25 October 1994 visit to the prison in Dahariya, near Hebron, was a further illustration of the prisoners' difficult conditions of detention. В результате нашего посещения 25 октября 1994 года тюрьмы в Дахарие, недалеко от Хеврона, мы вновь констатировали неадекватные условия содержания заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
By recalling the indications contained in the national report, it is worthy of mention that the criminal code provides for detention penalties ranging from six months to four years. Согласно данным национального доклада, Уголовный кодекс предусматривает для виновных в этом преступлении наказание в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до четырех лет.
Serving prisoners, confined alongside pre-trial detainees, continue to endure appalling conditions of detention. Отбывающие наказание заключенные, содержащиеся с лицами, ожидающими суда, по-прежнему находятся в ужасных условиях.
OHCHR also came across instances of unlawful detention of people who have served their sentence, or as a means of making someone pay a fine, although efforts have been made in practice to ensure that the legal limits on custody in police and gendarmerie cells are observed. С другой стороны, Управление Верховного комиссара наблюдало ситуации незаконного оставления под стражей лиц, которые отбыли наказание или которые принуждаются к уплате штрафа, хотя на практике были приняты меры по обеспечению соблюдения предусмотренных законом сроков задержания в камерах органов полиции и жандармерии.
Are there any instances - or are you aware of any instances - of unlawful detention in places of deprivation of liberty, either of persons who have served their sentences or of persons who have not been sentenced by a court? Имеются ли или известны ли Вам факты незаконного содержания в местах лишения свободы лиц, отбывших наказание, а также лиц, в отношении которых не вынесен приговор суда?
Taking a case where release on bail had been refused and where the offence of which the detainee was accused rated a penalty of not more than six months, what happened if the detention was extended beyond six months? Если взять случай, когда в освобождении под залог было отказано и когда правонарушение, в совершении которого обвиняют заключенного, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок не более шести месяцев, что происходит, если заключение продлевается на срок, превышающий шесть месяцев?
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
That relatively low number included those held pending trial and those already convicted, which showed that detention was used as a measure of last resort only. Эта скромная цифра, включающая в себя как несовершеннолетних, находящихся в предварительном заключении, так и осужденных, показывает, что лишение свободы является крайней мерой наказания.
The offence must furthermore be subject to a custodial sentence or detention order of three years or more according to the legislation of the issuing Member State. Кроме того, ответственность за правонарушение должна предусматривать лишение свободы на срок от трех лет в соответствии с законодательством государства-члена, выдавшего ордер на арест.
A period of forced labour, if the penalty in the case of any other perpetrator would be imprisonment or detention; временные принудительные работы, если любому другому виновному в преступлении лицу в качестве меры наказания назначены лишение свободы или содержание под стражей;
Ensuring that, when deprivation of liberty is absolutely necessary, conditions of detention and the treatment of children respect the dignity and special needs of the child, and minimize the risk of violence Обеспечение того, чтобы в случаях, когда лишение свободы абсолютно необходимо, условия и режим содержания детей уважали их достоинство, учитывали их особые потребности и сводили к минимуму риск насилия
Deprivation of liberty in the sense of the Act is meant to be forcible commitment and detention, i.e. commitment and continued stay in a psychiatric ward, which the patient resists. По смыслу положений этого закона лишение свободы означает принудительное помещение под стражу и содержание под стражей, т.е. помещение и постоянное пребывание в психиатрическом отделении против воли пациента.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...