Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
One of these clients' detention was declared arbitrary, and the client was subsequently released from prison. В одном случае задержание клиента было расценено как необоснованное, и впоследствии клиент был освобожден.
He argues that as his extradition is unlawful because he was denied a fair trial/appeal, any detention with a view to extradition must also be unlawful. Он утверждает, что, поскольку его выдача является незаконной из-за отказа ему в праве на справедливый суд/обжалование, любое задержание в целях выдачи также является незаконным.
Detention in East Timor can be arbitrary in several different ways. Задержание в Восточном Тиморе может являться произвольным в силу нескольких причин.
Furthermore, had the author been detained arbitrarily in 1990, he could, upon release, have immediately filed a complaint against those held responsible for his detention; no complaint was ever received in this context. Кроме того, если бы автор был произвольно задержан в 1990 году, он мог бы после освобождения немедленно подать жалобу против лиц, ответственных за его задержание; никакой такой жалобы получено не было.
c) Detention in the preparatory stage с) Задержание на подготовительном этапе
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
It had concluded that the conditions of detention were deplorable and should be improved as a matter of urgency. В нем делался вывод о том, что условия содержания под стражей удручающие и должны быть улучшены в срочном порядке.
Ms. PALM said that statistics on cases of torture and ill-treatment that she had mentioned were overall figures that did not refer only to incommunicado detention. Г-жа ПАЛЬМ уточняет, что цифры о случаях пыток и жестокого обращения, которые она приводила, - это общие цифры, которые касаются не только тайного содержания под стражей.
It regrets the lack of sufficient information on the length of time that convicted persons have spent on death row, their treatment in detention, and the procedures in place for the commutation of death sentences in light of the moratorium. Он выражает сожаление по поводу отсутствия достаточной информации о том времени, которое осужденные провели в камерах для смертников, об обращении с ними во время содержания под стражей и о процедурах смягчения наказания с учетом моратория.
The status and conditions of detention of persons suspected of terrorism also remain subjects of great concern, not only for the Special Rapporteur on torture, but also for the other mandate-holders of the Commission on Human Rights. Статус и условия содержания под стражей лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, также по-прежнему вызывают значительную обеспокоенность, причем не только Специального докладчика по вопросу о пытках, но и всех других структур, имеющих мандаты Комиссии по правам человека.
Lately, attention has been focused on the regulation and limitation of police powers, including the use of force and firearms, arrest, treatment of persons in detention and the appointment of defence counsel upon first interrogation while in custody. В последнее время акцент был сделан на регулировании и ограничении полномочий полиции, включая вопросы использования силы и применения огнестрельного оружия, арестов, обращения с задержанными и назначения адвоката при первом допросе во время содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The Committee is also concerned that the length of pretrial detention is in many cases excessive. Обеспокоенность Комитета во многих случаях вызывает также чрезмерная продолжительность предварительного досудебного заключения.
She also wanted to know the maximum length of provisional detention, and who decided to extend it. Ей также хотелось бы знать максимальную продолжительность предварительного заключения и от кого зависит решение о продлении его срока.
He was subjected to the same conditions during the first two months and four days of his second detention, until he was brought before the court of Tajoura on 20 April 2007. В аналогичных условиях он содержался в течение первых двух месяцев и четырех суток своего второго заключения под стражу, пока он не предстал перед судом района Таджура 20 апреля 2007 года.
(b) The entire process of detention, including reasons for detention, renewal of periods of detention and treatment of detainees; Ь) всего процесса содержания под стражей, включая причины заключения под стражу, продление сроков содержания под стражей и обращения с лицами, содержащимися под стражей;
Condemn the use of torture and other ill treatment and ensure the prompt, impartial and comprehensive investigation of all complaints involving the torture of any person subjected to any form of arrest, detention or imprisonment (Denmark); 76.54 осудить применение пыток и других видов жестокого обращения и обеспечить быстрое, беспристрастное и всестороннее расследование всех жалоб на применение пыток к любому лицу, подвергнутому какой-либо форме ареста, задержания или тюремного заключения (Дания);
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The Committee recommends that bail legislation be brought into conformity with the provisions of the Covenant and that resort to preventive detention be the exception and not the rule. Комитет рекомендует привести законодательство об освобождении под залог в соответствие с положениями Пакта и обеспечить, чтобы такая мера, как превентивное содержание под стражей, применялась в виде исключения, а не в качестве правила.
In Uruguay, between 1986 and 1987, 36 actions were brought against the State for human rights violations, including unlawful or prolonged detention, abuse of authority, expropriation, ill-treatment, and enforced disappearance. Of these, 33 have been settled. За период 1986-1987 годов в Уругвае государству было предъявлено 36 исков в связи с нарушениями прав человека, включая незаконное или чрезмерно длительное содержание под стражей, злоупотребление властью, экспроприацию, жестокое обращение и насильственное исчезновение. 33 из представленных исков были удовлетворены.
The State party explains that, before committing a suspect to trial, the public prosecutor had the authority to renew his detention, and after committal to trial, that authority was conferred on the trial court. Государство-участник поясняет, что до предания подозреваемого суду прокурор правомочен продлять его содержание под стражей, а после начала суда это право переходит к суду первой инстанции.
After 60 days, sect. 8 of the Internal Security Act allows the Minister of Internal Security to extend the detention without trial for two years, without submitting any evidence for review by the courts. По истечении 60 суток раздел 8 Акта о внутренней безопасности разрешает Министерству внутренней безопасности продлевать содержание под стражей без суда на два года, не представляя при этом суду никаких доказательств.
His appointment was controversial, primarily because of his conduct at his JSC interview, where he was asked about his role in a report downplaying the ANC's indefinite detention and solitary confinement of Umkhonto we Sizwe commander Thami Zulu. Его назначение было воспринято неоднозначно, в основном из-за интервью Комиссии по судебной службе, где его спросили о причастности к докладу, преуменьшающему бессрочное содержание под стражей и одиночное заключение Африканским Национальным Конгрессом командующего «Умконто ве сизве» Тами Зулу.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
We also highlighted the risk that the fundamental right of the accused to be tried without undue delay might be jeopardized, as has already been borne out by the length of time the accused currently spend in preventive detention. Мы также подчеркивали угрозу того, что основополагающее право обвиняемых на безотлагательное проведение судебного разбирательства может оказаться под угрозой, что уже подтверждается временем, которое обвиняемые в настоящее время проводят в предварительном заключении.
Ms. INDREBERG (Norway) said that the rules she had referred to in her reply to Mr. Scheinin were those governing the civil procedure concerning administrative decisions for committal to detention. Г-жа ИНДРЕБЕРГ (Норвегия) говорит, что в своем ответе г-ну Шейнину она ссылалась на законы, которые регулируют гражданскую процедуру принятия административных решений о заключении под стражу.
The State Duma notes with appreciation the release of Fernando Gonzales in February 2014 and calls for the speedy release of the other three members of the "Cuban Five" who are still in detention in the United States of America. Государственная Дума с одобрением отмечает освобождение Фернандо Гонсалеса в феврале 2014 года и призывает к скорейшему освобождению трех остающихся в заключении в Соединенных Штатах Америки членов «кубинской пятерки».
Allegations of torture and ill treatment continue to be received from detainees and inmates who have been deprived of their liberty by law enforcement bodies, at the moment of apprehension by police, or during pre-trial or post-trial detention. От находящихся в предварительном заключении и заключенных, лишенных свободы правоохранительными органами, продолжают поступать сообщения о пытках и неправомерном обращении либо в момент задержания милицией, либо в процессе содержания под стражей до или после судебного процесса.
The Order would last for up to two years and offenders would serve half their sentence in detention, either in a new Secure Training Centre run by private contractors or in local authority secure accommodation; and Это распоряжение будет действительно на срок до двух лет, а правонарушители будут проводить половину своего срока в заключении либо в новых учреждениях с обучением в условиях заключения, которые содержатся частными лицами, либо в местах заключения, находящихся в ведении местных властей; и
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
However, given that the Court of Appeal had ordered the author's detention in 2005, the arrest warrant must be executed before making the opposition. Однако, учитывая тот факт, что Апелляционный суд постановил заключить автора под стражу в 2005 году, прежде чем заявлять протест необходимо привести в исполнение ордер на арест.
The Working Group observes that the Government has not provided a clear explanation about the reasons for which Mr. Wu has been arrested several times without an legal arrest warrant and why he has been kept in long term detention without trial. Рабочая группа отмечает, что правительство не представило четких объяснений относительно причин, в силу которых г-н У несколько раз подвергался аресту в отсутствие официального ордера на арест, и относительно того, почему он столь долгий срок находился в заключении без суда.
It is important to note that in the investigatory phase, the Office also acts as the judicial authority and can issue arrest warrants and writs of detention, order searches, and impound property. Следует отметить, что на стадии расследования Генеральная прокуратура также выступает в качестве судебного органа и может издавать ордера на арест, распоряжения о содержании под стражей, ордера на проведение обысков и распоряжения о конфискации имущества.
If we kept this under the radar, out of the press, would you consider releasing him with a home detention agreement pending a retrial? Если мы будем держать это подальше от СМИ, то ты подумаешь, чтобы выпустить его под домашний арест до повторного суда?
It governs the arrest and surrender of persons sought for the purposes of conducting a criminal prosecution or executing a custodial sentence or detention order between Belgium and the other Member States of the European Union). Законом об европейском ордере на арест, принятым 19 декабря 2003 года, было воплощено в жизнь рамочное решение от 13 июня 2002 года об европейском ордере на арест и процедурах выдачи между государствами-членами.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
States should also refrain from policies that violate the right to health such as mandatory detention or deportation. Государствам также следует воздерживаться от мер, препятствующих реализации права на здоровье, таких как обязательное заключение под стражу или депортация.
The author notes that the 6 - 10 office operates extra legally and the systematic treatment and enforced detention of Falun Gong practitioners is a violation of article 9. Автор отмечает, что "отдел 6-10" действует вне рамок закона и что систематическое жестокое обращение с последователями Фалуньгун и их принудительное заключение под стражу представляют собой нарушение статьи 9.
On the other hand, the detention of a small group of repeat offenders known to have committed the majority of registered offences does appear to have had a positive impact on crime rates. С другой стороны, заключение под стражу небольшой группы лиц, которые совершили правонарушения повторно и на счету которых большинство зарегистрированных правонарушений, как представляется, положительно отразилось на уровне преступности.
The Asylum Service may intervene in cases where the detention of an asylum seeker is deemed to be unjustified to ensure proper application of the law. Служба по вопросам убежища может осуществлять вмешательство в случаях, когда заключение под стражу просителя убежища считается необоснованным, чтобы обеспечить должное применение закона.
Remanding in custody of minors and their detention after sentencing (paras. 221224). заключение под стражу и отбывание наказания несовершеннолетними (пункты 221-224).
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The Prison Services Department has taken drastic steps including setting a policy of humane detention and treatment of those in its custody. Департаментом по делам пенитенциарных учреждений были приняты решительные меры, в том числе введена в действие политика гуманного содержания под стражей и гуманного обращения с заключенными.
Switzerland noted that a number of measures had been taken to improve detention conditions, but expressed concern about general detention conditions and prison overcrowding. Швейцария отметила ряд мер, которые были приняты для улучшения условий содержания под стражей, но выразила обеспокоенность общими условиями содержания людей в пенитенциарных учреждениях и переполненностью тюрем.
Already existing rehabilitation and reintegration programmes for women in detention and prison activities designed to facilitate their resocialization include: Наряду с этим осуществляются программы реабилитации и реинтеграции для женщин, находящихся в местах лишения свободы, и в пенитенциарных учреждениях для них проводятся мероприятия, направленные на их реинтеграцию в общество.
b) given considerable efforts to improve detention conditions in penitentiaries and police establishments, is there a national register of detained persons? С учетом значительных усилий, предпринимаемых в целях улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях и полицейских участках, существует ли национальный реестр задержанных лиц?
25 prosecutors, prison officials, court officials/clerks and police attended a workshop on arbitrary and prolonged detention in Aweil, Northern Bahr el-Ghazal 25 сотрудников прокуратуры и пенитенциарных учреждений, должностные лица/секретари судов, и полиции приняли участие в практикуме по вопросам произвольного и продолжительного содержания под стражей в Авейле, штат Северный Бахр-эль-Газаль
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The Department of Immigration and Citizenship has a strong commitment to respond to the needs of women with families and minors in immigration detention. Министерство по делам иммиграции и гражданства твердо привержено удовлетворению потребностей женщин с семьями и несовершеннолетних, задержанных иммиграционными властями.
The parties were also bound to comply with provisions aimed at the early release of all civilians and combatants held in prison or detention, to close detention camps and to give ICRC access to all detention sites. Стороны также обязаны соблюдать положения, предусматривающие скорейшее освобождение всех гражданских лиц и комбатантов, содержащихся в тюрьмах или центрах для задержанных, закрытие лагерей для задержанных лиц и предоставление МККК доступа ко всем местам содержания под стражей.
The time and resources saved by avoiding trials in some cases both contributes significantly to the Tribunal's ability to meet the deadlines indicated by the Security Council for the completion of its work and enables those in detention to have their cases heard more quickly. В некоторых случаях время и ресурсы, сэкономленные за счет избежания судебных расследований, не только значительно расширяют возможности Трибунала укладываться в установленные Советом Безопасности сроки завершения его работы, но и позволяют быстрее проводить слушания дел задержанных.
Cases of prolonged detention in which the detainees were neither informed of the reasons for their arrest nor brought promptly before a judicial authority were also documented. Были также зарегистрированы случаи длительного содержания задержанных под стражей, без предоставления им информации о причинах ареста и без их оперативной передачи судебным властям.
The Committee notes with concern that the role and respective competencies of the Lebanese internal security forces and the military, with respect to arrest, detention and interrogation of individuals, were not properly clarified by the delegation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что роль и соответствующая компетенция внутренних сил безопасности и военнослужащих Ливана в области ареста, содержания под стражей и допроса задержанных не были в достаточной степени разъяснены делегацией.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
In April, a man detained at Mezzeh detention facility was beaten with fists and a pipe and suspended from the ceiling by his wrists. В апреле мужчина, содержавшийся в следственном изоляторе в Меззехе, был избит кулаками и трубой, а затем подвешен к потолку за запястья.
A number of applications under this rule have already been made and resolved and more can be expected with the increased number of detainees in the detention unit. Уже был подан ряд жалоб в соответствии с этим правилом, по которым были приняты меры, и можно ожидать новых жалоб в связи с увеличением числа лиц, содержащихся в следственном изоляторе.
This situation was to continue until the construction of an additional 12 cells at the Detention Unit (late 1998). Такая ситуация будет сохраняться до завершения строительства в следственном изоляторе 12 новых камер (конец 1998 года).
4.11 On the merits, the State party refers to Section 5 of the Migration Act which defines Immigration Detention to include detention in a prison or remand centre of the Commonwealth, a State or a Territory. 4.11 По существу сообщения государство-участник ссылается на статью 5 Закона о миграции, которая определяет понятие временного содержания иммигрантов, в частности, как содержание в тюрьме или следственном изоляторе Союза, штата или территории.
Five of these persons, currently held in the United Nations Detention Facility, are arguing against motions brought by the Office of the Prosecutor to keep them in custody, pending a request for indictment being brought before the Court. Пять из них, находящиеся в настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, оспаривают ходатайство Канцелярии Обвинителя о содержании их под стражей до тех пор, пока суду не будет представлена просьба о предъявлении им обвинения.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The Government believes that the detention powers were an appropriate response to the public emergency that the UK faced following the events of 11 September 2001. По мнению правительства, полномочия по заключению под стражу являются надлежащим ответом на ту чрезвычайную ситуацию, с которой СК столкнулось после событий 11 сентября 2001 года.
The company has provided evidence that its staff have been subjected to arbitrary detention, threats, attempts to prevent access to their concession and armed attack. Компания представила доказательства того, что ее сотрудники подвергались произвольному заключению, угрозам, попыткам воспрепятствовать доступу к их концессии и вооруженному нападению.
Moreover, section 132 a (1 (2)) provides that anyone "who becomes a member of such an association after the prohibition or the dissolution" may be sentenced to a fine or simple detention. Кроме того, в пунктах 1 и 2 статьи 132 а) предусматривается, что любое лицо, "которое становится членом такой ассоциации после ее запрещения или роспуска", может быть приговорено к штрафу или административному заключению.
As such, it is essentially inevitable that they will be exposed, after sufficient passage of time, to the particular regime, and they will be unable to challenge the imposition of the sentence of preventive detention upon them at that time. Таким образом, практически неизбежно, что по истечении достаточного периода времени они подвергнутся действию особого режима, и на том этапе они будут не в состоянии оспорить вынесение приговора к превентивному заключению.
Thus, several Egyptian citizens resident in the Sudan have been arrested in a completely arbitrary manner and imprisoned or subjected to other forms of detention without trial and without any charge having been brought against them. Так, многие египетские граждане, проживающие в Судане, в произвольном порядке были подвергнуты арестам, тюремному заключению или задержанию в других формах без суда и без предъявления им каких бы то ни было обвинений.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The Special Rapporteur was regularly informed of changes in the prison system and action taken to humanize conditions of detention in prisons and remand centres. Специальному докладчику регулярно представлялась информация об изменениях, происходящих в пенитенциарной системе, и о мерах, принимаемых для гуманизации условий содержания под стражей в тюрьмах и следственных изоляторах.
The revised Regulations on the administration of detention chambers and reform institutions were consistent with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and ensured that the rights of detainees were fully protected. Пересмотренные Правила распорядка в тюрьмах и исправительных учреждениях соответствуют Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными и обеспечивают полную защиту прав заключенных.
He was held for a week in a detention facility in the mountains of Malawi, then rendered to Afghanistan, where he was held in the "dark prison", the "salt pit" and another unidentified prison. В течение недели его удерживали в месте принудительного содержания в горах Малави, затем выдали в Афганистан, где он содержался в "темной тюрьме", "соляном колодце" и других неустановленных тюрьмах.
Together with USAID and the United Nations Development Programme (UNDP), MICIVIH continues to work in order to improve conditions of detention. МГМГ в сотрудничестве с ЮСАИД и ПРООН продолжает добиваться улучшения условий содержания в тюрьмах.
Persons who have been convicted of an offence or are suspected of an offence are subject to the provisions of the Prisons Act, the Prisons Decree and the Juvenile Detention Act. В отношении лиц, обвиненных или подозреваемых в совершении преступления, действуют положения закона о тюрьмах, указа о тюрьмах и закона о содержании под стражей несовершеннолетних.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Given the appalling detention conditions in that country, he recommended that the Human Rights Council appoint a Special Rapporteur for detainees' rights. Учитывая, что условия заключения в стране не отвечают стандартам, оратор рекомендует Совету по правам человека назначить Специального докладчика по вопросу о правах заключенных.
Table 4 gives the rates of Indigenous and non-Indigenous detention across Australia for all juveniles (aged 10 to 17) since 2000. В таблице 4 приводятся показатели количества всех несовершеннолетних заключенных (в возрасте от 10 до 17 лет) в Австралии из числа коренного и некоренного населения начиная с 2000 года.
The handbook will provide children, young people and their families with information about their rights, the programmes and services available while in detention and the complaint processes available to residents and family members. Для детей, подростков и их семей в справочнике будет содержаться информация об их правах, программах и услугах, доступных во время содержания под стражей, а также о процедурах подачи жалоб, предусмотренных для заключенных и членов семьи.
That judicial investigations and proceedings should ensure that prisoners are kept in remand detention for the shortest possible period, avoiding, for example, continual remands in custody by the court, чтобы в рамках процесса расследования и судопроизводства обеспечивалось содержание заключенных в предварительном заключении в течение как можно более короткого срока, избегая, например, такого положения, когда суд постоянно возобновляет срок предварительного заключения в целях дальнейшего расследования,
Out of the total number of detainees as of 30 June 2004, there were 16,066 persons in preliminary detention. Из общего количества заключенных по состоянию на 30 июня 2004 года в предварительном заключении находится 16066 человек.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
We got five different high school kids from varied social backgrounds all coming together on their Saturdays, for detention. У нас тут пять старшеклассников с абсолютно разным социальным статусом, которых собрали вместе и оставили в наказание в субботу после школы.
Under the new Code, detention in custody is competent for a suspect or accused person in an offence for which the law prescribes punishment of over two years' deprivation of liberty, when there is no possibility of applying another, milder preventive measure. В соответствии с новым УПК заключение под стражу применяется в отношении подозреваемого или обвиняемого в совершении преступлений, за которые уголовным законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше двух лет при невозможности применения иной, более мягкой меры пресечения.
Four prisoners, Mikalai Autukhovich, Mikalai Dziadok, Mikalai Statkevich and Yauhen Vaskovich, are serving sentences in isolation under strict prison regimes for alleged violations of the rules of detention. Четверо заключенных, Николай Автухович, Николай Дедок, Николай Статкевич и Евгений Васькович, отбывают наказание в изоляции в условиях строгого режима за предполагаемые нарушения правил отбывания наказания.
She remained concerned about gender-based violence in all its forms and about women in detention and honour crimes in Egypt. Хотя она приветствует наказание преступлений, совершаемых мужчинами в случае прелюбодеяний, она указывает, что преступления в защиту чести будут также касаться других членов семьи, поэтому она спрашивает, осуществляются ли в этой связи какие-либо программы повышения осведомленности судей.
On 1 September 2003 the provision of Article 223a of the Executive Penal Code took effect which regulates the situation of a person under preliminary detention with respect to whom the penalty of deprivation of liberty is executed in another case. 1 сентября 2003 года вступило в силу положение статьи 223а Уголовно-исполнительного кодекса, регулирующее статус находящегося в предварительном заключении лица, к которому уже применялось наказание в виде лишения свободы.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Under the criminal law, collecting evidence by force, illegal detention or corporal punishment of detainees constitutes criminal offences. Согласно уголовному законодательству применение силы для получения показаний, незаконное лишение свободы и применение телесных наказаний к лицам, содержащимся под стражей, являются уголовными преступлениями.
A strategic plan was devised for the development of detention, reform and rehabilitation centres and the delivery of better services to them, in order to make deprivation of liberty the only problem with which prisoners have to contend. Разработан стратегический план реконструкции центров задержания и реабилитации и повышения уровня обслуживания в них, с тем чтобы лишение свободы оставалось единственной проблемой для заключенных.
The source therefore maintains that Mr. Mammadov's arrest, detention, prosecution, conviction and imprisonment are aimed solely at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender, and that the judicial proceedings were unfair. По этой причине источник считает, что арест, содержание под стражей, судебное преследование, осуждение и лишение свободы г-на Мамедова имеют целью исключительно наказать его и воспрепятствовать его деятельности в качестве правозащитника и что имевшее место судебное разбирательство было несправедливым.
Detention in a penitentiary institution was cited as constituting grounds for civic incapacity. Лишение свободы в пенитенциарном учреждении указывается в качестве мотива для признания гражданской недееспособности.
The Government also noted that in order for any individual to be deprived of his or her liberty through placement into federal, state or local custody, such detention may only occur on the basis of an authorized warrant and subsequent order justifying his or her continued detention. Правительство также отметило, что лишение свободы любого лица и содержание его под стражей на любом уровне возможно только на основании санкционированного ордера и последующего судебного распоряжения, обосновывающего продление срока содержания под стражей.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...