Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
ISHR stated that journalists face numerous threats and risks, including censorship, detention, and physical assault. МСПЧ заявила, что журналисты сталкиваются с многочисленными угрозами и опасностями, включая цензуру, задержание и физическое нападение.
So long as powers of arbitrary arrest, detention and imprisonment exist, "amnesties" will inspire little confidence. До тех пор пока существуют полномочия производить произвольные аресты, задержание и тюремное заключение, "амнистии" будут вызывать к себе мало доверия.
Substantive issues: Unlawful and arbitrary detention; torture in custody; liberty and security of the person Вопросы существа: Незаконное и произвольное задержание; применение пыток в период содержания под стражей; свобода и неприкосновенность личности
The prohibition of arbitrary detention in articles 9 of the UDHR and ICCPR extends to all forms of detention, with the right to an effective remedy in article 8 of the UDHR and article 9, paragraph 5, of the ICCPR. Запрет на произвольное задержание, установленный в статье 9 ВДПЧ и статье 9 МПГПП, распространяется на все формы содержания под стражей, в связи с чем в статье 8 ВДПЧ и пункте 5 статьи 9 МПГПП закреплено право на эффективные средства правовой защиты.
It was strongly recommended that detention be an absolutely last resort, only resorted to when all other forms of diversion, education and other alternatives have failed. Была сформулирована решительная рекомендация о том, чтобы задержание было самой крайней мерой, к которой надлежит прибегать лишь тогда, когда все прочие формы отвлечения, образования и других альтернативных методов не дают результатов.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Such conditions of detention are in themselves inhuman treatment. Такие условия содержания под стражей сами по себе являются бесчеловечным обращением.
Following her cousin's intervention, the author was released after four days' detention. Благодаря вмешательству своего кузена автор после четырехдневного содержания под стражей была освобождена.
Conditions of detention of accused held pending and during trial are governed by the rules of detention, and are under the control and supervision of the Tribunal. Условия содержания обвиняемых, находящихся под стражей в ожидании суда и в период судебного разбирательства, регулируются правилами содержания под стражей, а контроль и наблюдение за ними осуществляет Трибунал.
She considered that there was a real chance that he would suffer deprivation of liberty "under such conditions as to constitute persecution under the Convention", which, according to the author, clearly goes beyond detention per se. Представитель полагала, что существовала реальная возможность того, что он будет лишен свободы "при таких условиях, которые квалифицируются как преследование в соответствии с Конвенцией", а это, по мнению автора, явно выходит за рамки собственно содержания под стражей.
(e) The reduction in the period of detention in police custody to a maximum of 24 hours; ё) сокращение продолжительности периода содержания под стражей в полиции максимум до 24 часов;
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
They were charged and brought before courts only after more than a year of detention without trial. Им предъявили обвинения, и они предстали перед судом лишь спустя более года заключения.
On the contrary, he had previously received a number of warnings that preventive detention might be imposed if he continued offending against children. Более того, ранее ему уже был вынесен ряд предупреждений о возможности превентивного заключения, если он будет продолжать совершать преступления против детей.
Furthermore, as far as I remember, the Committee has never decided that the detention for three days, as such, constitutes a violation of article 9, paragraph 3. Кроме того, насколько я помню, Комитет никогда не выносил заключения о том, что как таковое содержание под стражей в течение трех дней представляет собой нарушение пункта З статьи 9.
The Committee expresses its concern over the poor conditions of detention and imprisonment and the mortality rate of detained and imprisoned persons. Комитет выражает обеспокоенность в связи с плохими условиями содержания под стражей и тюремного заключения, а также высоким уровнем смертности лиц, содержащихся под стражей и в тюремном заключении.
During the 2010 Review, Angola accepted the recommendations "to decriminalize press offenses" and to "strengthen the protection of journalists against harassment, attacks and arbitrary detention." В ходе обзора 2010 года Ангола согласилась с рекомендациями "декриминализировать правонарушения в сфере печати" и "усилить защиту журналистов от преследования, травли и произвольного заключения под стражу".
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
If appropriate, the detention, which could be as long as two months, could be prolonged, in conformity with the law and under the supervision of the competent courts. В надлежащих случаях содержание под стражей, продолжительность которого может составлять до двух месяцев, может быть продлено на основании закона и под контролем компетентных судебных органов.
Under Senegalese legislation, the methods of investigations conducted by law enforcement agencies during police custody and detention before or after trial are kept under constant, systematic review. (a) Police custody Законодательство Сенегала предусматривает осуществление систематического и постоянного надзора за методами расследования, которые используют сотрудники правоприменительных органов, и это распространяется как на задержание, так и на содержание под стражей до и после вынесения приговора.
Prolonged detention at police stations Длительное содержание под стражей в полицейских участках
The Working Group recommends that States ensure that preventive detention must comply with international law and be proportionate and justified by compelling reasons, and is subject to regular periodic review by an independent judicial body. Рабочая группа рекомендует государствам обеспечить, чтобы такая мера, как превентивное содержание под стражей применялась при условии соблюдения требований международного права, принципа соразмерности и наличия убедительных на то причин и чтобы соответствующее решение подлежало регулярному и периодическому пересмотру независимым судебным органом.
For instance, detention without trial under the Preservation of Public Security Act, which had long been the subject of acrimonious debate within Kenya and a matter of great concern to the international community, had been abolished. Так, отменено содержание под стражей без судебной санкции, которое разрешалось раньше законом о защите общественной безопасности, и долгое время было объектом ожесточенных споров в Кении и предметом глубокого беспокойства международного сообщества.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Cases in which formal detention orders were issued Случаи, по которым было принято постановление о заключении под стражу
UNHCR also recommended that the Government avoid the detention of persons in need of international protection and ensure that refugees and asylum-seekers in detention have access to asylum. УВКБ также рекомендовало правительству избегать заключения под стражу лиц, нуждающихся в международной защите, и гарантировать беженцам и просителям убежища, находящимся в заключении, доступ к процедурам получения убежища.
Thereupon, the requesting foreign authority is immediately informed of the detention, and a time and place of delivery are proposed. О заключении под стражу лица немедленно уведомляется государственный орган иностранного государства, направивший просьбу о выдаче с предложением времени и места выдачи.
Speakers stated that those standards and norms provided excellent guidance in the areas of youth crime prevention, juvenile justice, children in detention and child victims or witnesses of crime. Выступавшие указали на то, что эти стандарты и нормы служат отличным руководством в сферах, касающихся предупреждения преступности среди молодежи, отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, содержания детей в заключении, а также детей - жертв и свидетелей преступлений.
Firstly, with regard to the executive order made by Secretary/Defence, a detention order is made only after considering a report from the arresting officer which is accompanied by an affidavit. Во-первых, что касается исполнительного приказа министра обороны, то постановление о заключении под стражу выносится лишь после рассмотрения доклада сотрудника, произведшего арест, сопровождаемого письменным показанием под присягой.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Examples include the freezing of assets or bank accounts or the detention of a ship or aircraft. В качестве примеров можно привести замораживание авуаров или банковских счетов или арест морского или воздушного судна.
Paragraph 57 of the supplementary written responses stated that there was no limit on the length of detention after the issuance of an arrest warrant, which contradicted article 9 of the Covenant. В пункте 57 дополнительных письменных ответов говорится об отсутствии ограничений в отношении сроков задержания после выдачи ордера на арест, что противоречит статье 9 Пакта.
The latter point is of particular importance with regard to criminal procedure legislation since this is a critical issue for the performance of law enforcement functions, including arrest, detention, searches and the conduct of investigations. Последний аспект имеет особо важное значение в отношении уголовно-процессуального законодательства, поскольку это важнейший вопрос для осуществления правоохранительных функций, включая арест, содержание под стражей, обыски и проведение следствия.
The unlawful detention and arrest of United Nations personnel, particularly in cases where the United Nations lacks access to those arrested or detained, is of concern. Обеспокоенность вызывает незаконное задержание и арест сотрудников Организации Объединенных Наций, особенно в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не имеет доступа к арестованным или задержанным сотрудникам.
The Working Group consequently observes -Hattar was arrested without a valid judicial arrest warrant; that he was held in incommunicado detention during three months; that the reasons for his detention were not notified to him. Вследствие этого Рабочая группа считает, что г-н аль-Хаттар был арестован без надлежащим образом оформленного судебного ордера на арест, что в течение трех месяцев его содержали без связи с внешним миром и что его не уведомили о причинах задержания.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
He claims that the evidence shows that the author faces immediate detention and torture on his return. По его мнению, имеющиеся доказательства свидетельствуют о том, что по возвращении автору угрожает незамедлительное заключение под стражу и применение пыток.
Accordingly, his detention was in accordance with article 9, paragraph 1, of the Covenant. Тем самым его заключение под стражу было произведено в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Пакта.
Detention pending deportation used as a preventive measure, is applied with great sensitivity and only as a "means of last resort". Заключение под стражу до высылки, используемое в качестве превентивной меры, осуществляется с большой осторожностью и только в качестве "последнего средства".
During 1997, a pattern of widespread arbitrary arrests and detentions, following civil disturbances and the increase of the activity of the armed resistance, was registered throughout the territory. Detention in East Timor can be arbitrary in several different ways. В 1997 году на всей территории отмечалось применение в широких масштабах практики произвольных арестов и заключения под стражу после гражданских беспорядков и активизации вооруженного сопротивления. Заключение под стражу в Восточном Тиморе может иметь произвольный характер в нескольких различных аспектах.
Arrest of Albano Mopipi, Blaise Banzwa and Toussaint Kilunudu, leaders of the Solidarity Trade Union, and their subsequent detention at Kinshasa Prison and Rehabilitation Centre following a visit to imprisoned trade unionists. Арест и заключение под стражу руководителей профсоюза "Солидарность" при КПРК Альбано Мопипи, Блеза Банзвы и Туссента Килунду; эти лица были помещены в ЦТЗПК после того, как они посетили в тюрьме ряд заключенных профсоюзных деятелей.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
While welcoming initiatives to train prison staff on human rights, it made a number of recommendations relating to detention conditions and other matters. Приветствуя инициативы по подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений по правозащитной тематике, она сделала ряд рекомендаций в отношении условий содержания под стражей и других вопросов.
In this case the prison staff violated the legal regulations concerning detention in penitentiaries and the criminal procedure and the special provisions to protect minors, and causing anomalies relating to the constitutional rights to life and to human dignity. В данном случае тюремный персонал нарушил предусмотренные законом правила, касающиеся содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях и уголовного судопроизводства, а также специальные положения об охране несовершеннолетних, в результате чего были совершены нарушения конституционных прав на жизнь и соблюдение человеческого достоинства.
The Special Rapporteur noticed when visiting various detention units that many cases in fact involved civil offences. Во время посещений различных пенитенциарных учреждений Специальный докладчик действительно констатировал, что значительное число содержащихся под стражей лиц проходило по гражданским делам.
B. Children in detention В. Дети в пенитенциарных учреждениях
In order to improve oversight of detention conditions, there are monitoring committees in every prison, and judges dealing with the cases of detainees may make regular visits to prisons at any time. В целях усиления надзора за условиями содержания в каждой тюрьме созданы комитеты по надзору и предусмотрена возможность посещения пенитенциарных учреждений в любое время судьями, рассматривающими дела лиц, содержащихся под стражей.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The State party should take appropriate measures to reduce the length of pretrial detention and the number of non-convicted detainees and should consider alternative measures to limit the use of preventive detention. Государству-участнику следует принять надлежащие меры для сокращения продолжительности досудебного задержания и числа ожидающих суда задержанных лиц, а также рассмотреть альтернативные меры, направленные на ограничение применения предварительного задержания.
ICJ stated that conditions of detention often amounted to cruel, inhuman or degrading punishment, specifically when shackles were used; and there was a lack of judicial scrutiny and regular independent monitoring of detainees. МКЮ утверждает, что условия содержания под стражей нередко являются жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство, особенно когда задержанные содержатся в кандалах; и что судебный надзор и регулярный независимый мониторинг положения задержанных в стране не практикуются.
The majority of detainees were reportedly forced to endure stress positions for long periods of time, known as "shabeh", and almost half of the detainees reported being subjected to severe beatings at some point during their detention. По сообщениям, большинство задержанных были вынуждены в течение длительного времени находиться в неудобных позах, известных как «шабех», и почти половина задержанных сообщила о том, что в какой-то момент их задержания они подвергались жестоким избиениям.
(m) Medical examinations of all detainees should be carried out in all prisons within 24 hours of the time of detention. м) во всех тюрьмах не позднее чем через одни сутки после задержания должен проводиться медицинский осмотр всех задержанных.
CAT recommended that Azerbaijan instruct police officers, investigative authorities and remand centre personnel to respect the right of detained persons to have access to a lawyer immediately following detention and an independent medical doctor upon request by the detainee. КПП рекомендовал Азербайджану четко инструктировать полицейских, персонал следственных органов и центров временного содержания в отношении того, что они должны уважать право задержанных на получение доступа к адвокату незамедлительно после задержания и к врачу по просьбе задержанного55.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
As of 31 March 1997, the detention facility held seven detainees. По состоянию на 31 марта 1997 года в следственном изоляторе содержались семь обвиняемых.
Is Hartford County Detention Center quiet enough? В следственном изоляторе округа Хартфорд достаточно спокойно?
The workload of the Security Section is expected to increase in 2000 as the number of detainees at the United Nations Detention Facility increases, thereby making it more difficult for Security Officers to monitor the welfare of each detainee. В 2000 году объем работы в Секции охраны и безопасности должен, как представляется, увеличиться в связи с увеличением числа лиц, содержащихся под стражей в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, что затрудняет сотрудникам охраны наблюдение за состоянием каждого заключенного.
In his letter, President Kama raises the problem faced by the Tribunal owing to the increase in the number of individuals detained at the Tribunal's Detention Facility in Arusha, in anticipation that all or most of them will be indicted by the Tribunal. В своем письме Председатель Кама затронул проблему, с которой сталкивается Трибунал в результате увеличения числа лиц, которые содержатся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше в ожидании представления Трибуналом обвинительных заключений в отношении всех или большинства этих лиц.
(a) With the present population of detainees and the anticipated increase, it has been determined that two additional Security Service posts and two additional Local level Security Officer posts are required at the Detention Facility during the daytime shift; а) с учетом нынешнего числа задержанных и предполагаемого его увеличения было определено, что для дневной смены в Следственном изоляторе требуется еще две должности сотрудников службы охраны и две должности сотрудников службы охраны местного разряда;
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The Child Justice Working Group had been developing its workplan and prioritizing addressing alternatives to detention for children within the justice system. Рабочая группа по вопросам отправления правосудия в отношении детей сейчас занимается разработкой своего плана работы и включила в число своих первоочередных задач изучение альтернативы заключению детей под стражу в рамках системы отправления правосудия.
He welcomed the State party's abolition of the death penalty and would like information on the detention conditions of prisoners sentenced to life imprisonment. С удовлетворением принимая к сведению решение Камбоджи об отмене смертной казни, Председатель запрашивает уточнения об условиях содержания приговоренных к пожизненному заключению.
The State party should, as matter of urgency, enhance its efforts to improve the conditions of detention in its prisons, in particular measures to overcome the high rate of overcrowding and to provide sentences alternative to imprisonment. Государству-участнику следует в безотлагательном порядке активизировать усилия по улучшению условий содержания заключенных, в частности принять меры для устранения переполненности мест заключения и предусмотреть приговоры, альтернативные приговорам к тюремному заключению.
According to paragraph 72 of the report, if an accused person was liable to less than eight years' imprisonment, the judge might exempt him or her from detention. В соответствии с пунктом 72 доклада, если обвиняемый подлежит заключению в тюрьму на срок, не превышающий восемь лет, судья может освободить его или ее от содержания под стражей.
According to the Government's present views concerning detention, a custodial sentence is imposed not only as a form of retribution, but also with a view to resocializing the person sentenced and as a general crime prevention measure. ЗЗ. Согласно нынешним взглядам правительства в отношении задержания приговор о тюремном заключении выносится не только в качестве вида кары, но и с целью подготовки приговоренного к тюремному заключению лица к жизни в обществе и в качестве общей меры превентивного характера.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Special Rapporteur of the African Commission on Human and People's Rights on the conditions of prisons and detention in Africa Специальный докладчик Африканской комиссии по правам человека и народов по вопросу об условиях содержания в тюрьмах и местах лишения свободы в Африке.
The Committee also recommends that every effort be made to separate children from adults in detention and prison facilities and to establish a programme of rehabilitation and reintegration of juveniles following justice proceedings. Комитет также рекомендует приложить все усилия для обеспечения раздельного содержания детей и взрослых в арестных домах и тюрьмах и разработки программы реабилитации и реинтеграции несовершеннолетних после проведения судебных разбирательств по их делам.
The upcoming elections would not be free, fair and inclusive if they were held under the current conditions, which included the detention of over 2,100 political prisoners. Предстоящие выборы не могут быть свободными, справедливыми и всеобщими в случае их проведения в нынешних условиях, когда в тюрьмах содержатся более 2100 политических заключенных.
In that respect, he noted with satisfaction recent efforts by the African Commission, above all the creation of the mandate of Special Rapporteur on prisons and conditions of detention in Africa, the adoption of the Robben Island Guidelines and the establishment of the Follow-Up Committee. В этом отношении он с удовлетворением отметил недавние усилия, предпринятые Африканской комиссией, прежде всего учреждение мандата Специального докладчика по вопросу о тюрьмах и условиях содержания под стражей в Африке, принятие Руководящих принципов острова Роббин и создание Комитета по наблюдению за их осуществлением.
Develop non-custodial alternatives such as community service and bail arrangements (Slovenia); redouble efforts to improve conditions of detention in prisons guaranteeing the compatibility of rights with cultural practice (Djibouti); Разработать не связанные с заключением под стражу альтернативы, такие, как общественные работы и освобождение под залог (Словения); удвоить усилия по улучшению условий содержания в тюрьмах при обеспечении гарантий совместимости прав с культурной практикой (Джибути)
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
It also noted that the conditions of detention and shortage of prison personnel were the underlying causes of riots and breakouts. Она также отметила, что условия содержания и дефицит сотрудников пенитенциарных учреждений являются причинами бунтов и побегов заключенных.
On 21 September, the seven persons, who were still in detention, submitted a letter to the President of the Supreme Court noting that the order detaining them had expired, rendering their detention illegal. 21 сентября семь заключенных, еще находившихся под стражей, направили письмо председателю Верховного суда с заявлением о том, что ордер об их задержании истек, в результате чего их содержание под стражей является незаконным.
The Committee had been informed that there were no political prisoners in Zanzibar, yet numerous cases of political detention had been reported. Комитет проинформировали о том, что в Занзибаре нет политических заключенных, однако сообщалось о многочисленных случаях задержания по политическим мотивам.
One of the most important requests was to stop the policy of isolation as a penalty and the second point was to provide the necessary medical attention in prisons and in detention camps. Одна из самых важных просьб заключалась в том, чтобы был положен конец применению в виде наказания практики изолирования заключенных, а второе требование заключалось в обеспечении необходимого медицинского ухода в тюрьмах и в лагерях задержания.
The Home Detention Curfew scheme is an important factor in managing the prison enables prisoners to be released from prison early with some restrictions on their liberty, and facilitates a smoother and more effective integration back into the community. Важным фактором в решении проблемы переполненности тюрем является план содержания заключенных под домашним арестом, который предусматривает досрочное освобождение заключенных из тюрьмы при сохранении определенных ограничений в отношении свободы их передвижения и способствует обеспечению их более плавной и полной реинтеграции в жизнь общества.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
According to the source, Mr. Bialatski's detention is solely aimed at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender. По мнению источника, арест г-на Беляцкого имеет своей целью исключительно наказание и пресечение его правозащитной деятельности.
Sentences included, inter alia, several years of detention, physical punishment, financial sanctions and capital punishment. Приговоры включали, среди прочего, несколько лет содержания под стражей, физическое наказание, финансовые санкции и высшую меру наказания.
Sixth, the prolonged detention of large groups of civilians under inappropriate circumstances constitutes collective punishment in violation of the Fourth Geneva Convention and the Hague Regulations. В-шестых, длительное заключение больших групп гражданских лиц в несоответствующих условиях представляет собой коллективное наказание в нарушение четвертой Женевской конвенции и Гаагского положения.
According to the Criminal Code, punishment for the convicted are execution, imprisonment, detention, fine, confiscation of assets, according to the degree of severity of the crimes (Section 18). В соответствии с Уголовным кодексом, лицам, признанным виновными, может быть назначено наказание, в зависимости от тяжести совершенного преступления, в виде смертной казни, тюремного заключения, содержания под стражей, штрафа, конфискации имущества (статья 18).
The President and the Registrar have worked closely to engage in diplomatic efforts towards the relocation of persons acquitted by the Tribunal and those convicted persons who have completed their sentences and have been released from the United Nations Detention Facility in the United Republic of Tanzania. Председатель и Секретарь действовали в тесном контакте, для того чтобы участвовать в предпринимаемых на дипломатическом уровне усилиях, направленных на переселение лиц, оправданных Трибуналом, и тех осужденных лиц, которые отбыли свое наказание и были освобождены из Следственного изолятора Организации Объединенных Наций в Объединенной Республике Танзания.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
(e) Ensure that detention and institutionalisation of child offenders is only recurred to as a last resort; ё) обеспечить, чтобы лишение свободы и помещение в специальные учреждения малолетних правонарушителей использовалось лишь в качестве крайней меры;
That openness towards civil society fell within the context of the humanization of conditions of detention and the diminution of custodial penalties. Эта открытость по отношению к гражданскому обществу вписывается в перспективу гуманизации условий содержания под стражей и сокращения наказаний, предусматривающих лишение свободы.
Ignorance of legal norms and lack of support from employers often result in many workers coming into conflict with the law over irregularities in their immigration status, sometimes leading to detention and lengthy prison sentences. Незнание правовых норм и отсутствие поддержки со стороны работодателей часто приводят к возникновению у многих трудящихся конфликта с законом в связи с нарушением ими миграционных правил, следствием чего может быть их заключение под стражу и лишение свободы на длительные сроки.
(e) Ensure that no children are detained illegally and that when detention is necessary as a measure of last resort, that persons under 18 are detained separately from adults; е) обеспечить, чтобы ни один ребенок не помещался незаконно под стражу, а когда лишение свободы необходимо в качестве крайней меры, лица в возрасте до 18 лет содержались бы отдельно от взрослых;
Deprivation of liberty in the sense of the Act is meant to be forcible commitment and detention, i.e. commitment and continued stay in a psychiatric ward, which the patient resists. По смыслу положений этого закона лишение свободы означает принудительное помещение под стражу и содержание под стражей, т.е. помещение и постоянное пребывание в психиатрическом отделении против воли пациента.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...