Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Hizbollah justified his detention, saying it was motivated by security concerns. «Хизбалла» обосновала его задержание, заявив, что оно было продиктовано соображениями безопасности.
In certain cases, temporary detention, which should last between 24 and 48 hours, had been extended by several months, notably in the case of citizens of other Central American countries, including minors. В некоторых случаях временное задержание, срок которого должен составлять от 24 до 48 часов, продлевалось до нескольких месяцев, в частности, в отношении выходцев из других стран Латинской Америки, включая несовершеннолетних.
Proposals for the addition of the term "confinement", or for the use of the expression "arrest, detention, abduction, or any other form of deprivation of liberty", received support from several participants. Поддержку ряда участников получили предложения добавить термин "заключение под стражу" или использовать формулировку "арест, задержание, похищение или любая другая форма лишения свободы".
However, it could not conduct any enforcement action (arrest, detention, search or seizure, etc.) or any investigative operations in another State without the State's consent. Однако она не может совершать каких-либо исполнительных действий (производить арест, задержание, обыск и выемку и т.д.) или следственных действий в другом государстве без согласия этого государства.
Detention in the course of proceedings for the control of immigration is not arbitrary per se, but the detention must be justified as reasonable, necessary and proportionate in the light of the circumstances and reassessed as it extends in time. Временное задержание в процессе разбирательства по делу о контроле за иммиграцией само по себе не является произвольным, однако такое задержание должно быть обосновано, как разумное, необходимое и соразмерное в свете имеющихся обстоятельств и с течением времени должно пересматриваться.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Allegations of ill-treatment of children during detention were of concern for CRC in 2005. КПР в 2005 году заявил о своей обеспокоенности по поводу сообщений о жестоком обращении с детьми в местах содержания под стражей.
Please explain whether men, women and children are kept in separate facilities through their whole period of detention or confinement. Просьба указать, содержатся ли мужчины, женщины и дети раздельно в течение всего периода содержания под стражей или срока лишения свободы.
5.5 On the issue of exhaustion of domestic remedies, in relation to the author's detention pending trial and the delay in trial, the author submits that only "available remedies" must be exhausted. 5.5 Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты в отношении содержания под стражей до суда и задержек в ходе судебных разбирательств, автор утверждает, что он должен был исчерпать только "имеющиеся средства".
As High Commissioner for Human Rights, he had been informed by members of the public when Mr. Gbossokotto had been arrested, and had immediately visited his place of detention to ascertain the conditions in which he was being held. Представители общественности информировали его как Верховного комиссара по правам человека о том, когда был произведен арест г-на Гбоссокотто, и он сразу же посетил место его содержания под стражей, чтобы выяснить, в каких условиях он содержится.
Living conditions in police detention centers and prisons, including those for women and minors. условия содержания под стражей в полицейских центрах и тюрьмах, включая условия содержания женщин и несовершеннолетних.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
On 16 December, the EULEX presiding judge at Pristina Basic Court extended detention on remand for Arben Veseli for two months. 16 декабря судья ЕВЛЕКС, председательствующий в Приштинском суде первой инстанции, продлил на два месяца срок предварительного заключения Арбена Весели.
Hundreds of people have reportedly been arrested and detained without an arrest warrant or indictment, only to be released without judicial procedures having been initiated and, in many cases, after many years in detention. Как утверждается, сотни людей подвергаются аресту и задержанию без ордера на арест или обвинительного заключения и в конце концов освобождаются из-под стражи, так и не дождавшись начала судебного разбирательства и во многих случаях после многолетнего содержания под стражей.
The selection criteria were based on a preliminary analysis by the Subcommittee secretariat of conditions in the country's jails, prisons and other detention or custody facilities. Критерием отбора стал подготовленный секретариатом Подкомитета предварительный анализ положения дел в тюремных, пенитенциарных учреждениях, местах предварительного заключения и содержания под стражей в стране.
Only 7.4 per cent of women reach the final stage of conditional release, and more than half are held under preventive detention and are not covered by the system for progressive elimination of the sentence. Так, лишь 7,4 процента женщин доходят до заключительного этапа условного освобождения, к тому же, более половины женщин содержатся в режиме предварительного заключения и на них не распространяется система прогрессивного освобождения от наказания.
7.4 As to the author's claims that the conditions of detention in the various phases of his imprisonment violated articles 7 and 10, paragraph 1, the Committee notes the State party's general argument that the conditions in its prisons are consistent with the Covenant. 7.4 В отношении утверждений автора о том, что условия содержания под стражей на различных этапах его тюремного заключения являлись нарушением статьи 7 и пункта 1 статьи 10, Комитет отмечает общий довод государства-участника о том, что условия содержания в его тюрьмах соответствуют положениям Пакта.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The detention of all remaining political prisoners will continue to overshadow and undermine any confidence in the Government's efforts. Содержание под стражей всех остающихся политических заключенных будет по-прежнему ослаблять и подрывать всякое доверие к усилиям правительства.
A statute permitting indefinite detention of an alien would raise a serious constitutional problem. Закон, разрешающий бессрочное содержание под стражей иностранца, привел бы к возникновению серьезной конституционной проблемы.
Arbitrary arrests, incommunicado detention and forced disappearances were common currency, and those affected had no means of recourse. Произвольные исчезновения, тайное содержание под стражей и насильственные исчезновения являются обычным явлением, и лица, пострадавшие от этих явлений, не имеют никаких средств правовой защиты.
The institution of incommunicado detention was notoriously conducive to behaviour by officials that was in breach of the Convention. Такая мера, как содержание под стражей "инкоммуникадо", уже заведомо обусловливает соответствующее поведение должностных лиц и поэтому является нарушением Конвенции.
Regarding the concern that the detention and trial of Mr. Wei Jingsheng were solely motivated by his "non-violent pro-democracy activities", it was noted that China is a country in which the rule of law prevails. ЗЗ. Что касается обеспокоенности по поводу того, что содержание под стражей и судебное разбирательство по делу г-на Вэя Цзиншэна были мотивированы исключительно его "ненасильственной продемократической деятельностью", то было указано, что Китай является правовым государством.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
He remains in detention at Dhaka Central Jail and intermittently at the BSMMU hospital. Он находится в заключении в центральной тюрьме Дакки и время от времени в вышеупомянутой больнице.
Persons in detention or custody have access to legal and consular assistance as their request. Лицам, находящимся во временном заключении или под стражей, предоставляется, по их просьбе, доступ к помощи адвоката и консульского работника.
Another concern was that, in spite of the opportunities the Government had been given to comply with the decision handed down by the Supreme Court to release given individuals, it had used legal manoeuvres to keep them in detention. Обеспокоенность вызывает и то, что, несмотря на предоставленную ему возможность выполнить объявленное Верховным судом решение об освобождении ряда лиц, правительство использовало юридические уловки, с тем чтобы оставить их в заключении.
Particular care must be taken to ensure the protection of the rights of children in detention; young offenders must be treated with humanity and dignity and the ultimate aim should be the child's reintegration into society. Особое внимание следует уделить обеспечению защиты прав детей, находящихся в заключении; с малолетними правонарушителями следует обращаться, проявляя гуманность и уважая их чувство достоинства, и конечная цель должна заключаться в реинтеграции ребенка в общество.
(c) Limit prison detention to those who represent a recognized danger to public order or safety and to separate foreigners awaiting expulsion from those detained for common law crimes; с. тюремное заключение применять лишь в отношении тех лиц, которые представляют несомненную угрозу для общественного порядка или безопасности граждан, и содержать иностранцев, ожидающих депортации, отдельно от лиц, находящихся в заключении за совершение уголовных преступлений;
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
It is sufficient that the arrest or detention be found unlawful under national or international law. Достаточно того, чтобы арест или содержание под стражей были признаны противоправными в соответствии с национальным законодательством или нормами международного права.
We've got a psychiatric detention order. У нас есть предписание психиатра на ваш арест.
According to the source, Mr. Bialatski's detention is solely aimed at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender. По мнению источника, арест г-на Беляцкого имеет своей целью исключительно наказание и пресечение его правозащитной деятельности.
It remains however to be determined whether other factors may render an otherwise lawful arrest and lawful detention "arbitrary" within the meaning of article 9. Однако остается определить, могут ли другие факторы превратить законный арест и законное содержание под стражей в "произвольные" по смыслу статьи 9.
It was further suggested that the word "detention" could be added to the Hague-Visby wording after "seizure", if the intention of the bracketed text was to broaden the meaning of the Hague-Visby text beyond arrest. Было также высказано мнение о том, что в формулировку Гаагско-Висбийских правил после слова "арест" можно было бы добавить слово "задержание", если цель формулировки в квадратных скобках заключается в расширении охвата положения Гаагско-Висбийских правил, с тем чтобы оно распространялось не только на арест.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Random checks performed by the police may result in detention for those without identity papers. Случайная проверка документов органами правопорядка может повлечь за собой заключение под стражу лиц, не имеющих удостоверений личности.
86.127. Review its mandatory detention regime of asylum-seekers, limiting detention to the shortest time reasonably necessary (Ghana); 86.127 пересмотреть режим обязательного задержания просителей убежища, ограничив заключение под стражу кратчайшими сроками, которые являются реально необходимыми (Гана);
Other human rights violations were perpetrated at the individual level: detention, imprisonment, summary executions and obstruction of the freedom of movement and means of livelihood. На индивидуальном уровне совершаются другие нарушения прав человека, а именно: заключение под стражу, лишение свободы, произвольные казни, ограничение свободы передвижения и лишение средств к существованию.
In the case of children under 16, the possibilities for detention in custody were further restricted and were permitted for shorter periods only. В тех случаях, когда речь идет о детях до 16 лет, заключение под стражу обставляется еще более жесткими оговорками и разрешается лишь на непродолжительный срок.
(c) Detention and beating of a male National Officer, a medical doctor, who was providing services in a clinic in Kandahar which had been approved by the local authorities. с) заключение под стражу и избиение врача-мужчины из числа национальных сотрудников, который с разрешения местных властей работал в больнице в Кандагаре.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Conditions of detention in penal establishments are not dangerous to convicts with tuberculosis or prisoners serving life sentences. Условия содержания в пенитенциарных учреждениях не представляют опасность для осужденных больных туберкулезом и лиц, приговоренных к пожизненному лишению свободы.
This programme sets out legislative, organizational and other measures to improve the work of penitentiary establishments and remand centres and to enhance the conditions for the detention of convicts. Данная Программа предусматривает законодательные, организационные и другие меры по совершенствованию деятельности пенитенциарных учреждений и следственных изоляторов и улучшению условий содержания осужденных.
While welcoming initiatives to train prison staff on human rights, it made a number of recommendations relating to detention conditions and other matters. Приветствуя инициативы по подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений по правозащитной тематике, она сделала ряд рекомендаций в отношении условий содержания под стражей и других вопросов.
Furthermore, numerous cases of detainees being kept in detention when such detention is no longer legal have been reported in several penal establishments, especially in rural areas. Кроме того, в целом ряде пенитенциарных учреждений, в частности в сельских районах, были выявлены многочисленные случаи содержания под стражей лиц, срок задержания которых, предусмотренный законом, уже истек.
The penitentiary administration had undertaken, with the assistance of non-governmental organizations and private donors, to improve detention conditions with respect to food, hygiene and health. Таким образом, руководство пенитенциарных учреждений при содействии неправительственных организаций и частных доноров предприняло шаги по улучшению условий содержания под стражей в том, что касается питания, гигиены и санитарии.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The same source states that the prosecution service takes the initiative of sending for people detained in custody or sends an assistant procurator to the detention unit. По словам того же адвоката, прокуратура сама обеспечивает доставку задержанных лиц или направляет на место одного из помощников прокурора.
Strengthen measures to improve the welfare and conditions of detention of children in conflict with the law (Philippines); Активизировать меры по улучшению положения и условий содержания задержанных детей, находящихся в конфликте с законом (Филиппины);
A range of initiatives have been taken by governments across Australia to improve the juvenile justice system and to ensure that children in detention are treated with dignity and respect for their rights. Австралийские правительства предприняли ряд инициатив, направленных на совершенствование системы ювенальной юстиции и обеспечение уважения достоинства задержанных детей и соблюдения их прав.
In addition, the Panel has referred to information collected by Kuwait and the International Committee of the Red Cross (the "ICRC") in respect of the arrest, detention and subsequent execution of the detainees. Кроме того, Группа ссылалась на информацию, собранную Кувейтом и Международным комитетом Красного Креста ("МККК") в отношении ареста, задержания и последующей казни задержанных лиц.
To what extent has the establishment of a 24-hour hotline and a Central Police Registry assisted family members of detainees in obtaining information on the detention? В какой степени создание круглосуточной прямой телефонной линии и Централизованного полицейского регистра оказывают содействие родственникам лиц, помещенных под стражу, в получении информации о задержанных лицах.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
He had remained at the detention facility for one week and had been beaten repeatedly. Его содержали в следственном изоляторе в течение одной недели, где он подвергался неоднократным избиениям.
(a) On 20 February, the mishandling of Islamic religious material and Korans at the United States detention facility in Parwan Province resulted in widespread and violent demonstrations across the country. а) 20 февраля небрежное обращение с исламскими религиозными материалами и Кораном в следственном изоляторе в провинции Парван стало причиной широкомасштабных и сопровождавшихся насилием демонстраций в стране.
The Office of the Prosecutor later indicted him for genocide and he is currently at the United Nations Detention Facility. Позднее Канцелярия Обвинителя предъявила ему обвинение в геноциде, и в настоящее время он содержится в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
Over the period under review the United Nations Detention Facility accommodated 13 detained witnesses from Rwanda who were called to testify in various trials. В рассматриваемый период в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций пребывали 13 задержанных свидетелей из Руанды, которые были вызваны для дачи показаний в ходе различных процессов.
Despite these tangible achievements, the judges are aware that much remains to be done, if only because, for instance, 31 accused persons have been arrested by various States and handed over to the Tribunal to be held in custody at its detention facility in Arusha. Несмотря на эти значительные сдвиги, судьи понимают, что предстоит еще многое сделать уже хотя бы потому, что различные государства арестовали и передали Трибуналу 31 человека, которые должны содержаться под стражей в его следственном изоляторе в Аруше.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
In the circumstances, since the State party had not advanced any grounds particular to the applicant to justify his continued detention, the Committee found that article 9, paragraph 1, had been violated. В этих обстоятельствах, поскольку государство-участник не выдвинуло никаких оснований в отношении конкретного заявителя в оправдание его дальнейшего содержания под стражей, Комитет пришел к заключению, что был нарушен пункт 1 статьи 9.
In the light of the information available to it, the Working Group cannot but reach the conclusion that the aforementioned individuals are effectively being deprived of the possibility to contest their detention before an independent and impartial tribunal. В свете информации, имеющейся в ее распоряжении, Рабочая группа не может не прийти к заключению, что вышеупомянутые лица действительно лишены возможности оспорить свое содержание под стражей в независимом и беспристрастном суде.
No distinction should in this respect be made between a finite sentence of imprisonment, where questions of parole may later arise, or, as in the present case, when the sentence is of preventive detention with a fixed minimum period before the sentence may be reviewed. В этой связи не должно проводиться никакого различия между приговором к тюремному заключению на конкретный срок, при котором впоследствии может ставиться вопрос об условно-досрочном освобождении, или, как в данном деле, приговором к превентивному заключению с определенным минимальным сроком отбытия наказания до возникновения возможности пересмотра приговора.
The Committee regrets that there has not been a significant increase in the implementation of alternative measures to detention by the courts, and also regrets the lack of a confidential mechanism for detainees to make complaints of torture or ill-treatment. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что в судах не наблюдается существенного увеличения количества вынесенных решений о мерах, альтернативных заключению, а также сожалеет об отсутствии конфиденциального механизма, позволяющего заключенным подавать жалобы о пытках или жестоком обращении.
Thus, the non-review period is the same as if he had not been sentenced to preventive detention, and, apart from being inadmissible, no Covenant claim arises. Таким образом, продолжительность периода без права пересмотра является такой же, как и в том случае, если бы он не был приговорен к превентивному заключению, поэтому данная часть заявления, помимо того, что она является неприемлемой, не вскрывает никаких нарушений Пакта.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The Committee members are deeply concerned about the deplorable detention conditions of the maximum security prisons at Challapalca and Yanamayo. Члены Комитета глубоко обеспокоены крайне неудовлетворительными условиями содержания под стражей в тюрьмах особо строгого режима в Чальяпалке и Янамайо.
In this context, it is my hope that the ongoing efforts aimed at improving conditions of detention in Rwanda's prisons will continue. В этой связи я надеюсь на продолжение нынешних усилий, направленных на улучшение условий содержания в тюрьмах Руанды.
France noted prison overcrowding and torture in prisons, and enquired about measures to prevent ill-treatment in detention, improve prison conditions and ensure detainees are judged within reasonable time frames. Франция отметила переполненность тюрем и применение пыток в тюрьмах и поинтересовалась, какие меры принимаются для предотвращения жестокого обращения с лицами, содержащимися под стражей, улучшения условий содержания в тюрьмах и обеспечения суда над задержанными в разумные сроки.
Taken together with an attentive approach to the concerns of detainees by prison staff, the result is generally a high standard of conditions of detention inside Danish prisons. В сочетании с внимательным подходом к интересам содержащихся под стражей лиц со стороны тюремного персонала результатом в целом является высокий стандарт условий содержания под стражей в датских тюрьмах.
JS6 indicated that the lack of satisfactory conditions of detention for imprisoned minors (e.g. separation of children from adults) and failure to provide alternative measures to imprisonment was another major shortcoming. В СП6 было отмечено, что еще одним существенным недостатком является отсутствие подходящих условий для содержания в тюрьмах несовершеннолетних заключенных (например, совместное содержание несовершеннолетних лиц и взрослых) и неиспользование мер, альтернативных содержанию под стражей.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Finally, MINUSTAH worked with UNDP, UNICEF, donor Governments and NGOs on improving prison conditions (overcrowding, sanitation, health services and detention of minors) and limiting the spread of cholera in the prisons. И наконец, МООНСГ сотрудничала с ПРООН, ЮНИСЕФ, правительствами стран-доноров и неправительственными организациями по вопросам улучшения условий содержания в тюрьмах (переполненность тюрем, санитария, медицинское обслуживание и содержание под стражей несовершеннолетних) и борьбы с распространением холеры среди заключенных.
According to information before the Committee, the material conditions of detention in the Ministry of Internal Affairs district police stations are very bad and no food is provided, all of which amounts to cruel, inhuman or degrading treatment. По имеющейся в распоряжении Комитета информации, условия содержания заключенных в районных отделениях милиции министерства внутренних дел являются крайне неблагоприятными, при этом задержанные лица не получают пищи, что в совокупности представляет собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
The CHRP also conducts visitation of jails to inspect the conditions of detention and treatment of prisoners. ФКПЧ также посещает тюрьмы с целью проверки условий содержания заключенных и обращения с ними. ФКПЧ рассматривает конкретные жалобы, в том числе проводит медицинские осмотры, и его доклады предаются гласности.
Prisons must keep accurate information about prisoners, and they must not receive anyone into detention without a valid order from a judge. Тюрьмы должны располагать достоверной информацией о заключенных и отказывать в помещении кого бы то ни было под стражу без действительного ордера судьи.
In response to the questions raised by the representative of the United States, he said that many people were being held in detention and major prison reforms were necessary. Отвечая на вопросы, заданные представителем Соединенных Штатов, Специальный докладчик говорит, что число заключенных возросло и существует настоятельная потребность в проведении серьезных реформ пенитенциарной системы.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
The case was referred to on Radio Soleil and the corporal was eventually given a punishment of 10 days' detention by his superiors. Об этом случае передавали по "Радио солей", а капрал получил в конце концов от начальства наказание в виде 10-дневного содержания под стражей.
Rules of detention with regard to people serving life sentences were laid down in article 120 of the Penal Enforcement Code. Правила содержания лиц, отбывающих наказание в виде пожизненного лишения свободы, содержатся в статье 120 Уголовно-процессуального кодекса.
This stipulation does not apply to individuals in preventive detention, serving criminal sentences or on official business (article 4, paras 1 and 3). Это положение не распространяется на лиц, находящихся в предварительном заключении, отбывающих наказание либо исполняющих служебные обязанности (статья 4, пункты 1 и 3).
Under the KR legislation on criminal procedure preliminary detention is a measure to secure the appearance of the accused, the defendant, and likewise of a suspect in connection with a crime punishable by loss of liberty. Предварительное заключение под стражу в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством Кыргызской Республики является мерой пресечения в отношении обвиняемого, подсудимого, а также подозреваемого в связи с совершением преступления, за которое по закону может быть назначено наказание в виде лишения свободы.
On an average day, 2,535 persons were serving a prison sentence, 76 were in preventive detention/security detention, 75 were serving sentences for non-payment of a fine, and 662 were remanded in custody. По показателю среднего числа дней 2535 лиц отбывали приговор в виде тюремного заключения, 76 - находились под стражей в превентивном порядке/в условиях строгого режима, 75 - отбывали наказание за неуплату штрафа и 662 - были подвергнуты временному ограничению свободы.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
In the case at hand, detention does constitute a coercive measure designed to undermine the freedom of those persons to adopt beliefs of their own choosing. В данном случае лишение свободы представляет собой принудительную меру, призванную ограничить свободу таких лиц придерживаться выбранных ими взглядов.
That openness towards civil society fell within the context of the humanization of conditions of detention and the diminution of custodial penalties. Эта открытость по отношению к гражданскому обществу вписывается в перспективу гуманизации условий содержания под стражей и сокращения наказаний, предусматривающих лишение свободы.
Article 341: Anyone guilty of detaining another person against his will, depriving him of his liberty, detaining him or illegally confining him, and anyone who provides premises for such detention or illegal confinement, shall be punished by hard labour for a specific term. Статья 341: незаконный захват человека, лишение свободы, задержание или похищение, а также предоставление помещения для такого задержания или похищения наказываются принудительными работами на определенный срок.
Detention of children in conflict with the law remains high: 90 per cent of offences committed by children 14-17 years old involve petty robbery, and 60 per cent of sentences result in imprisonment. В качестве наказания по отношению к малолетним правонарушителям по-прежнему широко применяется лишение свободы: 90 процентов правонарушений, совершаемых детьми в возрасте 14-17 лет, квалифицируются как мелкий разбой, а в 60 процентах случаев в качестве меры пресечения применяется лишение свободы.
With respect to complaints procedures, the Minister of Internal Affairs said that between 1997 and 1999,361 police officers had been seriously punished for ill-treatment, illegal detention, unsubstantiated opening of a criminal procedure and illegal search of premises. В отношении процедуры рассмотрения жалоб министр внутренних дел сообщил, что в период с 1997 по 1999 годы серьезным наказаниям был подвергнут 361 сотрудник полиции за такие правонарушения, как жестокое обращение, незаконное лишение свободы, необоснованное возбуждение уголовного преследования и незаконный обыск помещений.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...