Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
In addition, detention of migrants remains far less regulated and monitored than criminal detention. Кроме того, задержание мигрантов по-прежнему является менее регулируемым и контролируемым, чем задержание преступников.
The measures taken by the judicial authorities against Mr. Yao are entirely consistent with the law and do not in any way constitute arbitrary detention. Меры, принятые судебными органами в отношении г-на Яо, в полной мере согласуются с законом и никоим образом не могут квалифицироваться как произвольное задержание.
The first is the detention of Daw Aung San Suu Kyi by the Government of Myanmar. Japan is continuing to make serious diplomatic efforts to bring about the expeditious resolution of this worrisome situation and to facilitate concrete progress towards national reconciliation and democratization. Первый - это задержание правительством Камбоджи г-жи Аунг Сан Су Чжи. Япония по-преж- нему прилагает большие дипломатические усилия для того, чтобы в скорейшем будущем разрешить эту тревожную ситуацию и содействовать конкретному прогрессу в направлении национального примирения и демократизации.
Since the conviction based on a confession, which was apparently extracted, is suspect, the Working Group believes that the detention is clearly arbitrary and violates articles 5 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights. Поскольку его осуждение, основанное на признании, которое, как представляется, было получено под давлением, вызывает сомнение, Рабочая группа полагает, что задержание данного лица носит явно произвольный характер и противоречит статьям 5 и 11 Всеобщей декларации прав человека.
She suggested that the Committee should make a recommendation on the detention of minors in the children's best interests, taking into account the fact that according to the Convention on the Rights of the Child detention should be used only as a measure of last resort. В этой связи г-жа Венет предлагает Комитету сформулировать рекомендацию о задержании несовершеннолетних лиц в возрасте 18 лет, с учетом наилучших интересов детей, руководствуясь тем, что в соответствии с Конвенцией о правах ребенка задержание является крайним средством.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
They are all the more important in circumstances of detention where due process protections are often limited, as in administrative immigration detention. Они приобретают еще большую важность в условиях заключения, когда бывают ограничены меры надлежащей процессуальной защиты, как в случае административного иммиграционного содержания под стражей.
In addition, she would like an explanation of all forms of detention that differed from the usual regime. Помимо этого, ей хотелось бы получить разъяснения в отношении всех форм содержания под стражей, отличающихся от обычного режима.
There should exist no anxiety or fear of torture or ill-treatment in detention as such practices are strictly prohibited in the Prison Manual and the Police Act, and the authorities concerned scrupulously follow the regulations laid down. Не существует никаких оснований для обеспокоенности или опасений в отношении возможного применения пыток или жестокого обращения во время содержания под стражей, поскольку такая практика строго запрещается Положениями о функционировании тюрем и Законом о полиции, и соответствующие власти скрупулезно следят за соблюдением закрепленных положений .
He appeared before the Emergency Division of the Higher State Security Court for the hearing of his appeal against the detention order and he lodged no complaint or report with the court concerning his remand in custody at a place not intended for that purpose. Мухаммад Алави Али предстал перед Чрезвычайной палатой Высокого суда государственной безопасности в связи со слушанием его апелляции по поводу распоряжения о задержании и не представил суду никаких жалоб или заявлений, которые касались бы его содержания под стражей в не предназначенном для этого месте.
1.7 The Committee notes that proactive and preventive counter-terrorism measures are an effective tool for combating terrorism and would appreciate an outline of the legal provisions for preventive arrest and subsequent detention without criminal charges being filed. 1.7 Комитет отмечает, что упредительные и превентивные меры по борьбе с терроризмом являются эффективным средством борьбы с терроризмом, и хотел бы получить общую информацию о правовых положениях в отношении предупредительного ареста и последующего содержания под стражей без предъявления обвинений в совершении преступления.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Allow visits by international humanitarian organizations to all detention places (Poland); 113.62 разрешить посещение всех мест заключения международными гуманитарными организациями (Польша);
The Procurator's Office was authorized to visit the prisons at least once a month and could order a prisoner released if due process had not been followed or if a court had not authorized an extension of temporary detention. Представители прокуратуры полномочны посещать тюрьмы не реже одного раза в месяц и могут распорядиться об освобождении из-под стражи в случае нарушения надлежащего процесса или если продление предварительного заключения не санкционировано судом.
Mr. CITARELLA (Italy) said that article 314 of the Code of Criminal Procedure provided for a right of redress in the event of unlawful preventive detention. Г-н ЦИТАРЕЛЛА (Италия) указывает на то, что статья 314 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает право на возмещение ущерба в случае противозаконного заключения под стражу.
The court's sentence too has been spent and his continued detention appears without legal basis or justification. Поскольку установленный судом срок заключения истек, продолжающееся содержание под стражей, по всей видимости, не имеет под собой правовой основы или обоснования.
He is being held in a regime tantamount to incommunicado detention, being refused medical care and contact with his family and the outside world. Режим его заключения равнозначен содержанию под стражей без права общения и переписки, при этом ему отказывают в медицинской помощи и общении с его семьей и внешним миром.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Incommunicado detention entails a high risk of violation of the right to life. Тайное содержание под стражей сопряжено с высоким риском посягательства на право на жизнь.
Ms. MAJODINA asked whether the last sentence could be interpreted as encouraging prolonged detention. Г-жа МАДЖОДИНА спрашивает, можно ли истолковать последнюю фразу как поощряющую продолжительное содержание под стражей.
According to the source, his detention is thus devoid of any legal basis and is, in consequence, arbitrary. Согласно источнику, таким образом, его содержание под стражей лишено законных оснований и, следовательно, является произвольным.
Respect for international human rights standards in the administration of justice showed no improvement, with reports of prolonged and arbitrary detention, including proxy detention, continuing to be received from across the country. Что касается уважения международных стандартов в области прав человека при отправлении правосудия, то никаких улучшений не произошло, и со всей страны по-прежнему приходили сообщения о длительном и произвольном содержании под стражей, включая содержание под стражей через посредников.
The SPT is concerned about the fact that the same body (SCNS) is responsible and accountable for arrest, investigation and detention. ППП озабочен тем фактом, что за арест, расследование и содержание под стражей несет ответственность один и тот же орган (ГКНБ).
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The Government should provide prompt trials for all alleged criminals held in detention more than six months. Правительству следует обеспечить быстрое судебное разбирательство дел всех подозреваемых, находящихся в заключении более шести месяцев.
The justice system was being restructured and the number of persons under arrest or in detention was on the decline. Судебная система восстанавливается, а количество содержащихся под арестом или в заключении лиц уменьшается.
Finally, the Special Rapporteur requested a written update in respect of at least all the cases concerning ill-treatment of prisoners on death row or in detention. Наконец, Специальный докладчик обратился с просьбой представить в письменном виде обновленную информацию по меньшей мере по всем делам, которые касаются жестокого обращения с заключенными в камере смертников или в заключении.
In the light of the long period that he has already spent in detention, the State party should give serious consideration to terminating his deprivation of liberty, pending the outcome of the current proceedings against him. Ввиду длительного срока, который автор уже провел в заключении, государство-участник должно серьезно рассмотреть вопрос о прекращении лишения автора свободы до завершения нынешнего рассмотрения дела против него.
As the report states, on 17 May 1996, Judge Aspegren rendered four decisions ordering provisional detention for a period of 30 days of four well-known key architects of the genocide in Rwanda. Как говорится в докладе, 17 мая 1996 года судья Аспгрен вынес постановление о предварительном заключении на 30 дней четырех хорошо известных главных архитекторов геноцида в Руанде.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
This obligation to cooperate extends to producing evidence and to arrest, detention and surrender of accused persons. Это обязательство охватывает представление доказательств, а также арест, заключение под стражу или передачу обвиняемых.
No legal grounds were given for his arrest and his detention was not entered in the police custody registers. Его арест не имел под собой никаких юридических оснований, а его содержание под стражей не отражено в протоколах регистрации задержанных.
Indefinite detention without trial is as unacceptable as defining people as "illegal combatants," to whom no rules of any kind apply. Арест без суда на неопределённый срок столь же неприемлем, как и объявление людей "участниками незаконных военных формирований", к которым неприменимы никакие правила.
Turning to article 11 of the Convention, he did not fully grasp what was meant by the terms "arrest" and "detention" referred to in paragraph 141 of the report. Что касается статьи 11 Конвенции, то он не в полной мере понимает, что подразумевается под терминами "арест" и "предварительное заключение", упомянутыми в пункте 141 доклада.
Lawful arrest or detention for non-compliance with the lawful order of a court or in order to secure the fulfilment of any obligation prescribed by law; арест или заключение под стражу на законных основаниях за невыполнение законного постановления суда или в целях обеспечения выполнения обязательства, предписываемого законом;
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The list of coercion measures is given by chapters 12-14 of the CPC, and includes also arrest, detention as a suspect, and custody. Перечень мер принуждения приведен в главах 12-14 УПК и включает в себя арест, задержание в качестве подозреваемого и заключение под стражу.
After a protracted debate on the issue, the Government had decided that preventive detention was a violation of fundamental rights, and it had been abolished on 1 July 1997. По завершении продолжительного обсуждения этой проблемы правительство сделало вывод о том, что превентивное заключение под стражу нарушает основополагающие права, и поэтому с 1 июля 1997 года оно было отменено.
He emphasized that there was a difference between "arrest" and "detention": arrests were a normal procedure under the Criminal Procedure Code, whereas detention was an exceptional procedure used under the Preventive Detention Act. Он подчеркивает, что есть различие между "арестом" и "заключением под стражу": арест является нормальной процедурой, предусмотренной в уголовно-процессуальном кодексе, а заключение под стражу используется как исключительная процедура в соответствии с Законом о превентивном заключении под стражу.
Detention is considered wrongful when proceedings have been discontinued or have ended in a binding judgement of not guilty or a judgement rejecting the charge. Заключение под стражу считается неправомерным, если дело было прекращено или рассмотрение дела закончилось вынесением обязательного к исполнению решения о невиновности или решения об отклонении обвинения.
Introduction of detention for a maximum of 18 months in the event of insubordination. введение такой меры наказания за неисполнение принятого решения, как заключение под стражу на срок до 18 месяцев.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
In spite of the steps taken to promote prison reform, overcrowding and general conditions of detention remained a problem in some prisons. Несмотря на шаги, предпринятые в целях содействия реформе пенитенциарных учреждений, в некоторых тюрьмах по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с чрезмерной перенаселенностью камер и общими условиями заключения.
The deplorable detention conditions of the penitentiary system continue to raise serious concerns. По-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность неудовлетворительные условия содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях.
It also notes the information provided by the State party that a significant number of inspections of arrest, detention and prison facilities are conducted on a yearly basis, including visits to the facilities of the Political Security Department. Он также отмечает информацию, представленную государством-участником относительно проведения на ежегодной основе значительного числа инспекций мест задержания, предварительного заключения и пенитенциарных учреждений, включая посещения объектов Департамента политической безопасности.
In penitentiary institutions housing primarily inmates in detention on remand (so-called "countyhouses"), intensive training programmes lasting from one to six months can be organized. В пенитенциарных учреждениях, где содержатся главным образом лица, лишенные свободы или находящиеся в предварительном заключении (так называемые "окружные арестные дома") могут организовываться программы интенсивной подготовки продолжительностью от одного до шести месяцев.
The canton of Bern has depending on the project, started or completed alteration, renovation or construction of prison facilities (for example, the opening at Witzwil prison of a section for pre-expulsion detention). Кантон Берн вел работы по перестройке, модернизации и строительству своих пенитенциарных учреждений или начал эту работу (в частности, открытие в тюрьме Вицвилля отделения, предназначенного для содержания под стражей лиц, подлежащих принудительной высылке).
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
In addition, the detainees have not been granted their right to challenge their detention, according to lawyers assigned by the men's families to follow their cases... . Кроме того, по сообщению адвокатов, которым их семьи поручили вести дела задержанных, им не предоставлено права на опротестование решений об их задержании... .
In addition, Dr. Mansogo has been held in detention awaiting trial for more than 6 months in a police cell that ought to be used only for short-term prisoners. Кроме того, д-р Мансого уже более шести месяцев содержится под стражей в камере полицейского участка, предназначенной для помещения задержанных исключительно на короткие сроки.
The Committee takes note that in April 2010 the State party reached an agreement in principle with ICRC to allow ICRC staff to visit persons detained in connection with the fight against terrorism and to evaluate their conditions of detention or internment. Комитет принимает к сведению, что в апреле 2010 года государство-участник заключило соглашение о принципах сотрудничества с МККК, дающее сотрудникам МККК право посещать лиц, задержанных в рамках борьбы с терроризмом, и производить оценку условий их содержания под стражей или в лечебном учреждении.
Expresses its concern at the large number of persons, including children, who have been detained during recent months and at the continued detention of some detainees without any criminal charges having been brought against them; выражает свою обеспокоенность по поводу большого числа лиц, в том числе детей, которые были задержаны в последние месяцы, а также продолжающегося содержания под стражей некоторых задержанных без предъявления им каких-либо уголовных обвинений;
Furthermore, "General Directorate of Security Detention Cells Regulation", which regulates the rules and procedures to be followed by the officials after the completion of legal proceedings of detained suspects until their transfer to the proper judicial authorities, entered into force on 24 June 2014. Кроме того, 24 июня 2014 года вступило в силу Положение о Главном управлении тюрем и камер содержания под стражей, устанавливающее правила и процедуры деятельности должностных лиц после завершения судебного разбирательства в отношении задержанных подозреваемых лиц и до того момента, когда они предстанут перед судом.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Thus, although the detention facility has a total of 90 cells and currently 36 inmates, there would only be available space for 30 piracy suspects. Таким образом, хотя в следственном изоляторе имеется в общей сложности 90 камер и в настоящее время содержатся 36 заключенных, в нем можно будет разместить только 30 подозреваемых в совершении актов пиратства.
(a) On 20 February, the mishandling of Islamic religious material and Korans at the United States detention facility in Parwan Province resulted in widespread and violent demonstrations across the country. а) 20 февраля небрежное обращение с исламскими религиозными материалами и Кораном в следственном изоляторе в провинции Парван стало причиной широкомасштабных и сопровождавшихся насилием демонстраций в стране.
Over the period under review the United Nations Detention Facility accommodated 13 detained witnesses from Rwanda who were called to testify in various trials. В рассматриваемый период в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций пребывали 13 задержанных свидетелей из Руанды, которые были вызваны для дачи показаний в ходе различных процессов.
In his letter, President Kama raises the problem faced by the Tribunal owing to the increase in the number of individuals detained at the Tribunal's Detention Facility in Arusha, in anticipation that all or most of them will be indicted by the Tribunal. В своем письме Председатель Кама затронул проблему, с которой сталкивается Трибунал в результате увеличения числа лиц, которые содержатся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше в ожидании представления Трибуналом обвинительных заключений в отношении всех или большинства этих лиц.
The Unit is headed by the Medical Officer assisted by a Head Nurse, one nurse for the United Nations Detention Facility and one receptionist. Группу возглавляет врач, которому оказывают помощь старшая медсестра, одна медсестра в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и один регистратор
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The Committee subsequently finds that the conditions of detention infringe article 10, paragraph 1, of the Covenant. Учитывая вышеизложенное, Комитет приходит к заключению, что условия содержания под стражей нарушают пункт 1 статьи 10 Пакта.
The State party should ensure that detention is only used as a last resort, and where necessary, for as short a period as possible, and provide alternatives to detention. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы заключение под стражу применялось только в крайнем случае, при необходимости и на максимально короткий срок, а также предоставить альтернативы заключению под стражу.
The introduction of the institution of habeas corpus establishes that "no one may be subjected to pretrial detention except on the basis of a court decision". Введение института «хабеас корпус» определяет, что «никто не может быть подвергнут заключению под стражу иначе как на основании решения суда».
It was also concerned that an increasing number of juveniles were tried as adults and sentenced to detention and that juveniles may be sentenced to life imprisonment. Его обеспокоенность вызвало и то, что все больше несовершеннолетних привлекаются к судебной ответственности как взрослые и приговариваются к заключению и что несовершеннолетние могут быть приговорены к пожизненному тюремному заключению.
On 18 June 1993, two reservists were sentenced to up to a month of detention for refusing to serve in the territories. 18 июня 1993 года два резервиста были приговорены к тюремному заключению сроком до одного месяца за отказ от службы на своих территориях.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
It expressed concern about reports of irregular arrest procedures, the length of detention and prison conditions. Она выразила озабоченность по поводу сообщений о незаконных процедурах ареста, длительных сроках задержания и условиях содержания в тюрьмах.
The State party should implement measures to improve the conditions of detention in its prisons and to reduce prison overcrowding. Государству-участнику следует принять меры для улучшения условий содержания в своих тюрьмах и уменьшить число содержащихся в них лиц.
The conditions of detention for children in pre-trial centres and prisons continue to be of concern to the Special Rapporteur. Условия содержания детей в центрах предварительного содержания под стражей и тюрьмах по-прежнему являются предметом озабоченности Специального докладчика.
The Committee is also concerned about the conditions of detention for female detainees, including the lack of hygiene and proper nutrition. У Комитета также вызывают озабоченность условия содержания женщин в тюрьмах, включая отсутствие гигиены и надлежащего питания.
The Committee is further concerned at reports that in some prisons male and female inmates are detained in so-called "mixed prisons" and that violence against women in detention is widespread (arts. 3 and 10). Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что в некоторых тюрьмах мужчины и женщины помещаются в т. н. "смешанные блоки" и что широко распространенным явлением является насилие в отношении женщин в местах заключения (статьи З и 10).
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Ms. MEDINA QUIROGA said she had a question regarding rules of conduct for prison officers and conditions of detention. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что ее интересует вопрос о правилах поведения сотрудников пенитенциарных учреждений и условиях содержания заключенных.
As a result, there must be effective legal procedures available to all prisoners enabling them to challenge any acts or omissions on the part of the detention staff or authorities which are believed to exceed what has been legally sanctioned, and their incidental consequences. Таким образом, в распоряжении всех заключенных должны быть эффективные юридические процедуры, позволяющие им оспорить любые действия или бездействие со стороны пенитенциарного персонала или властей, которые, как установлено, превышают законно введенные санкции, и их сопутствующие последствия.
Kigali prison, for example, built to accommodate 1,500 detainees, currently houses over 7,000. On 16 March, 24 people died in a police detention cell. В тюрьме Кигали, например, рассчитанной на 1500 заключенных, в настоящее время содержится свыше 7000 человек. 16 марта в полицейской камере заключения скончались 24 человека.
Yet even so conditions of detention are still far from satisfactory, because capacity has failed to keep pace with the mushrooming prison total number of detainees is currently estimated at slightly over 130,000. Однако даже в такой ситуации условия содержания под стражей остаются далеко не удовлетворительными, так как число заключенных непомерно возросло и, по оценкам, составляет в настоящее время более 130000 человек.
The Committee recommends that the State party guarantee the detainee's right to due process in accordance with the Special Internment Regime and abolish all forms of incommunicado detention. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать право заключенных на надлежащую законную процедуру при применении специального режима содержания и отменить любые виды содержания под стражей в режиме лишения права на переписку и общение.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
If I'm correct, you completed your detention this morning. Если не ошибаюсь, твое наказание закончилось сегодня утром.
"The needs and problems of indigenous women serving a sentence in detention" (publication pending). В стадии публикации находится исследование "Потребности и проблемы женщин коренных народов, отбывающих наказание по приговору суда".
Punishment of minors and young persons in detention Наказание малолетних и малолетних лиц, находящихся под стражей
At times the content of article 9, paragraph 1, is informed by the content of other articles; for example, detention may be arbitrary by virtue of the fact that it represents punishment for freedom of expression, in violation of article 19. Иногда содержание пункта 1 статьи 9 определяется содержанием других статей; например, содержание под стражей может быть произвольным в силу того факта, что оно представляет собой наказание за свободу выражения мнений в нарушение статьи 19.
The President and the Registrar have worked closely to engage in diplomatic efforts towards the relocation of persons acquitted by the Tribunal and those convicted persons who have completed their sentences and have been released from the United Nations Detention Facility in the United Republic of Tanzania. Председатель и Секретарь действовали в тесном контакте, для того чтобы участвовать в предпринимаемых на дипломатическом уровне усилиях, направленных на переселение лиц, оправданных Трибуналом, и тех осужденных лиц, которые отбыли свое наказание и были освобождены из Следственного изолятора Организации Объединенных Наций в Объединенной Республике Танзания.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
B. Deprivation of liberty and detention conditions В. Лишение свободы и условия содержания под стражей
Under articles 224-1 - 224-4 of the Criminal Code, the arrest, abduction, detention or imprisonment of children is punished under any circumstances. Арест, похищение, задержание или незаконное лишение свободы детей в любых обстоятельствах являются наказуемыми деяниями в соответствии со статьями 224-1 - 224-4 Уголовного кодекса.
The Working Group can only conclude that the deprivation of liberty has taken on the characteristics of indefinite detention, which is prohibited under article 9, paragraph 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Рабочая группа может лишь прийти к выводу о том, что такое лишение свободы приобретает характер бессрочного содержания под стражей в нарушение пункта 1 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Ensuring that, when deprivation of liberty is absolutely necessary, conditions of detention and the treatment of children respect the dignity and special needs of the child, and minimize the risk of violence Обеспечение того, чтобы в случаях, когда лишение свободы абсолютно необходимо, условия и режим содержания детей уважали их достоинство, учитывали их особые потребности и сводили к минимуму риск насилия
Detention and deprivation of liberty Содержание под стражей и лишение свободы
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...