Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The detention of Mr. Paul Ikobonga Lopo is not arbitrary. Задержание г-на Поля Икобонга Лопо не является произвольным.
The detention of a person must be made only in the following cases: Задержание лица производится только в следующих случаях:
According to the information received from the source, which have not been disputed by the Government, all of them were able to challenge the lawfulness of their detention before a competent judicial authority, which ordered their respective releases. Согласно полученной от источника информации, которая не была опровергнута правительством, все задержанные получили возможность обжаловать свое задержание в компетентном судебном органе, который распорядился об освобождении каждого из них.
The source contends that the arrest and continued detention of Mr. Al Qarni, have taken place outside any legal framework and that to date he has not been allowed to seek any legal assistance. Источник утверждает, что арест и задержание г-на Аль-Карни не имеют какого-либо правового основания и что ему до сих пор не позволили воспользоваться правовой помощью.
As of 30 July 2008,748 members of the police and army had been linked [to such reports], detention orders for 242 of them had been issued, and 110 had been charged in court. 30 июля 2008 года была установлена причастности к таким деяниям 748 сотрудников сил правопорядка, что повлекло за собой издание ордеров на задержание в отношении 242 из них и предъявление в судах обвинений 110 таким лицам.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The report dealt in a cursory manner with the issue of cruel, inhuman or degrading treatment during detention. В докладе почти не уделяется внимания вопросу о жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении и наказании в период содержания под стражей.
Mr. DAKA (Zambia) said that each police station had a custody officer responsible for ensuring the lawfulness of arrests and monitoring conditions of detention. Г-н ДАКА (Замбия) говорит, что в каждом полицейском участке имеется сотрудник по вопросам содержания под стражей, отвечающий за обеспечение законности арестов и надзор за соблюдением условий содержания людей под стражей.
The Committee further recommends that the Libyan authorities guarantee the free access of a person deprived of his liberty to a lawyer and to a doctor of his choice and to his relatives at all stages of detention. Комитет далее рекомендует, чтобы ливийские власти гарантировали лишенным свободы лицам свободный доступ к адвокатам, врачам по их выбору и их родственникам на всех этапах содержания под стражей.
The Committee considers that the inability judicially to challenge a detention that was, or had become, contrary to article 9, paragraph 1, constitutes a violation of article 9, paragraph 4. Комитет считает, что отсутствие возможности опротестовать по суду факт содержания под стражей, которое противоречило или стало противоречить пункту 1 статьи 9, является нарушением пункта 4 статьи 9.
Living conditions in police detention centers and prisons, including those for women and minors. условия содержания под стражей в полицейских центрах и тюрьмах, включая условия содержания женщин и несовершеннолетних.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Such acts generally took place during arrest or transfer to the police station, or at the station itself, in the initial hours of detention. Обычно такие акты якобы имели место во время ареста или при доставке в полицейский участок, или в самом полицейском участке в первые часы после заключения под стражу.
The draft envisages a change in the procedure for issuing detention orders whereby an investigator would bring a motion to apply a preventive measure in the form of detention, and the prosecution, if in agreement, would introduce the motion for consideration by the court. Законопроект предусматривает изменение процедуры выдачи санкции на заключение под стражу, при котором следователь возбуждает ходатайство о применении меры пресечения в виде заключения под стражу, прокурор в случае согласия выносит на рассмотрение суда.
He urged the authorities to rely systematically on non-custodial measures rather than detention. Он настоятельно призвал власти систематически применять не связанные с лишением свободы меры вместо заключения под стражу.
Site inspections in detention places and refugee camps within both the work for Amnesty International and university studies. Инспектирование мест заключения и лагерей беженцев в рамках деятельности организации "Международная амнистия" и университетских исследований.
And for detention to remain reasonable, as the period of prior post-removal confinement grows, what counts as the "reasonably foreseeable future" conversely would have to shrink. И чтобы содержание под стражей оставалось обоснованным, поскольку период предварительного, после передачи дела в другую инстанцию, заключения увеличивается, то, что считается "обоснованно обозримым будущим", напротив, придется сокращать.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
In the absence of judicial review, it was extremely difficult for migrants to challenge their detention. В отсутствие процедуры судебного рассмотрения мигрантам чрезвычайно трудно оспаривать их содержание под стражей.
Fifthly, the neglect and/or refusal to act on medical advice and warnings of the State party's own medical and psychological doctors that the continued immigration detention of Mr. Madafferi had a severe impact on his mental health. В-пятых, нежелание и/или отказ следовать медицинской рекомендации или предупреждениям врачей и психиатров самого государства-участника о том, что постоянное содержание под стражей г-на Мадаффери оказывает серьезное влияние на его психическое здоровье.
Detention is also used as a deterrent measure to prevent further arrivals of migrants and asylum-seekers. Содержание под стражей также используется как сдерживающая мера для предотвращения дальнейшего прибытия мигрантов и лиц, ищущих убежища.
Detention for an investigation lasting more than 48 hours was also subject to strict rules. Содержание под стражей в интересах проведения расследования по истечении 48 часов также регулируется жесткими нормами.
Detention of asylum-seekers and non-citizens Содержание под стражей просителей убежища и неграждан
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Walid Muhammad Shahir Muhammad al-Qadasi was visited in detention by representatives of the source in mid-April 2004. В середине апреля 2004 года представители источника посетили г-на Валида Мухаммада Шахира Мухаммада аль-Кадаси в заключении.
No child can be deprived of his or her liberty except by an order of a court imposing a sentence of detention or imprisonment. Ни один ребенок не может быть лишен свободы, иначе как по приказу суда, отдающего распоряжение о задержании или о тюремном заключении.
Women and minors known to UNFICYP to be held in detention in Cyprus were reported to have undergone criminal proceedings and to have access to legal representation and fair process. В отношении женщин и несовершеннолетних, которые, насколько известно ВСООНК, находятся в заключении на Кипре, согласно сообщениям, возбуждены уголовные дела, и они имеют доступ к адвокатам и процессуальным мерам защиты.
Many of the victims of these "regional renditions" had been released but at least twenty-two men, including foreign nationals, remained in detention in Ethiopia almost two years after their deportation. Многие из жертв таких "региональных передач" были освобождены, однако по крайней мере 22 мужчины, включая иностранцев, остаются в заключении в Эфиопии на протяжении почти двух лет после их депортации.
Nine of those cases were subsequently clarified on the basis of information provided by the source, in which it was reported that four persons had been released from custody without charge and five persons had been found in detention. Девять из этих случаев были впоследствии прояснены на основе информации, представленной источником, в которой сообщается, что четыре лица были освобождены из-под стражи без предъявления им обвинения, а пять человек, как установлено, находятся в заключении.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The detention of political prisoners and continued house arrest of Daw Aung San Suu Kyi remain of grave concern. Содержание под стражей политических заключенных и продолжающийся домашний арест г-жи Аун Сан Су Чжи по-прежнему вызывают глубокую озабоченность.
Like an arrest warrant, a detention warrant must be notified to the detainee's family. Как и в случае выдачи ордера на арест, семья задержанного лица должна уведомляться о вынесении постановления о заключении под стражу.
The Meeting also underlined the importance of establishing in legal frameworks, and making use of, alternatives to imprisonment, such as warnings, parole, suspended sentences, fines, community service, house arrest or detention in open prison settings. Участники Совещания также подчеркнули важность закрепления в правовой базе и использования таких альтернатив тюремному заключению, как предупреждения, условно-досрочное освобождение, приговоры с отсрочкой исполнения, штрафы, общественные работы, домашний арест или содержание в тюрьмах открытого типа.
(c) arrested or detained but the lawfulness of that arrest or detention was denied in accordance with this Statute; or с) арестован или задержан, но этот арест или задержание было впоследствии признано незаконным в соответствии с настоящим Уставом; или
(c) Arrest, detention or other coercive measure subject to judicial control of a person who has unlawfully entered or remained in the national territory or against whom extradition or deportation proceedings have been instituted; с) арест, содержание под стражей или применение другой принудительной меры при наличии судебного контроля по отношению к лицу, которое незаконно въехало на территорию страны или находилось на ней или в отношении которого были возбуждены процедуры с целью последующей экстрадиции или депортации;
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
This obligation to cooperate extends to producing evidence and to arrest, detention and surrender of accused persons. Это обязательство охватывает представление доказательств, а также арест, заключение под стражу или передачу обвиняемых.
The National Constitution and criminal legislation contain provisions prohibiting secret or unofficial detention, and establish the procedural rights of all those prosecuted for an offence. Положения, запрещающие тайное или неофициальное заключение под стражу, содержатся в национальной Конституции и в нормах уголовного права, которые закрепляют процессуальные права любого лица, преследуемого по суду за совершение наказуемого деяния.
The list of coercion measures is given by chapters 12-14 of the CPC, and includes also arrest, detention as a suspect, and custody. Перечень мер принуждения приведен в главах 12-14 УПК и включает в себя арест, задержание в качестве подозреваемого и заключение под стражу.
Detention without trial represented the first line of defence of the security forces. Заключение под стражу без суда стало первым рубежом в оборонительной стратегии сил безопасности.
Detention as a deterrent to future arrivals, while unlawful as a matter of international law, was also a stated policy of a few governments. Кроме того, открыто заявленной, хотя и незаконной с точки зрения международного права политикой ряда правительств было заключение под стражу как средство сдерживания дальнейшего наплыва беженцев.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
UNCT reported on the failures of the detention system for adolescents. СГООН сообщила о неудовлетворительном состоянии системы пенитенциарных учреждений для подростков.
For adolescents, male and female, aged 13 to 18, in provisional detention and serving a prison sentence. Данная Программа предназначена для подростков и молодых людей в возрасте 13 - 18 лет, которые временно лишены свободы и находятся в пенитенциарных учреждениях.
To give effect to this protection, the Act calls for the separation of minors from adults in prisons and for alternatives to detention. Для практического обеспечения данной защиты документ предусматривает раздельное содержание детей и взрослых в пенитенциарных учреждениях, а также альтернативы содержанию под стражей.
Switzerland noted that a number of measures had been taken to improve detention conditions, but expressed concern about general detention conditions and prison overcrowding. Швейцария отметила ряд мер, которые были приняты для улучшения условий содержания под стражей, но выразила обеспокоенность общими условиями содержания людей в пенитенциарных учреждениях и переполненностью тюрем.
The Bamenda provincial delegate for national security told the Special Rapporteur that the shortage of vehicles and staff meant that many detainees were kept in the detention units under his authority when they should long ago have been transferred to prison. Начальник провинциальной службы национальной безопасности в Баменде объяснил также Специальному докладчику, что из-за нехватки транспортных средств и персонала многие подследственные содержатся в находящихся в его ведении пенитенциарных центрах, хотя их следовало - некоторых уже давно - перевести в тюрьму.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The fact that the courts have ordered the release pending trial of many detainees held in relation to the post-election crisis is symptomatic of a system keen to address the issue of prolonged detention without trial. Решение суда о предварительном освобождении большого числа лиц, задержанных в связи с событиями послевыборного периода, свидетельствует о стремлении судебной системы покончить с неправомерной практикой длительного содержания под стражей без суда.
The Government of the Republic of Moldova has not taken an active stand to ensure that the fundamental safeguards against arbitrary detention and against torture and ill-treatment of detainees are observed in Transnistria. Правительство Республики Молдовы не занимает активную позицию в вопросе об обеспечении соблюдения в Приднестровье основополагающих гарантий против произвольных задержаний, а также против пыток и жестокого обращения в отношении задержанных лиц.
The situation of the judicial system is intimately linked with that of the penitentiary system and the lack of capacity to deal with criminal cases expeditiously therefore has serious human rights implications for the many persons in detention. Положение судебной системы тесным образом связано с состоянием пенитенциарной системы, и поэтому неспособность оперативно проводить разбирательства по уголовным делам имеет серьезные последствия для прав человека многих задержанных лиц.
At the Brigade Territoriale de Bohicon, the detention section of the Brigade de Recherches was made up of four single cells and two large communal cells. В территориальной бригаде Боикона отделение для задержанных розыскной бригады состояло из четырех одиночных камер и двух больших общих камер.
Certain projects have been undertaken to improve the facilities within the Detention Unit. В следственный изолятор Организации Объединенных Наций поступило 12 задержанных из Руанды и 1 из Мали. Выполнялись некоторые работы по улучшению условий, в которых работают охранники.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The United Nations Detention Facility agreement was amended to reflect that position. В соглашение о Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций были внесены соответствующие изменения в целях отражения этого положения.
The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. Заявитель также повторяет свои утверждения о плохих условиях содержания в этом следственном изоляторе и заявляет, что приведенные сведения следует рассматривать как достаточное доказательство факта его содержания под стражей.
The total number of 101 posts includes posts within the United Nations Detention Facility and are assigned to each Unit as described in the following paragraphs. В это общее число 101 должности входят должности в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, распределяемые по подразделениям, как это указано в нижеследующих пунктах.
In his letter, President Kama raises the problem faced by the Tribunal owing to the increase in the number of individuals detained at the Tribunal's Detention Facility in Arusha, in anticipation that all or most of them will be indicted by the Tribunal. В своем письме Председатель Кама затронул проблему, с которой сталкивается Трибунал в результате увеличения числа лиц, которые содержатся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше в ожидании представления Трибуналом обвинительных заключений в отношении всех или большинства этих лиц.
In 1998, the overflow of detainees was contained in a separate self-contained wing of Scheveningen Prison, paid for through an agreement based on f. 5,028 per day for the wing, inclusive of accommodation rental, food and services, and detention guards. В 1998 году задержанные, для которых не хватило места в следственном изоляторе, содержались в отдельном крыле тюрьмы в Шевенингене с оплатой соответствующих расходов из расчета 5028 голландских гульденов в день за все крыло (включая содержание, питание, обслуживание и услуги надзирателей).
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The State party should consider using measures alternative to pretrial detention. Государству-участнику следует рассмотреть возможность применения мер, альтернативных заключению под стражу.
What the prisoner earned was not sufficient to cover the costs of detention and imprisonment, or alimony payments etc. Заработка заключенного недостаточно для покрытия расходов по его задержанию и тюремному заключению для выплат алиментов и т.д.
Bearing in mind also the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, principle 11 of which states that a detained person shall have the right to be assisted by counsel as prescribed by law, принимая также во внимание Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, согласно принципу 11 которого задержанное лицо имеет право пользоваться помощью адвоката, как это предусмотрено законом,
If a detention order has already been made, then specific conditions will be attached, for example that the woman will be allowed to buy food, and that she will not be subject to solitary confinement. Если постановление о тюремном заключении уже было принято судом, то выпускается приложение к нему где указываются специальные условия исполнения наказания, например, разрешение покупать продукты питания или запрещение подвергать осужденную одиночному заключению.
According to the Government's present views concerning detention, a custodial sentence is imposed not only as a form of retribution, but also with a view to resocializing the person sentenced and as a general crime prevention measure. ЗЗ. Согласно нынешним взглядам правительства в отношении задержания приговор о тюремном заключении выносится не только в качестве вида кары, но и с целью подготовки приговоренного к тюремному заключению лица к жизни в обществе и в качестве общей меры превентивного характера.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Around 13 per cent of persons in detention in Estonian prisons were living with HIV in 2004. В 2004 году в эстонских тюрьмах содержалось около 13% заключенных с ВИЧ.
He asked about the criteria for the detention of high-security prisoners and how long detainees could be held in high-security prisons. Он спрашивает о критериях содержания особо опасных заключенных, и как долго могут содержаться заключенные в тюрьмах строгого режима.
The parties were also bound to comply with provisions aimed at the early release of all civilians and combatants held in prison or detention, to close detention camps and to give ICRC access to all detention sites. Стороны также обязаны соблюдать положения, предусматривающие скорейшее освобождение всех гражданских лиц и комбатантов, содержащихся в тюрьмах или центрах для задержанных, закрытие лагерей для задержанных лиц и предоставление МККК доступа ко всем местам содержания под стражей.
(e) The efforts made in order to improve the conditions of detention of prisoners and the measures taken resulting in the substantial reduction of the rate of mortality from tuberculosis in prisons since 1995. е) усилия, направленные на улучшение условий содержания заключенных, и меры, позволившие заметно снизить смертность от туберкулеза в тюрьмах по сравнению с уровнем 1995 года.
FIACAT/ACAT adds that, after completing their sentences, many prisoners remain in detention for non-payment of a debt or fine. Nearly 5 per cent of all prisoners in Cameroon are held for this reason. АКАТ/ФИАКАТ добавило, что многие заключенные после отбытия срока тюремного заключения остаются под стражей из-за неисполнения ими имущественных санкций и что доля лиц, удерживаемых в заключении в тюрьмах Камеруна по этой причине, составляет около 5%22.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
It would not be in the best interests of detainees to remain in detention in Monaco, since the available facilities were not appropriate for long-term detention. Отбывание срока в Монако противоречило бы лучшим интересам заключенных, поскольку имеющееся заведение не приспособлено для долгосрочного содержания.
The courts have competence for taking decisions on the detention and/or release of prisoners. Суды обладают компетенцией для принятия решений о временном задержании и/или освобождении заключенных.
Capacity-building workshops for judiciary actors to raise awareness on the detention conditions of prisoners семинаров по наращиванию потенциала для субъектов судебной системы в целях повышения осведомленности относительно условий содержания заключенных
Afghanistan's general prison population grew from 12,000 in 2008 to 29,000 in January 2014, with a growing number of hunger strikes over conditions of detention as well as inconsistent application of prisoner releases. Число заключенных в тюрьмах Афганистана увеличилось с 12000 в 2008 году до 29000 в январе 2014 года, причем растет число голодовок, объявляемых заключенными в связи с плохими условиями содержания под стражей и непоследовательным применением правил в отношении освобождения заключенных.
The Criminal Procedure Code was also amended, laying down in more precise terms the responsibilities of the prosecution and of prosecutors, to guarantee due process of law and to avoid instances of arbitrary detention. 30 апреля 2000 года к 25-й годовщине воссоединения была объявлена массовая амнистия, по которой были освобождены 12264 заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
What I got for you is detention. У меня для тебя есть наказание.
Four prisoners, Mikalai Autukhovich, Mikalai Dziadok, Mikalai Statkevich and Yauhen Vaskovich, are serving sentences in isolation under strict prison regimes for alleged violations of the rules of detention. Четверо заключенных, Николай Автухович, Николай Дедок, Николай Статкевич и Евгений Васькович, отбывают наказание в изоляции в условиях строгого режима за предполагаемые нарушения правил отбывания наказания.
Under such circumstances, her unlawful detention on the basis of her performance, her trial, her conviction and sentence and the threat that any expression of opinion may be punished by similar sanctions in the future constituted restrictions on her freedom of expression. В данных обстоятельствах ее незаконное задержание за проведение мероприятия, судебное разбирательство по ее делу и вынесение ей обвинительного приговора, а также угроза того, что в будущем за любое выражение мнения можно понести аналогичное наказание, представляют собой ограничения ее права на свободное выражение своего мнения.
India had enacted comprehensive legislation providing for a mandatory minimum sentence of 10 years for drug trafficking, and preventive detention for trafficking suspects. Индия ввела в действие всеобъемлющее законодательство, предусматривающее обязательное минимальное наказание в виде лишения свободы сроком на 10 лет за оборот наркотиков и превентивное задержание подозреваемых в этом лиц.
According to the source, it is impossible to invoke any legal basis justifying Mr. Atangana's continued detention for acts for which he has served the sentence that had been handed down on 3 October 1997. Источник считает, что невозможно привести правовые основания для дальнейшего содержания г-на Атанганы под стражей за деяния, за совершение которых он отбыл наказание, к которому был приговорен З октября 1997 года.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Under the European Convention on Human Rights, mental disorder must be of a certain severity in order to justify detention. В соответствии с Европейской конвенцией о правах человека психическое расстройство должно иметь определенную степень, чтобы им можно было оправдать лишение свободы.
A. Compulsory detention for medical conditions А. Принудительное лишение свободы по медицинским показаниям
The source also states that the continued detention of Mr. Ali is the result of differential treatment because of his race, religion, or nationality. Источник также указывает, что продолжительное лишение свободы г-на Али является результатом дифференцированного обращения по причине его расы, религии или гражданства.
As deprivation of liberty remains a common form of punishment for juvenile offenders, more focus on diversion, alternatives to detention and restorative justice is required. Поскольку лишение свободы остается одной из частых форм наказания для несовершеннолетних, необходимо уделять больше внимания использованию несудебных средств, альтернативным мерам, не связанным с содержанием под стражей, и восстановительному правосудию.
The harassment, intimidation or stigmatization of a person, including arrest, detention, trial or imprisonment for reasons of the opinions they may hold, constitutes a violation of article 19, paragraph 1. Преследование, запугивание или стигматизация лица, в том числе арест, содержание под стражей, судебное разбирательство или лишение свободы за мнения, которых оно может придерживаться, является нарушением пункта 1 статьи 19.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...