Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The text of that resolution neither seeks to nor can alter the meaning of detention in relevant international instruments. Текст этой резолюции не имеет целью и не может изменить значение понятия "задержание" в соответствующих международных договорах.
To classify these as treason attracting prolonged detention and even life imprisonment, and responding by the counter terrorist detachment of the State, violates the above cited rights. Квалифицировать же упомянутые действия как государственную измену, используя при этом длительное задержание и даже назначение пожизненного тюремного заключения и задействовав подразделение по борьбе с терроризмом, означает нарушать вышеупомянутые права.
The Working Group on Arbitrary Detention has considered detention to be arbitrary when it lacks any legal basis or results from the legitimate exercise of rights embodied in international instruments or when there is a failure properly to observe the rules of due process. Рабочая группа по произвольным задержаниям считает, что задержание носит произвольный характер в том случае, если оно лишено правового основания, является следствием законного осуществления прав, закрепленных в международных договорах, или если при этом не соблюдются нормы справедливого судебного разбирательства.
Article 341: Anyone guilty of detaining another person against his will, depriving him of his liberty, detaining him or illegally confining him, and anyone who provides premises for such detention or illegal confinement, shall be punished by hard labour for a specific term. Статья 341: незаконный захват человека, лишение свободы, задержание или похищение, а также предоставление помещения для такого задержания или похищения наказываются принудительными работами на определенный срок.
A. Arbitrary detention. 5 А. Произвольное задержание. 5
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
As a result, even the period of detention following indictment was at present limited in Croatian law. Таким образом, по законодательству Хорватии в настоящее время ограничена даже продолжительность содержания под стражей после предъявления обвинения.
It stresses, inter alia, that all persons who are arrested must immediately have access to counsel, be examined by a doctor without delay and be able to submit promptly an application to a judge to rule on the legality of the detention. Он отмечает, в частности, что все арестованные лица должны немедленно получать доступ к услугам адвоката, незамедлительно осматриваться врачом и иметь возможность своевременно обратиться к судье с ходатайством о вынесении решения относительно законности их содержания под стражей.
In accordance with article 9, paragraphs 2 and 3, of the Covenant, the new Code of Criminal Procedure stipulates the judicial procedure for decisions on imposing detention in custody or extending a period of detention in custody. Применительно к пунктам 2 и 3 статьи 9 Пакта новым УПК РФ предусмотрен судебный порядок принятия решения о заключении под стражу и о продлении срока содержания под стражей.
He claims that he is sleeping on cardboard and newspapers, and that his present conditions of detention at the General Penitentiary also violate articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. Он заявляет, что спит на картоне и газетах и что его нынешние условия содержания под стражей в тюрьме общего режима также нарушают статью 7 и пункт 1 статьи 10 Пакта.
In addition, the author claims that he was not accorded his right to counsel of his choice and was not attended by police appointed counsel until the second day of his detention. Кроме того, автор утверждает, что ему не было предоставлено право пользоваться услугами адвоката по его выбору и что его встреча с адвокатом, назначенным полицией, состоялась только на второй день его содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
He noted the progress realized in the conditions of persons subjected to any form of detention or imprisonment. Он отметил прогресс, достигнутый в улучшении положения лиц, подвергаемых различным формам задержания или тюремного заключения.
Preventive detention finds justification on two grounds. Необходимость превентивного заключения обосновывается двумя причинами.
Also, according to Human Rights Watch and Amnesty International, the conditions of detention in the State party could be likened to cruel, inhuman and degrading treatment, chiefly on account of the overpopulation of prisons. Кроме того, по сообщениям НПО Хьюман Райтс Уотч и Амнести Интернэшнл, условия заключения в государстве-участнике сравнимы с жестокими, бесчеловечными и унижающими достоинство видами обращения, главным образом из-за перенаселенности тюрем.
Mr. Al Mahdi, according to the source, suffers from medical conditions which have worsened due to his detention. По информации источника, г-н аль-Махди страдает от заболеваний, обострившихся в результате заключения.
Applications for remand orders that are filed more than 72 hours after the suspect or accused person has been taken into detention are not considered. Необходимо отметить, что ходатайства о применении меры пресечения в виде заключения под стражу, принесенные по истечению 72 часов с момента задержания подозреваемого, обвиняемого, рассмотрению не подлежат.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Once an accusation is made, the case is reviewed by the Supreme Court, which may extend the detention indefinitely. После предъявления обвинения дело рассматривается Верховным судом, который может продлить содержание под стражей на неопределенный срок70.
States parties also need to show that detention does not last longer than absolutely necessary, that the overall length of possible detention is limited and that they fully respect the guarantees provided for by article 9 in all cases. Государства-участники также должны продемонстрировать, что содержание под стражей не превышает срока, который представляется абсолютно необходимым, что общая продолжительность возможного содержания под стражей ограничена и что во всех случаях они в полной мере соблюдают гарантии, предусмотренные в статье 2.
It also provides that imprisonment or detention shall only be permitted in places that are subject to the laws on the organization of prisons. В нем также предусматривается, что заключение в тюрьму или содержание под стражей должны разрешаться только в местах, где действуют законы, касающиеся организации тюрем.
3.5 By way of consequential violations, the author claims that, if breaches of article 15 and 26 are found, his detention is necessarily arbitrary and in breach of article 9; paragraphs 1 and 4. 3.5 В связи с вытекающими из этого нарушениями автор утверждает, что в случае установления нарушений статей 15 и 26 его содержание под стражей будет являться, несомненно, произвольным и противоречит пунктам 1 и 4 статьи 9.
8.5 The Committee notes the anguish and distress caused to the author's family by his disappearance, from the time of his arrest until 17 September 2004, when his detention was acknowledged and he was able to receive visitors. 8.5 Комитет отмечает страдания и мучения, причиненные семье автора в результате его исчезновения с момента его ареста по 17 сентября 2004 года, когда его содержание под стражей было официально подтверждено и ему были разрешены свидания.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The Law also stipulates the provisions on the detention of the suspect. Закон содержит также положения о заключении подозреваемого под стражу.
Reports have also been received from the Banja Luka area of the detention of non-Serbs for forced labour. Из района Баня-Луки были получены также сообщения о заключении под стражу лиц, не являющихся сербами, в целях привлечения их к принудительному труду.
It was reported that he had no access to legal representation and that he was suffering from medical problems which were becoming life-threatening in detention. Кроме того, поступило сообщение о том, что ему не было предоставлено доступа к услугам адвоката и что у него имеются проблемы со здоровьем, которые обострились в заключении и угрожают его жизни.
In addition, the Committee is concerned that children are usually detained or imprisoned in the same facilities as adults and that conditions of detention are very poor. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что дети обычно содержатся под стражей или в заключении вместе со взрослыми, а также по поводу крайне неблагоприятных условий содержания под стражей.
It is not clear whether a decision ordering his detention was issued at that or any other time, nor is it clear whether any steps to bring Mr. Zhao to trial have been initiated. Не ясно, когда было принято постановление о его заключении под стражу: это или какое-то другое время, и были ли приняты меры по возбуждению против г-на Чжао Яня судебного разбирательства.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
In particular, the law forbidding the detention of anyone for more than 24 hours without an arrest order from a prosecutor appears to be respected in practice. В частности, закон, запрещающий задержание в течение более 24 часов без санкции прокурора на арест, по-видимому, соблюдается.
Asset freeze, detention or arrest warrants issued for key individuals suspected in connection with international crimes замораживание активов, выдача ордеров на задержание или арест в отношении ключевых лиц, подозреваемых в причастности к международным преступлениям
3.3 The authors maintain that the detention of the victims by the armed forces without any type of arrest warrant constitutes a violation of article 9 of the Covenant. З.З Авторы утверждают, что задержание потерпевших вооруженными силами без ордера на арест свидетельствует о нарушении статьи 9 Пакта.
The Law on the Compensation for Damage Arising from Unlawful Actions of Institutions of Public Authority of 21 May 2002 established the procedure for compensation, as well as a non-judicial procedure for compensation for unlawful conviction, detention or arrest. Законом о компенсации за ущерб, причиненный неправомерными действиями институтов государственной власти, от 21 мая 2002 года устанавливается процедура предоставления компенсации, а также несудебная процедура предоставления компенсации за незаконное осуждение, задержание или арест.
A writ petition against the detention order passed by the District Magistrate is currently pending for adjudication before the High Court of Jammu & Kashmir at Srinagar. Исковое заявление в отношении ордера на арест, поданное окружным магистратом, в настоящее время ожидает судебного решения в Апелляционном суде штата Джамму и Кашмир в Шринагаре.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
8.11 The State party points out that, aside from settling disputes, the police issue expulsion and prohibition to return orders, which are less severe measures than detention. Государство-участник указывает на то, что помимо урегулирования споров, полиция издает распоряжения о выселении и запрещении проживания, которые являются менее жесткими мерами, чем заключение под стражу.
It was proposed that, in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights, detention of a suspect before trial should be limited to exceptional cases, such as danger of flight of the suspect, threat to others or the likelihood of destruction of evidence. Согласно одному из замечаний, в соответствии с Международным актом о гражданских и политических правах заключение под стражу подозреваемого до суда должно осуществляться лишь в исключительных случаях, таких, как опасность бегства подозреваемого, угроза для других лиц или вероятность уничтожения доказательств.
Detention could be ordered by the procurator, the court or investigators. Заключение под стражу может назначаться по решению прокурора, суда или лица, ведущего следствие.
Counsel emphasizes that in V.M.R.B., detention was, in contrast to the present regime, not automatic or mandatory, and weekly detention reviews existed. Адвокат подчеркивает, что по делу В.М.Р.Б19 заключение под стражу в отличие от действующего в настоящее время режима не было ни автоматическим, ни обязательным, и существует процедура еженедельного рассмотрения вопроса о содержании под стражей.
For sentences of less than five years, until they have been confirmed by a court of final instance, detention is not mandatory during the appeals process, but most so sentenced have been detained nonetheless. В случае вынесения приговора о лишении свободы на срок менее пяти лет заключение под стражу на период процесса обжалования до подтверждения приговора судом высшей инстанции не относится к числу обязательных требований, однако большинство приговоренных к таким срокам лишения свободы были взяты под стражу.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
In spite of the steps taken to promote prison reform, overcrowding and general conditions of detention remained a problem in some prisons. Несмотря на шаги, предпринятые в целях содействия реформе пенитенциарных учреждений, в некоторых тюрьмах по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с чрезмерной перенаселенностью камер и общими условиями заключения.
Italy referred to concerns over detention conditions, particularly in the provinces, and encouraged continued improvement of prison conditions. Италия указала на озабоченности в отношении условий содержания в тюрьмах, в частности в провинциях, и настоятельно рекомендовала продолжать улучшение условий в пенитенциарных учреждениях.
Already existing rehabilitation and reintegration programmes for women in detention and prison activities designed to facilitate their resocialization include: Наряду с этим осуществляются программы реабилитации и реинтеграции для женщин, находящихся в местах лишения свободы, и в пенитенциарных учреждениях для них проводятся мероприятия, направленные на их реинтеграцию в общество.
Training for 300 investigative police, penitentiary police, intelligence agents and military officers on international human rights and humanitarian law, including detention standards Обучение 300 полицейских следователей, охранников пенитенциарных учреждений, сотрудников разведывательной службы и военных офицеров по вопросам международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, включая стандарты задержания
Constant appeals had been made to the international community to assist in improving the conditions of detention, which could be done by expanding the capacity of existing prisons and building new ones. Международное сообщество неоднократно просили оказать помощь в улучшении условий содержания под стражей, что может быть достигнуто посредством расширения существующих тюрем и строительства новых пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Essential services such as information to persons in detention, language interpretation and legal counselling on the asylum procedure were completely absent. Полностью отсутствуют такие необходимые услуги, как информирование задержанных, перевод и юридические консультации о процедуре убежища.
Their families are not informed of their arrest or of their release from police detention. Семьям задержанных не сообщается об аресте или об освобождении из-под стражи.
The number of Eritreans dying in detention camps in Ethiopia is much higher than was officially reported to the International Committee of the Red Cross (ICRC). Число эритрейцев, гибнущих в лагерях для задержанных лиц в Эфиопии, гораздо больше, чем число, которое было официально сообщено Международному комитету Красного Креста (МККК).
In addition, Dr. Mansogo has been held in detention awaiting trial for more than 6 months in a police cell that ought to be used only for short-term prisoners. Кроме того, д-р Мансого уже более шести месяцев содержится под стражей в камере полицейского участка, предназначенной для помещения задержанных исключительно на короткие сроки.
This initiative was intended to stress the importance of economic, social and cultural rights for detainees, notably in the context of detention of women and girls, children, disabled persons and migrants. Эта инициатива имела целью подчеркнуть важность экономических, социальных и культурных прав для задержанных лиц, в частности в случае содержания под стражей женщин и девушек, детей, инвалидов и мигрантов.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The Assembly may recall that, when I addressed it last year, I expressed our commitment to complete as many cases as possible of persons awaiting trial in our detention facility, within the present four-year mandate. Члены Ассамблеи, возможно, помнят о том, что когда я выступал перед ними в прошлом году, я заявлял о нашей готовности завершить за нынешний четырехлетний срок полномочий рассмотрение возможно большего числа дел тех людей, которые ожидают суда в нашем следственном изоляторе.
The Office facilitated legal representation for suspects during interviews with the prosecution, as well as for convicted persons or witnesses detained at the Detention Unit. Управление обеспечивало юридическое представительство подозреваемым во время допросов обвинения, а также осужденным лицам или свидетелям, содержащимся в Следственном изоляторе.
Therefore, the determination of which visits an accused is allowed to receive while at the Detention Unit falls within the competence of the Registry, and not of Chambers. По этой причине определение того, какие свидания обвиняемому разрешены в период его нахождения в Следственном изоляторе, относится к компетенции Секретаря, а не камер.
Unfortunately, with the increased number of detainees in the Detention Unit, that courtroom quickly became inadequate for two full-time Trial Chambers, which had to alternate cases. К сожалению, с ростом числа задержанных в следственном изоляторе это судебное помещение вскоре оказалось неадекватным для двух постоянно действующих судебных камер, которым пришлось рассматривать дела поочередно.
(a) The completion, by the end of 2008, of the trials of all accused persons who are meant for trial at the International Criminal Tribunal of Rwanda and are currently detained at the United Nations Detention Facility; а) к концу 2008 года будут завершены судебные процессы над всеми обвиняемыми лицами, дела которых должны были рассматриваться в Международном уголовном трибунале по Руанде и которые в настоящее время содержатся под стражей в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Yet 20 Timorese have been sentenced to life imprisonment for subversion and other political crimes; three of them have been in detention since 1984. И тем не менее, 20 тиморцев были приговорены к пожизненному заключению за подрывные действия и другие политические преступления; трое из них находятся в тюрьме с 1984 года.
A term of detention shall be imposed if the threats were intended to compel the other person to commit a felony or if the threats were made in writing. Если цель угроз заключалась в принуждении другого лица к совершению фелонии или если эти угрозы были сделаны в письменном виде, то такое лицо подвергается заключению под стражу.
TO ANY FORM OF DETENTION OR IMPRISONMENT ТЮРЕМНОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ В КАКОЙ БЫ ТО НИ БЫЛО ФОРМЕ
Some alternatives to detention include release with non-onerous reporting conditions, supervision by non-governmental organizations or referral to shelters. Некоторые альтернативы заключению под стражу включают освобождение под условие выполнения необременительной процедуры периодической регистрации, наблюдение со стороны неправительственных организаций или направление в приюты.
These agreements, which are rarely adequately scrutinized by the courts, are entered into by victims in exchange for escaping time in pretrial detention and further prosecution for their alleged crimes. Кроме того, был получен ряд сообщений, в которых утверждалось, что прокурорские работники побуждали потерпевших к заключению соглашений о полюбовном урегулировании проблемы признания вины без выдвижения обвинений по факту жестокого обращения со стороны полиции.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The urgent need to increase the capacity of detention and corrections facilities is presently a high priority, and will depend upon timely financial and logistical support from contributing Governments. Одной из наиболее приоритетных задач является сейчас удовлетворение острой потребности в более вместительных тюрьмах и исправительных учреждениях, а это будет зависеть от своевременного оказания финансовой и материально-технической помощи правительствами стран-доноров.
Peru attached great importance to the professional training of law enforcement officers, both civilian and military, medical personnel, public officials and other persons involved with the custody, interrogation or treatment of persons in detention or prison. Перу придает большое значение профессиональной подготовке сотрудников правоприменительных органов, как гражданских, так и военных, медицинского персонала, государственных должностных лиц и других лиц, имеющих отношение к содержанию под стражей, проведению допросов или обращению с задержанными лицами или лицами, содержащимися в тюрьмах.
Issues related to overcrowding, inter-prisoner violence, disciplinary measures against inmates, medical and sanitary conditions, most common illnesses and their treatment in prison, access to food and conditions of detention of minors should, in particular, be addressed. Следует, среди прочего, затронуть вопросы, касающиеся переполненности тюрем, внутритюремного насилия, дисциплинарных мер, применяемых к заключенным, медицинских и санитарных условий, наиболее распространенных заболеваний в тюрьмах и их лечения, доступа к продовольствию и условий содержания под стражей несовершеннолетних.
In the USA, the Obama Administration made a good start with moves to end torture and long-term secret detention by the CIA and to close the Guantánamo detention facility by January 2010. В США администрация Обамы начала свою работу с позитивных шагов, направленных на прекращение пыток и длительного содержания под стражей в тюрьмах ЦРУ, а также на закрытие тюрьмы в Гуантанамо к январю 2010 года.
The Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, in principle no. 30, refers to the forms of punishment in prisons, which Со своей стороны Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме в своем принципе 30 указывает виды дисциплинарного наказания в тюрьмах, которые должны быть точно определены в надлежащим образом опубликованных законах или правилах.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Indeed, the situation gave rise to questions about the legal status of prisoners, whose detention conditions were said to be abysmal. Эта ситуация вызывает вопросы относительно правового статуса заключенных, условия содержания которых описывают как ужасающие.
These groups include inter alia: persons with disabilities and/or health problems; refugees and asylum-seekers; prisoners and persons released from detention; victims of domestic abuse and violence; and orphans. Эти группы включают, в частности: лиц с инвалидностью и/или проблемами здоровья; беженцев и лиц, ищущих убежище, заключенных и лиц, вышедших на свободу после тюремного заключения; жертв бытового насилия и сирот.
In June 1993 a Ukrainian Act was adopted on Provisional Detention regularizing the treatment of persons detained on suspicion of committing a crime and taken into police custody. В июне 1993 года был принят Закон Украины "О предварительном заключении", регулирующий содержание задержанных по подозрению в совершении преступления и заключенных под стражу.
organizing a workshop for the London-based panel representing death row prisoners in the Caribbean on relevant petition mechanisms, including the United Nations Human Rights Committee, the Working Group on Arbitrary Detention, the Special Rapporteur on Torture and the 1503 procedure для базирующейся в Лондоне группы, представляющей приговоренных к смертной казни заключенных из стран Карибского бассейна, был организован семинар, посвященный механизмам обжалования, включая Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека, Рабочую группу по произвольным задержаниям, Специального докладчика по вопросу о пытках и процедуру 1503;
Demands that the Government of Rwanda and the international community use all possible means to contain the epidemics of dysentery and pneumonia as well as the gangrene, which are decimating the detainees in Rwandan prisons, as a result of overcrowding and inhuman conditions of detention; просит правительство Руанды и международное сообщество всеми средствами препятствовать распространению эпидемий дезинтерии и пневмонии, а также гангрены, которые приводят к массовой гибели заключенных в руандийских тюрьмах вследствие их переполненности и бесчеловечных условий содержания под стражей;
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
I got your sentence reduced from two weeks detention to an apology to your teacher. Я снизила твое наказание с 2-недельного отстранения от учебы до извинений перед учителем.
Mr. Bárd said that the Criminal Code contained several provisions penalizing police misconduct, such as ill-treatment during official proceedings and unlawful detention. Г-н Бард говорит, что в Уголовном кодексе страны содержится несколько положений, предусматривающих наказание за неправомерные действия сотрудников полиции, в частности жестокое обращение с задержанными и незаконное задержание.
Sixth, the prolonged detention of large groups of civilians under inappropriate circumstances constitutes collective punishment in violation of the Fourth Geneva Convention and the Hague Regulations. В-шестых, длительное заключение больших групп гражданских лиц в несоответствующих условиях представляет собой коллективное наказание в нарушение четвертой Женевской конвенции и Гаагского положения.
Seriously concerned that human rights defenders were exposed to arbitrary detention threats and attacks by Government security, police forces and armed groups, CESCR urged the Government to end that ongoing harassment and persecution and to prosecute those responsible. Выразив серьезную обеспокоенность тем, что правозащитники подвергаются произвольному задержанию, угрозам и нападениям со стороны правительственных сил безопасности, сотрудников полиции и членов вооруженных групп, КЭСКП настоятельно призвал правительство положить конец наблюдающейся практике преследований и гонений и обеспечить уголовное преследование и наказание виновных лиц.
It should be noted that, pursuant to article 22 of the Detention Act, women may not serve sentences anywhere other than in general-regime institutions. Следует указать, что женщины, согласно статье 22 Закона "О заключении", могут отбывать наказание только в учреждении общего режима.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Under the European Convention on Human Rights, mental disorder must be of a certain severity in order to justify detention. В соответствии с Европейской конвенцией о правах человека психическое расстройство должно иметь определенную степень, чтобы им можно было оправдать лишение свободы.
(e) Ensure that detention and institutionalisation of child offenders is only recurred to as a last resort; ё) обеспечить, чтобы лишение свободы и помещение в специальные учреждения малолетних правонарушителей использовалось лишь в качестве крайней меры;
The source therefore maintains that Mr. Mammadov's arrest, detention, prosecution, conviction and imprisonment are aimed solely at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender, and that the judicial proceedings were unfair. По этой причине источник считает, что арест, содержание под стражей, судебное преследование, осуждение и лишение свободы г-на Мамедова имеют целью исключительно наказать его и воспрепятствовать его деятельности в качестве правозащитника и что имевшее место судебное разбирательство было несправедливым.
With respect to complaints procedures, the Minister of Internal Affairs said that between 1997 and 1999,361 police officers had been seriously punished for ill-treatment, illegal detention, unsubstantiated opening of a criminal procedure and illegal search of premises. В отношении процедуры рассмотрения жалоб министр внутренних дел сообщил, что в период с 1997 по 1999 годы серьезным наказаниям был подвергнут 361 сотрудник полиции за такие правонарушения, как жестокое обращение, незаконное лишение свободы, необоснованное возбуждение уголовного преследования и незаконный обыск помещений.
The judge shall determine the act or acts involved, and if the accused is liable to not more than eight years of imprisonment, may exempt him from detention. Судья рассматривает соответствующий факт или факты, и в том случае, если обвиняемому угрожает в качестве наказания лишение свободы на срок до восьми лет, может вынести решение о его освобождении.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...