Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
On the specific question of detention of asylum-seekers, there was strong support for the position that detention should be an exceptional response, and that conditions of detention must be humane and respect basic values. Что касается конкретно вопроса задержания просителей убежища, то стороны решительно высказывались за то, чтобы задержание являлось исключительной мерой, носило гуманный характер и при этом соблюдались основные права.
His detention is allegedly linked to being in possession of medication banned in Saudi Arabia. Говорят, что его задержание связано с тем, что у него нашли лекарство, запрещенное в Саудовской Аравии.
The Working Group observes that the notion of promptness as set out in article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights is one key element that might render detention arbitrary. Рабочая группа отмечает, что понятие срочности по смыслу пункта 3 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах является одним из ключевых элементов, с учетом которого задержание может быть признано произвольным.
(d) Detention that is indefinite or otherwise arbitrary is not acceptable and the length and conditions of detention, including the appropriateness of both the accommodation and the services provided, would be subject to regular review; Задержание на неопределенный срок или произвольное в иных отношениях задержание является неприемлемым, и продолжительность и условия содержания под стражей, включая приемлемость как условий размещения, так и предоставляемых услуг, подлежат регулярным проверкам.
The source replies in commenting on the response from the Government by arguing that a 52 days detention cannot be considered as a "short while". Источник, комментируя ответ правительства, отмечает, что задержание на протяжении 52 дней не может считаться "кратким".
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
According to the author, this evidence consisted of uncorroborated and unsigned statements made by his co-defendants during their detention in solitary confinement, in the absence of an interpreter or lawyer. По мнению автора, эти доказательства представляли собой неподтвержденные и неподписанные показания его соответчиков, сделанные ими в ходе содержания под стражей в одиночной камере в отсутствие переводчика или адвоката.
Allegations were also received according to which more than 2,000 persons are being held in long-term unacknowledged detention in interrogation centres and transit camps in the north-east of the country and in Jammu and Kashmir. Были также получены утверждения о том, что свыше 2000 человек содержатся в течение длительных сроков в тайных местах содержания под стражей и транзитных лагерях на северо-востоке страны и в Джамму и Кашмире.
Similar considerations apply to the alleged violation of article 9, paragraph 4: the Superior Tribunal did in fact review the lawfulness of Mr. del Cid's detention. Аналогичные соображения применимы к предполагаемому нарушению пункта 4 статьи 9: Высокий суд на самом деле пересмотрел законность содержания под стражей г-на дель Сида.
It would be in order to mention that on account of the difficulty in getting clearances from the Chinese Government to visit specific centres of detention and particular provinces, it was not possible to prepare an agenda for the visit in advance. Следует отметить, что ввиду трудностей в получении от китайского правительства разрешения на посещение конкретных центров содержания под стражей и отдельных провинций подготовить программу поездки заранее было невозможно.
As High Commissioner for Human Rights, he had been informed by members of the public when Mr. Gbossokotto had been arrested, and had immediately visited his place of detention to ascertain the conditions in which he was being held. Представители общественности информировали его как Верховного комиссара по правам человека о том, когда был произведен арест г-на Гбоссокотто, и он сразу же посетил место его содержания под стражей, чтобы выяснить, в каких условиях он содержится.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Prisoners are assigned to a specific prison or detention regime (closed, ordinary or open) according to criteria established in domestic legislation that are unrelated to whether or not the prisoner is included on the FIES list. Режим тюремного заключения или содержания осужденных (строгий, общий или открытый) определяется в соответствии с критериями, установленными национальным законодательством и никак не связанными с тем, фигурирует ли осужденный в списке ФИЕС.
(b) The number of children separated from their parents as a result of court decisions (inter alia, in relation to situations of parental abuse or neglect, detention, imprisonment, labour migration, exile or deportation); Ь) численности детей, разлученных со своими родителями в результате судебных решений (в том числе в связи со случаями жестокого обращения или отсутствия заботы о ребенке со стороны родителей, задержания, тюремного заключения, трудовой миграции, высылки или депортации);
This occurred in a detention facility. Это произошло в месте заключения.
From 1 July to 29 December 2002 the courts considered 94,555 applications for pretrial detention from procurators, investigators or persons conducting initial inquiries and 43,186 cases in which extension of pretrial detention was requested. 555 ходатайств прокуроров, следователей и дознавателей об избрании в качестве меры пресечения заключения под стражу, а также 43 тыс. 930 ходатайств, 82 тыс.
It was also stated that it should be specified whether suspects detained for questioning, after having been interrogated on police premises, were transferred to temporary detention centers, and if this was the case, whether there was a register where such transfers were recorded. Требуются уточнения и относительно того, переводятся ли задержанные подозреваемые после допроса в полицеском участке в центры предварительного заключения, и если да, то имеется ли журнал учета таких переводов.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
As to the "current detention" pending execution of a deportation order, detention is not mandatory and an individual can be released at the Minister's discretion. Что касается "данного задержания" в ожидании исполнения распоряжения о депортации, то содержание под стражей не является обязательным и лицо может быть освобождено по усмотрению министра.
Consequently, any detention which is prolonged unreasonably or where the detainee is not charged so that he can be brought before a court is a violation of the Declaration. Поэтому любое содержание под стражей, которое является неоправданно продолжительным, или ситуация, когда задержанному лицу не предъявляется обвинения, с тем чтобы он мог предстать перед судом, являются нарушениями Декларации.
Both the Court of Appeal and the Court of Final Appeal subsequently ruled that the detention of most of these people was lawful. Впоследствии как Апелляционный суд, так и Апелляционный суд последней инстанции постановили, что содержание под стражей большинства из этих лиц было вполне законным.
Detention of presumed terrorists shall be for not longer than 15 natural days and must be reported within 24 hours in writing to the Public Prosecutor's Office and to the penal judge concerned. Содержание под стражей обвиняемых в этом преступлении не должно превышать 15 дней с письменным уведомлением об этом за 24 часа прокуратуры и соответствующего судьи по уголовным делам.
It is also clearly established by other international bodies that the inability of a State party to carry out the expulsion of an individual does not justify detention beyond the shortest period of time or where there are alternatives to detention, and under no circumstances indefinite detention. Другие международные органы также четко установили, что неспособность государства-участника производить высылку лица не является оправданием для его задержания сверх пределов кратчайшего срока или когда есть альтернативы задержанию, и ни при каких обстоятельствах содержание под стражей не может быть бессрочным.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Arrest warrants and transfer and provisional detention orders have been issued in respect of two other suspects. Еще в отношении двух подозреваемых были выданы ордера на арест и вынесены постановления о переводе и предварительном заключении.
House arrest and release on bail are alternatives to remand in custody which may be selected when a court orders detention in custody. Домашний арест и залог являются альтернативными аресту мерами пресечения и могут быть избраны вместо него после получения судебного постановления о заключении обвиняемого под стражу.
The Special Rapporteur hopes the authorities will provide him with the further information requested regarding the whereabouts of the detained, the conditions of their detention, numbers of released people and the causes of death. Специальный докладчик надеется, что по его просьбе власти предоставят ему дополнительную информацию о местонахождении содержащихся под стражей лиц, об условиях их содержания, о количестве освобожденных заключенных и о причинах случаев гибели людей в заключении.
He suffered a number of panic attacks and suffered from depression before being detained, but during his detention these have worsened and he has twice been transferred to the psychiatric ward. До задержания он страдал от депрессии и пережил несколько приступов панического расстройства, однако в заключении эти заболевания обострились, и его дважды направляли в психиатрическое отделение.
Reports had been received that deportations were still carried out without due process of the law, and there were many cases of indefinite detentions, for example of Vietnamese nationals who remained in detention because their country of origin did not accept their return. Получены сообщения о том, что по-прежнему производятся депортации в нарушение норм закона и имеются многочисленные случаи содержания на неопределенный срок, например, вьетнамских граждан, остающихся в заключении, поскольку их страна происхождения не принимает их возвращение.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The detention of political prisoners and continued house arrest of Daw Aung San Suu Kyi remain of grave concern. Содержание под стражей политических заключенных и продолжающийся домашний арест г-жи Аун Сан Су Чжи по-прежнему вызывают глубокую озабоченность.
As long as the authorities consider the detention order to be justified and the court shares this view, the detention can continue. До тех пор пока власти считают постановление на арест оправданным и суд разделяет это мнение, содержание под стражей может продолжаться.
AIANZ further noted that the Bill has provision to extend detention without a warrant for up to 96 hours. НЗМА далее отметила, что Билль содержит положение о возможности продления задержания без ордера на арест до 96 часов.
The detainee was then taken to the SSI headquarters for a few days, and later returned to prison with a new detention order. После этого г-н Гавда был в очередной раз доставлен в штаб-квартиру ССИ, где и провел несколько дней, а впоследствии возвращен в тюрьму на основании нового ордера на арест.
Lawyers acting on behalf of Mr. El-Derini also appealed the order for Mr. El-Derini's detention. Адвокаты от имени г-на Ад-Дерини также обжаловали ордер на арест г-на Ад-Дерини. Однако дело было закрыто З мая 2004 года, поскольку никакого ордера на арест не существовало.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The evidence shows that this arbitrary and unjustified detention is frequently accompanied by - and is the setting for - egregious physical and mental abuse. По имеющимся данным, произвольное и необоснованное заключение под стражу часто сопровождается и является благоприятной средой для жестокого физического и психологического насилия.
A detention order under section 9 is for a period of three months at the first instance. Приказ о задержании в соответствии с разделом 9 предусматривает заключение под стражу на срок до трех месяцев в первый раз.
If there is direct intent to commit the above-mentioned illegal acts, the officials concerned shall be charged under article 358 of the Criminal Code (unlawful detention or custody). При наличии прямого умысла на совершение указанных незаконных действий должностные лица привлекаются к уголовной ответственности по статье 358 УК (незаконное задержание или заключение под стражу) .
FIDH and LDDH called for the Djiboutian authorities to halt the intimidation, harassment, arrest and arbitrary detention of political opponents, trade unionists and human rights defenders. МФЛПЧ и ЛПЧД рекомендовали властям Джибути прекратить угрозы, запугивания, аресты и произвольное заключение под стражу представителей политической оппозиции, профсоюзных деятелей и правозащитников6.
CMW recommended that Algeria take steps to ensure that the detention of migrant workers in an irregular situation is only a measure of last resort, and urged Algeria to bring its legislation, which criminalizes irregular migration, into conformity with the Convention. КТМ рекомендовал Алжиру принять меры для обеспечения того, чтобы заключение под стражу трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом применялось лишь в качестве крайней меры, и настоятельно призвал Алжир привести свое законодательство, которое квалифицирует неупорядоченную миграцию в качестве уголовного преступления, в соответствие с положениями Конвенции.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
This provision is also included in all the specific regulations of the detention institutions. Это положение включено также во все специальные правила пенитенциарных учреждений.
In Sri Lanka, the establishment of electronic prison databases led to better control of prolonged and arbitrary detention. В Шри-Ланке создание электронной базы данных пенитенциарных учреждений позволило более эффективно контролировать проблему длительного и произвольного содержания под стражей.
CEDAW expressed concern at the lack of penal institutions for girls and at their detention in high-security women's prisons. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с отсутствием пенитенциарных учреждений для девочек и их содержанием под стражей в женских тюрьмах строгого режима.
The Committee acknowledges the measures taken by the State party to address the problem of overcrowding in prisons, such as the building of new prisons and the use of alternatives to detention, but remains concerned by the poor conditions of detention in penal establishments. Принимая к сведению меры, осуществляемые государством-участником в целях решения важнейшей проблемы переполненности тюрем, в частности посредством строительства новых пенитенциарных учреждений и рассмотрения вариантов, альтернативных содержанию под стражей, Комитет по-прежнему обеспокоен неудовлетворительными условиями содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях.
Conditions of detention in penal institutions Условия содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Moreover, having witnessed the conditions of their detention, the Defence Office requested that the President ensure that certain fundamental rights of the detainees would be protected. Более того, ознакомившись с условиями содержания под стражей, руководитель Канцелярии защиты обратился к Председателю с просьбой обеспечить защиту определенных основополагающих прав задержанных.
AI recommended to ensure that detainees are brought before a judge to determine the legality of their detention within the 72 hours prescribed by law and that those suspected of a criminal offence are promptly charged and tried. МА рекомендовала обеспечивать доставку задержанных в суд для определения законности их задержания в течение 72 часов, как это предусмотрено законом, а также оперативно выносить обвинения лицам, подозреваемым в совершении уголовного преступления, и предавать их суду.
The decision or order to release a detainee shall be carried out as soon as it is received at the place of detention. Постановление или определение об освобождении исполняется немедленно по его поступлении в места содержания задержанных.
Detainees live in extremely poor conditions and a deplorable state of detention registers are often not up to date. В документации по учету задержанных нередко фигурируют устаревшие сведения.
Where convicted persons are transferred to the country of final detention and are escorted by Tribunal staff, then one Tribunal legal officer and two Tribunal security officers are expected to accompany the convicted persons. Как указано в пунктах 4 и 5 доклада по бюджету, в связи с прогнозируемым увеличением количества расследований и арестов и увеличением роста числа задержанных лиц ожидается, что рабочая нагрузка Трибунала будет продолжать расти.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
In April, a man detained at Mezzeh detention facility was beaten with fists and a pipe and suspended from the ceiling by his wrists. В апреле мужчина, содержавшийся в следственном изоляторе в Меззехе, был избит кулаками и трубой, а затем подвешен к потолку за запястья.
The Assembly may recall that, when I addressed it last year, I expressed our commitment to complete as many cases as possible of persons awaiting trial in our detention facility, within the present four-year mandate. Члены Ассамблеи, возможно, помнят о том, что когда я выступал перед ними в прошлом году, я заявлял о нашей готовности завершить за нынешний четырехлетний срок полномочий рассмотрение возможно большего числа дел тех людей, которые ожидают суда в нашем следственном изоляторе.
There is a requirement to provide medical consultants to the Tribunal staff and to detainees at the United Nations Detention Facility. Имеется необходимость привлекать медицинских консультантов для сотрудников Трибунала и задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
Fifty-one accused are in custody at the Detention Unit, 11 are on provisional release, and only 6 accused are still fugitives. Пятьдесят один обвиняемый находится под стражей в Следственном изоляторе, 11 временно освобождены и лишь 6 обвиняемых по-прежнему находятся в розыске.
On 11 December 2003, the Deputy Registrar issued two decisions concerning the prohibition of the use of communications privileges for the purpose of political campaigning in the media by detainees in the Detention Unit. 11 декабря 2003 года заместитель Секретаря издал два предписания, касающиеся запрещения использования лицами, содержащимися под стражей в Следственном изоляторе, привилегий в плане обмена сообщениями для целей ведения политических кампаний в средствах массой информации.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Thirteen staff members were arrested and detained in Jordan, compared to six in the preceding reporting period; one remained in detention on 30 June 1998. В Иордании аресту и заключению под стражу подверглось 13 сотрудников, по сравнению с 6 сотрудниками за предыдущий отчетный период; один из них оставался под стражей по состоянию на 30 июня 1998 года.
Ecuador referred to an ongoing activity, jointly implemented with the United Nations Children's Fund (UNICEF), to assess ways to widen the scope and use of alternative measures to detention and imprisonment of children in conflict with the law. Эквадор отметил осуществляемое совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) мероприятие по оценке способов расширения сферы применения и масштабов использования мер, альтернативных содержанию под стражей и тюремному заключению детей, находящихся в конфликте с законом.
4.3 In relation to the nature of the sentence of preventive detention, the State party notes that the author essentially seeks to review the Committee's Views in Rameka v. New Zealand. 4.3 Касаясь вопроса о характере приговора к превентивному заключению, государство-участник отмечает, что автор по существу делает попытку пересмотреть Соображения Комитета по делу Рамека против Новой Зеландии.
UNHCR stated that stateless persons were often subject to administrative expulsion and prolonged detention in pre-removal centres and that there was no formal procedure in place for statelessness determination which would ensure that stateless persons are comprehensively identified and afforded protection. УВКБ заявило, что лица без гражданства нередко подвергаются административной высылке и длительному заключению в центрах временного содержания и что отсутствует какая-либо официальная процедура для определения статуса лица без гражданства, которая позволяла бы полностью идентифицировать таких лиц и предоставить им защиту.
When the Trial Chamber deems that the danger of the accused escaping or hindering the proceedings may reasonably be avoided by methods other than detention, it may order any of these measures: Если Судебная палата сочтет, что угрозу бегства или создания препятствий для разбирательства можно разумным образом избежать, не прибегая к тюремному заключению, она может принять одну из следующих мер:
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
In Burundi, OHCHR continued to monitor the legality of detention in both prisons and police stations. В Бурунди УВКПЧ продолжало отслеживать вопросы законности содержания под стражей как в тюрьмах, так и в полицейских участках.
The Commission also conducts on-site inspections in detention centers and prisons. Комиссия также проводит инспекции в центрах задержания и тюрьмах.
Preventing the contraction of HIV/AIDS and tuberculosis in detention. предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа и туберкулеза в тюрьмах.
Redouble efforts to improve conditions of detention in prisons guaranteeing the compatibility of rights with cultural practice Удвоить усилия по улучшению условий содержания в тюрьмах при обеспечении гарантий совместимости прав с культурной практикой
Demands that the Government of Rwanda and the international community use all possible means to contain the epidemics of dysentery and pneumonia as well as the gangrene, which are decimating the detainees in Rwandan prisons, as a result of overcrowding and inhuman conditions of detention; просит правительство Руанды и международное сообщество всеми средствами препятствовать распространению эпидемий дезинтерии и пневмонии, а также гангрены, которые приводят к массовой гибели заключенных в руандийских тюрьмах вследствие их переполненности и бесчеловечных условий содержания под стражей;
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
It asked what mechanisms of control exist to ensure human conditions of detention specifically in camps of political prisoners. Она поинтересовалась механизмами контроля, которые имеются для обеспечения нормальных условий содержания под стражей, прежде всего в лагерях для политических заключенных.
Mr. Sayyad told the Special Committee about the conditions of detention and their detrimental effects on the health of prisoners: Г-н Сайяд сообщил Специальному комитету об условиях содержания под стражей и о их негативных последствиях для здоровья заключенных:
Detention conditions have improved significantly, as reflected in the 2008 report of the Committee against Torture... Условия содержания заключенных значительно улучшились, что нашло отражение в Докладе Комитета против пыток за 2008 год.
According to the Government, they had been placed in provisional detention at the civilian prison, where they were treated in accordance with prison regulations; in particular, they were said to receive regular visits by members of their families and their lawyers. По сообщению правительства, они были подвергнуты предварительному заключению в гражданскую тюрьму, где с ними обращались в соответствии с правилами содержания заключенных, в частности их регулярно посещали члены их семей и адвокаты.
The manual entitled "Training for teams of professionals in detention and social rehabilitation centres in Ecuador" is designed to train teams of professionals or prison service staff to provide diagnosis and treatment in detention and social rehabilitation centres. Пособие "Подготовка квалифицированного персонала для изоляторов временного содержания и учреждений социальной реабилитации в Эквадоре" служит инструментом для повышения квалификации специалистов, работающих в качестве вольнонаемных или штатных сотрудников в изоляторах временного содержания и учреждениях социальной реабилитации, обеспечивая обследование и лечение находящихся там заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
When detention is imposed instead of payment, expulsion - where possible - will take precedence. В том случае, если вместо штрафа назначается наказание в виде лишения свободы, высылка из страны, насколько это возможно, является более предпочтительным вариантом.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
Upon a request by a foreign country an accused foreigner or a stateless accused person in detention or serving a sentence of deprivation of liberty may be temporarily transferred to the territory of a foreign country in order to give testimony or for confrontation. По просьбе зарубежного государства обвиняемый иностранец или обвиняемое лицо без гражданства, содержащееся под арестом или отбывающее наказание в виде лишения свободы, может быть временно переведено зарубежному государству для дачи показаний или проведения очной ставки Уголовно-процессуального кодекса).
Article 322 of the Penal Code specifies a sentence of not more than seven years' imprisonment or detention for any employee or public servant who arrests, imprisons or detains someone under circumstances not provided for in the law. В статье 322 уголовного кодекса для любого служащего или гражданского служащего, который подвергает аресту, тюремному заключению или задержанию любого человека при обстоятельствах, не предусмотренных законом, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет или задержания.
The penalty shall be any of the degrees of specific or absolute disqualification for a limited time if incommunicado detention is ordered, practised or prolonged, or if coercion or severity is employed for the following purposes: Наказание в виде временного, полного или частичного отстранения от должности в различной степени назначается лицу, которое отдает распоряжение, применяет или продлевает содержание под стражей инкомуникадо, прибегает к нажиму или применению силы для того, чтобы:
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
However, although the deprivation of liberty of Aung San Suu Kyi constitutes arbitrary detention, in accordance with its Deliberation 01, and on the basis of paragraph 17 (a) of its working methods, the Working Group decides to file the case. Вместе с тем, хотя лишение свободы Аунг Сан Су Чи является произвольным задержанием, в соответствии со своим Мнением 01 и на основании пункта 17 а) своих методов работы Рабочая группа постановляет прекратить рассмотрение данного дела.
How does the State party ensure that arrest, detention and imprisonment are used as a measure of last resort? Каким образом государство-участник обеспечивает, чтобы арест, задержание и лишение свободы использовались в качестве крайней меры?
Investigations of offences and prosecution and detention of offenders constitute an essential, priority and ongoing activity of the police, whether of its own initiative or on the application of others, and that entails, among other functions and services, effective border controls. Расследование правонарушений, судебное преследование и лишение свободы правонарушителей, будь то по долгу службы или по запросу другой стороны, является основной, приоритетной и постоянной обязанностью полиции, которая, помимо других функций и обязанностей, обеспечивает эффективный пограничный контроль.
The term "arrest" refers to any apprehension of a person that commences a deprivation of liberty, and the term "detention" refers to the deprivation of liberty that begins with the arrest and continues in time from apprehension until release. Под термином "арест (задержание)" здесь понимается любое физическое задержание лица, с которого начинается лишение свободы, а под термином "содержание под стражей" понимается лишение свободы с момента первичного физического задержания и вплоть до освобождения.
In the same case, the Working Group on Arbitrary Detention was not in a position to render an opinion as to whether the non-observance of the international norms relating to an impartial trial was of such gravity that it would make these deprivations of freedom arbitrary. По тому же делу Рабочая группа по произвольным задержаниям не смогла сформулировать мнение о том, носило ли несоблюдение международных норм, касающихся беспристрастного судебного разбирательства, столь серьезный характер, который позволил бы говорить о том, что лишение свободы этих лиц было произвольным.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...