Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The Government considers that arbitrary detention occurs where the detention is not reasonable, necessary, proportionate, appropriate and justifiable in all of the circumstances. Правительство полагает, что произвольное задержание имеет место, когда задержание является необоснованным, ненеобходимым, несоразмерным, неадекватным и неоправданным при любых обстоятельствах.
The bill also regulates the enforcement of sentences not involving deprivation of liberty, such as community service, weekend detention, house arrest and the imposition of fines. В проекте закона также регулируется порядок отбывания наказания без лишения свободы, как, например, использование на общественных работах, задержание в выходные дни, домашний арест и наказание в виде штрафа.
The Emergency Provisions Act 1991 permitted detention without trial and the Prevention of Terrorism Act allowed the Home Secretary to issue exclusion orders involving internal exile without judicial proceedings. Закон 1991 года (Чрезвычайные положения) допускает задержание без суда, а в соответствии с Законом о предупреждении терроризма министр внутренних дел имеет право отдавать в порядке исключения приказы о ссылке в пределах страны без проведения судебного разбирательства.
That a person should be deprived of liberty for more than five years without trial is clearly an unacceptable delay that makes that person's detention unjust. Лишение человека свободы на срок, превышающий пять лет, без передачи дела в суд, несомненно является свидетельством недопустимой задержки, которая делает это задержание неправомерным.
(c) arrested or detained but the lawfulness of that arrest or detention was denied in accordance with this Statute; or с) арестован или задержан, но этот арест или задержание было впоследствии признано незаконным в соответствии с настоящим Уставом; или
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
In addition, the number of forms of detention has been further increased. Кроме того, появились новые формы содержания под стражей.
Ensure that during detention foreigners can work, in dignity and with proper remuneration, and take part in sporting and cultural activities; обеспечивать, чтобы в период содержания под стражей иностранцы могли достойно трудиться и получать за это надлежащее вознаграждение, а также участвовать в спортивных и культурных мероприятиях;
To read the internal regulations of the place of detention and be aware of their rights and duties, the detention regime, disciplinary requirements and procedures for the submission of suggestions, applications and complaints; знакомиться с текстом правил внутреннего распорядка, в том числе со своими правами и обязанностями, режимом содержания под стражей, дисциплинарными требованиями, порядком подачи предложений, заявлений, жалоб;
He wished to emphasize that 180 days was not the average time taken to process asylum applications but was in fact the maximum detention period for alien detainees seeking asylum. Он желает подчеркнуть, что 180 дней - это не средний срок, требующийся для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, а фактически максимальный срок содержания под стражей иностранцев, обратившихся с ходатайством о предоставлении убежища.
As High Commissioner for Human Rights, he had been informed by members of the public when Mr. Gbossokotto had been arrested, and had immediately visited his place of detention to ascertain the conditions in which he was being held. Представители общественности информировали его как Верховного комиссара по правам человека о том, когда был произведен арест г-на Гбоссокотто, и он сразу же посетил место его содержания под стражей, чтобы выяснить, в каких условиях он содержится.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
On 13 November 2010, the Court issued a preventive measure of detention in the form of imprisonment. Тринадцатого ноября 2010 года суд вынес постановление о мере пресечения в виде заключения под стражу.
The Committee welcomes the creation of a Board of Claims under the Department of Justice for Victims of Unjust Imprisonment or Detention and Victims of Violent Crimes and for Other Purposes. Комитет приветствует создание в рамках Министерства юстиции Совета для рассмотрения жалоб от жертв несправедливого тюремного заключения или задержания и жертв насильственных преступлений, а также для других целей.
However, JS2 reported that the review of detention by a court remained a merely formal procedure, as courts issued basically identical decisions every 30 days without a proper fact assessment. Вместе с тем в СП2 отмечается, что процедура пересмотра судом меры пресечения в виде заключения под стражу носит чисто формально характер, поскольку суды, как правило, выносят идентичные решения каждые 30 дней, не проводя надлежащей оценки фактических обстоятельств.
In the Gendarmerie holding cell in Tine, human rights officers registered that five of the eight detainees had been in preventive detention for up to eight months. В камере предварительного заключения жандармерии в Тине, как было установлено сотрудниками по вопросам прав человека, пятеро из восьми заключенных почти восемь месяцев до суда содержались под стражей.
It was also stated that it should be specified whether suspects detained for questioning, after having been interrogated on police premises, were transferred to temporary detention centers, and if this was the case, whether there was a register where such transfers were recorded. Требуются уточнения и относительно того, переводятся ли задержанные подозреваемые после допроса в полицеском участке в центры предварительного заключения, и если да, то имеется ли журнал учета таких переводов.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The law did not provide any maximum duration, but detention was never unduly prolonged beyond the time absolutely necessary. Закон не предусматривает максимального срока, однако содержание под стражей никогда не продлевается необоснованно сверх необходимого периода.
69.16. Explicitly prohibit under criminal law life imprisonment and indeterminate detention of child offenders (Hungary); 69.16 напрямую запретить в уголовном законодательстве пожизненное заключение и бессрочное содержание под стражей несовершеннолетних правонарушителей (Венгрия);
It would be of interest to know whether the detainee was held in a police station during that entire time, or whether the prosecutor's order prescribed a different place of detention. Сэр Найджел Родли хотел бы знать, осуществляется ли содержание под стражей на протяжении всего этого периода в отделениях полиции или же задержанные по решению прокурора лица содержатся в ином месте.
The author submits that if it was not possible to challenge his detention by writ of habeas corpus, then other, theoretically existing, remedies were not in fact available to him. Автор утверждает, что поскольку он не мог оспорить свое содержание под стражей на основании приказа хабеас корпус, то и другие теоретически существовавшие средства правовой защиты были ему фактически недоступны.
At times the content of article 9, paragraph 1, is informed by the content of other articles; for example, detention may be arbitrary by virtue of the fact that it represents punishment for freedom of expression, in violation of article 19. Иногда содержание пункта 1 статьи 9 определяется содержанием других статей; например, содержание под стражей может быть произвольным в силу того факта, что оно представляет собой наказание за свободу выражения мнений в нарушение статьи 19.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The confirmation constitutes a decision to continue detention, beginning on the date of the aforementioned order. На дату выдачи указанного распоряжения таким подтверждением является решение о заключении под стражу.
When ordering detention pending deportation, the interests of the individual have to be weighed against the actual need for such security measure. При вынесении решения о заключении под стражу до депортации необходимо сопоставить интересы лица и фактическую необходимость применения такой меры.
Pursuant to their provisions, decisions of detention/ to extend detention could be appealed to court. Согласно их положениям, решения о заключении под стражу/продлении срока содержания под стражей могут быть обжалованы в суде.
In respect of the newly reported case concerning the farmer, four suspects had been arrested and an order for the detention of a police officer issued. Что касается нового известного случая с фермером, то были арестованы четыре подозреваемых и принято постановление о заключении под стражу сотрудника полиции.
If the alien is subject to a criminal proceeding and is not in a state of preventive detention in prison, before carrying out the expulsion the questore applies for authorization from the judicial authority, who can refuse it only on the basis of mandatory procedural reasons. Если в отношении иностранца возбуждено уголовное преследование и он не содержится в предварительном заключении, квестура до осуществления высылки обращается за разрешением на осуществление ее к судебному органу, который может отказать в ней, только обосновав такой отказ причинами процедурного характера.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
However, the Government notes that now police, court and detention procedures are rigorously followed and people in the detention system are fully protected. Вместе с тем правительство отмечает, что теперь в полиции, судах и органах, производящих арест, процедуры неукоснительно соблюдаются, и лица, находящиеся в заключении, полностью защищены.
(b) The absence of legal grounds for the detention order; Ь) отсутствие правовых оснований для ордера на арест;
Have contact with the parents even in the case of such unusual situations as imprisonment, arrest, detention or placement in a treatment facility. на общение с родителями даже в случае нахождения в экстремальной ситуации: задержание, арест, заключение под стражу, нахождение в лечебном учреждении (статья 13)
Consequently, the judges' council chamber of the Court of Appeal cancelled the preliminary examination and the detention warrant concerning the individual in question. Поэтому Совещательная палата Суда отменила первый допрос и санкцию на арест соответствующего лица.
Bulgaria allows the surrender of its nationals only on the basis of a European Arrest Warrant on the condition that, after the trial in the issuing State, the person sought is to be returned to Bulgaria in order to serve the custodial sentence or detention order. Болгария разрешает выдачу своих граждан только на основании европейского ордера на арест при условии, что после суда в государстве, выдавшем ордер, лицо, находящееся в розыске, должно быть возвращено в Болгарию для отбывания наказания в виде лишения свободы или исполнения ордера на заключение под стражу.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Article 292 of the Criminal Code proscribes unlawful detention and remanding or holding in custody. Уголовный кодекс (статья 292) предусматривает ответственность за незаконное задержание, заключение под стражу или содержание под стражей.
Arrest or detention may only occur in cases of flagrante delicto when there is significant evidence or strong indications of guilt (Code of Criminal Procedure, art. 6). Задержание или заключение под стражу могут быть совершены только в случае поимки на месте преступления, при наличии достаточных доказательств или красноречивых признаков виновности (статья 6 Уголовно-процессуального кодекса).
The second draft of constitutional amendments provides for the power to issue arrest, detention, search and seizure warrants to be transferred from the procuracy to the judiciary. Во втором проекте конституционных поправок предусматривается передача прокуратурой права выдачи ордеров на арест, заключение под стражу, обыск и реквизицию судебным органам.
It was proposed that, in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights, detention of a suspect before trial should be limited to exceptional cases, such as danger of flight of the suspect, threat to others or the likelihood of destruction of evidence. Согласно одному из замечаний, в соответствии с Международным актом о гражданских и политических правах заключение под стражу подозреваемого до суда должно осуществляться лишь в исключительных случаях, таких, как опасность бегства подозреваемого, угроза для других лиц или вероятность уничтожения доказательств.
(b) Detention shall end when the expulsion decision cannot be carried out for reasons that are not attributable to the person concerned. Ь) Заключение под стражу прекращается, если постановление о высылке не может быть исполнено по причинам, не зависящим от депортируемого лица.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The number of deaths in detention had increased slightly between 2008 and 2010, rising to 131. Количество смертей в пенитенциарных учреждениях несколько возросло в 2008-2010 годах, достигнув 131 случая.
They mentioned specific examples of juvenile detention units in remote areas where many juveniles receive no educational services at all and others where access to education is inconsistent. Они приводили конкретные примеры о расположенных в отдаленных районах пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних, в которых несовершеннолетним правонарушителям не предоставляется никаких услуг в области образования, а также упоминали о других учреждениях, где доступ к образованию является несоответствующим.
Human rights defenders also submit proposals and recommendations for improving conditions in detention, creating jobs and improving working conditions in penal establishments. Правозащитники также представляют соответствующие предложения и рекомендации, связанные с улучшением условий содержания осужденных, открытием рабочих мест в пенитенциарных учреждениях, совершенствованием условий труда персонала указанных учреждений.
In that respect, the training of police and prison officers on due process and human rights standards should be prioritized to guarantee that trials and detention of accused and convicted persons satisfy internationally accepted standards. В этой связи первоочередное внимание должно уделяться подготовке полицейских и сотрудников пенитенциарных учреждений по вопросам надлежащей правовой процедуры и стандартов в области прав человека для гарантирования того, чтобы разбирательства дел и условия содержания под стражей обвиняемых и осужденных лиц удовлетворяли международно признанным стандартам.
As a means of preventing inadmissible application of force in the House of Detention, the National Decree Bill on Principles for the Prison System in the Netherlands Antilles has been submitted to Parliament. Для предупреждения недопустимого применения силы в доме предварительного заключения на рассмотрение парламента представлен проект национального декрета о принципах функционирования системы пенитенциарных учреждений на Нидерландских Антильских островах.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
In the United Kingdom, the Police Code and Criminal Evidence Act 1984 and the accompanying codes of practice make special provision for juveniles in police detention. В Соединенном Королевстве Кодекс сотрудников полиции, Закон 1984 года о свидетельских показаниях по уголовным делам и смежные процессуальные кодексы содержат специальные положения о несовершеннолетних, задержанных полицией.
According to the information received by the delegation during its visit to the State party, the injustice of these arrests has been compounded by the inability of many of those arrested to pay the high bail fees imposed, resulting in situations of unnecessary detention. По данным, которые делегация получила во время своего посещения государства-участника, незаконность этих арестов усугублялась тем, что многие из задержанных не могли внести необходимые значительные суммы залога, что создавало ситуации не необходимых задержаний.
Supervising thematic reports on children's rights (orphans, children heading households, street children, child workers, children in detention) Руководство подготовкой тематических докладов о правах ребенка (дети-сироты, дети-главы домохозяйств, беспризорные дети, дети-трудящиеся, доклад о задержанных детях).
In 2007, the number of detainees reached 7,612, an increase of 34.2% over the previous year, in which the number of cases of detention had itself risen by 62.2% from 2005. В 2007 году число задержанных достигло 7612 человек, что на 34,2% больше, чем в предыдущем году, когда число случаев задержания возросло на 62,2% по сравнению с 2005 годом.
As mentioned above, 29 detainees are currently awaiting trial in the Tribunal's Detention Facility; some have been awaiting commencement of their trials for as long as three years. Как указывалось выше, в настоящее время в Следственном изоляторе Трибунала содержатся 29 задержанных в ожидании суда, причем некоторые из них ждут начала судебного разбирательства уже три года.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Audit of the management of leased cells and services for the Detention Unit of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Проверка того, как осуществляется управление арендованными камерами и услугами в Следственном изоляторе Международного трибунала по бывшей Югославии.
Also, five unaccompanied minors had been held for five weeks in a closed detention facility on Christmas Island. Еще в одном случае пятерых несопровождаемых несовершеннолетних пять недель продержали в следственном изоляторе на острове Рождества.
This has become even more essential because of the recent increase in new arrivals at the Detention Unit. Эта работа приобретает еще более важное значение в результате увеличения в последнее время количества новых заключенных в следственном изоляторе.
As of 20 April 2002, 52 accused persons were detained in the Detention Facility, 11 of whom had been transferred to the Tribunal during the period under review. По состоянию на 20 апреля 2002 года в Следственном изоляторе содержалось 52 обвиняемых, 11 из которых были переданы Трибуналу в течение рассматриваемого периода.
What was the permitted length of preventive detention and of custodial sentences? Каков предельный срок содержания в следственном изоляторе и меры пресечения в виде взятия под стражу?
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
According to various reliable reports, women activists continue to face intimidation and detention. По разным заслуживающим доверия сообщениям, женщины-активистки продолжают подвергаться запугиванию и заключению под стражу.
A bill presented to the Lower House of parliament on 21 September 1989 proposed that alternative punishments to detention and fines be introduced for young offenders. В законопроекте, представленном на рассмотрение нижней палаты парламента 21 сентября 1989 года, предлагается ввести для несовершеннолетних новые виды наказаний, альтернативные заключению под стражу и штрафу.
UNHCR recommended that detention of asylum seekers was only used as a last resort, and when necessary, for a period as short as possible, that judicial safeguards be in place and that Cameroon consider alternatives to detention. УВКБ ООН рекомендовало использовать содержание под стражей просителей убежища лишь в качестве крайней меры, в случае возникновения такой необходимости ограничивать его как можно более коротким сроком, создать судебные гарантии и изучить альтернативы заключению.
It was also concerned that an increasing number of juveniles were tried as adults and sentenced to detention and that juveniles may be sentenced to life imprisonment. Его обеспокоенность вызвало и то, что все больше несовершеннолетних привлекаются к судебной ответственности как взрослые и приговариваются к заключению и что несовершеннолетние могут быть приговорены к пожизненному тюремному заключению.
Moreover, article 243 of the Code of Criminal Procedure enshrines the principle of the separation of persons awaiting trial from convicted persons, as follows: "Preventive detention must be in a prison, in accommodation separate from that of convicted persons." Кроме того, в статье 243 Уголовно-процессуального кодекса Чада закреплен принцип раздельного содержания подследственных и осужденных: "Лица, подвергаемые предварительному заключению, содержатся в тюрьме или помещениях отдельно от осужденных лиц".
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The second arrest and ongoing detention occurred after an interview given to Al-Jazeera by Mr. Gellani regarding the poor detention and prison conditions in Saudi Arabia. Второй арест и продолжающееся содержание под стражей имели место после того, как г-н Геллани дал интервью телеканалу "Аль-Джазира" о плохих условиях содержания в тюрьмах Саудовской Аравии.
The Committee has noted the unacceptable detention conditions prevailing in Guyana, in particular in the Georgetown and Mazaruni prisons. Комитет отмечает неприемлемые условия содержания под стражей, существующие в Гайане, в особенности в тюрьмах Джорджтауна и Мазаруни.
It furthermore observed that the conditions of detention in the two Reykjavik prisons and in a section of the Litla-Hraun prison were poor. Они также отметили плохие условия содержания заключенных в двух тюрьмах в Рейкьявике и в одном из отделений тюрьмы в Литла-Храун.
They were related to situations of racial discrimination, arbitrary detention, torture, summary executions, and violations to the right to health, prisons, enforced and involuntary disappearance, and attacks against human rights defenders. Они касались случаев расовой дискриминации, произвольных задержаний, пыток, внесудебных казней и нарушений права на здоровье, грубого обращения в тюрьмах, насильственных или недобровольных исчезновений, а также нападений на правозащитников.
She wished to know, for example, whether there had been any cases of persons in prison who had not been entered in the prison register, cases of incommunicado detention or cases of persons who had disappeared. Она хотела бы выяснить, например, были ли такие случаи в тюрьмах, когда заключённых не вносили в тюремный реестр, случаи содержания под стражей без права общения и переписки и случаи исчезновения людей.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The Human Rights Unit of UNAMA has continued to monitor the situation of women in detention and has advocated for the release of women in cases of arbitrary or illegal detention. Группа МООНСА по правам человека продолжала наблюдать за положением женщин в тюрьмах и требовать освобождения женщин, произвольно или незаконно заключенных под стражу.
We reject as unfounded and malicious the allegations on the existence of hidden prisons, detention camps and detainees in the Federal Republic of Yugoslavia. Мы отвергаем как необоснованные и злонамеренные утверждения о существовании в Союзной Республике Югославии скрываемых тюрем, центров содержания под стражей и заключенных.
One of the prisoners, mentioned in the Special Committee's report of last year, left jail after 19 years of detention only to enter hospital with blood cancer and loss of sight in one eye on 4 April 2005. Один из заключенных, о котором упоминалось в докладе Специального комитета за прошлый год, был освобожден после 19 лет заключения лишь для того, чтобы оказаться 4 апреля 2005 года в госпитале с лейкемией и потерей зрения на один глаз.
The reforms of the Criminal Procedure Code since 2001 had strengthened the inspection regime for police custody facilities and sought to monitor the conditions of detention and respect for the rights of detainees. Изменения, внесенные в Уголовно-процессуальный кодекс в 2001 году, способствовали усилению режима проверки мест заключения с целью осуществления контроля за условиями содержания под стражей и соблюдением прав заключенных.
One subject of concern relates primarily to the arrest of almost 80 persons in March-April 2003 in what the Working Group on Arbitrary Detention regards as arbitrary detention. Кроме того, Куба сотрудничала со Специальным докладчиком по вопросу о праве на свободу мнений и свободное их выражение, который направил властям страны 22 сентября 2004 года письмо с утверждениями, касающимися ограничений доступа к Интернету и его использования в стране, а также положения двух заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
One of the groups making up the vulnerable population consists of women in detention who have children. К числу уязвимых групп населения относятся и женщины, отбывающие связанное с лишением свободы наказание и имеющие детей.
The question of administrative internment by governors after people had completed their sentences, tantamount to detention without trial, raised important questions of legal principle. Административное интернирование губернаторами после того, как люди отбыли свое наказание, равнозначное содержанию под стражей без судебного разбирательства, ставит важные вопросы правового принципа.
Such detention may be ordered by the body conducting the initial inquiry only if the person is suspected of committing an offence punishable by deprivation of freedom. Оно производится органом дознания только в том случае, когда лицо подозревается в совершении преступления, за которое может быть назначено наказание в виде лишения свободы.
Concerning the presumption of innocence, the authors contend that preventive detention should be seen as a punishment for crimes which have not yet been, and which may never be, committed, and thus in breach of article 14, paragraph 2. Что касается презумпции невиновности, то авторы заявляют, что превентивное заключение следует рассматривать как наказание за преступления, которые еще не были и могут вообще не быть совершены, а это составляет нарушение пункта 2 статьи 14.
According to the source, it is impossible to invoke any legal basis justifying Mr. Atangana's continued detention for acts for which he has served the sentence that had been handed down on 3 October 1997. Источник считает, что невозможно привести правовые основания для дальнейшего содержания г-на Атанганы под стражей за деяния, за совершение которых он отбыл наказание, к которому был приговорен З октября 1997 года.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
A period of forced labour, if the penalty in the case of any other perpetrator would be imprisonment or detention; временные принудительные работы, если любому другому виновному в преступлении лицу в качестве меры наказания назначены лишение свободы или содержание под стражей;
Apart from the death penalty, the Japanese Penal Code provided for three types of restricted freedom - imprisonment with labour, imprisonment without labour, and penal detention - and for pecuniary penalties - fine, minor fine, and confiscation. Помимо смертного приговора, Уголовный кодекс Японии предусматривает три вида ограничения свободы - лишение свободы с привлечением к труду, лишение свободы без привлечения к труду и предварительное заключение, а в качестве материальных санкций: штраф, малый штраф и конфискацию имущества.
Deprivation of liberty is permissible solely for reasons and in a procedure stipulated by the law and person deprived of liberty must be immediately informed in his/her language, or a language they can understand of the reasons of detention. Лишение свободы допускается только на основаниях и с применением процедур, предусмотренных законом, и лишенное свободы лицо незамедлительно ставится в известность на его языке либо на понятом ему языке о причинах помещения под стражу.
Arrest, detention, prosecution, trial and imprisonment must conform to standards that ruled out violation of the mental and physical integrity of the individual. Аресты, задержания, преследование, судебный процесс и лишение свободы в виде тюремного заключения должны производиться в соответствии с нормами, которые исключают нарушение права на психическую и физическую неприкосновенность какого бы то ни было лица.
The Working Group has continued its deliberations in situations where an individual is at risk of being arrested on an arrest warrant or detention order being issued against him or her and where the resulting deprivation of liberty is likely to be arbitrary in nature. Рабочая группа продолжила рассмотрение ситуаций, когда тому или иному лицу угрожает лишение свободы на основании выданного в отношении него или нее ордера на арест или постановления о заключении под стражу и когда есть вероятность того, что это лишение свободы будет носить произвольный характер.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
Больше примеров...