Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Unlawful arrest, arbitrary detention and threat of deportation to Liberia незаконный арест, произвольное задержание и угроза депортации в Либерию
Indeed, in order to implement the obligation to extradite or prosecute, States must not only ratify the relevant international treaties but also take steps at the national level, such as criminalizing and establishing jurisdiction over the relevant offences and ensuring the investigation and detention of offenders. Государствам, в рамках выполнения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, необходимо не только ратифицировать соответствующие международные договоры, но и принять надлежащие меры на национальном уровне, такие как введение уголовной ответственности и установление юрисдикции в отношении соответствующих преступлений, а также проведение расследований и задержание правонарушителей.
For example, the transfer and detention of an individual inevitably poses a direct threat to the family life of that individual, notably because family members are often effectively prevented from contact and dependants may be deprived of their source of livelihood. Например, передача или задержание лица неизбежно создает прямую угрозу для семейной жизни этого лица, в частности из-за того, что его родные нередко лишаются возможности иметь с ним контакт, а иждивенцы могут лишаться источника средств к существованию.
But, if these persons are accused of such dangerous offences, why have they successfully challenged their detention despite the alleged recovery of contraband material (including grenades, explosives, pistols, rifles etc.)? Однако если вышеперечисленные лица обвиняются в столь опасных преступлениях, то почему им удалось успешно опротестовать свое задержание несмотря на предполагаемое изъятие у них запрещенных предметов (в том числе гранат, взрывчатых веществ, пистолетов, винтовок и прочего)?
Ms. Kauzar allegedly was not charged with any criminal offence and it is reported that the reason for her detention was an attempt by the authorities to force her husband, wanted in connection with a financial misdealing of his employer, to return to Saudi Arabia. Утверждается, что г-же Каузар не было предъявлено никаких обвинений и что ее задержание объясняется попыткой властей вернуть в Саудовскую Аравию ее мужа, разыскиваемого в связи с финансовыми злоупотреблениями, причинившими ущерб его работодателю.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
JS2 noted that despite the introduction of the new legislation the traditional shortcomings in the regulation of detention and the use of detention as a measure of restraint remain. В СП2 отмечается, что, несмотря на принятие нового законодательства, по-прежнему не устранены недостатки в регулировании порядка содержания под стражей и применения содержания под стражей в качестве меры пресечения.
Accusations of torture and other ill-treatment during arrest, interrogation and detention are common, while the court system is criticized for the use of coerced evidence. Обычными являются обвинения в применении пыток и других видах дурного обращения во время ареста, допросов и содержания под стражей, а судебная система подвергается критике за использование показаний, полученных путем принуждения.
Lately, attention has been focused on the regulation and limitation of police powers, including the use of force and firearms, arrest, treatment of persons in detention and the appointment of defence counsel upon first interrogation while in custody. В последнее время акцент был сделан на регулировании и ограничении полномочий полиции, включая вопросы использования силы и применения огнестрельного оружия, арестов, обращения с задержанными и назначения адвоката при первом допросе во время содержания под стражей.
The Committee considers that the inability judicially to challenge a detention that was, or had become, contrary to article 9, paragraph 1, constitutes a violation of article 9, paragraph 4. Комитет считает, что отсутствие возможности опротестовать по суду факт содержания под стражей, которое противоречило или стало противоречить пункту 1 статьи 9, является нарушением пункта 4 статьи 9.
Lately, attention has been focused on the regulation and limitation of police powers, including the use of force and firearms, arrest, treatment of persons in detention and the appointment of defence counsel upon first interrogation while in custody. В последнее время акцент был сделан на регулировании и ограничении полномочий полиции, включая вопросы использования силы и применения огнестрельного оружия, арестов, обращения с задержанными и назначения адвоката при первом допросе во время содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
These procedures should take into account the urgency of the request, national legal constraints concerning periods of initial detention and difficulties engendered by different time zones. Эти процедуры должны учитывать срочный характер запроса, национальные правовые ограничения в отношении сроков предварительного заключения и трудности, возникающие в связи с существованием часовых поясов.
The State party rejects the proposition that he was placed in an isolation cell - his room was in a standard detention block with 12 rooms each on two levels. Государство-участник отклоняет утверждение о том, что он был помещен в одиночную камеру - помещение, в котором он находился, являлось стандартным блоком предварительного заключения, камеры в котором расположены на двух уровнях, по 12 в каждом.
As the island on which the detention takes place is a reserve, it is not possible to maintain a permanent toilet installation and a different type of facility had to be adopted. Поскольку остров, где расположено место заключения, является заповедником, строить постоянные канализационные сооружения нельзя и приходится использовать другие виды санитарного оборудования.
The Committee welcomes the creation of a Board of Claims under the Department of Justice for Victims of Unjust Imprisonment or Detention and Victims of Violent Crimes and for Other Purposes. Комитет приветствует создание в рамках Министерства юстиции Совета для рассмотрения жалоб от жертв несправедливого тюремного заключения или задержания и жертв насильственных преступлений, а также для других целей.
Pending abolition, he would welcome figures for the number of prisoners held in such facilities and the length of their detention. Было бы также полезно узнать, в чем заключается процедура, ведущая к осуждению к такому режиму заключения, а также существует ли возможность возврата к обычному режиму и в какие сроки.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The reimbursement for illegal detention is 5,000 leks. Сумма компенсации за незаконное содержание под стражей составляет 5000 лек.
The court should comply with all requirements of the legislation of the Kyrgyz Republic in determining detention as a preventive measure. Суд при определении в качестве меры пресечения содержание под стражей соблюдает все требования законодательства Кыргызской Республики.
The detention of juveniles should be in conformity with their age. Содержание под стражей несовершеннолетних должно соответствовать их возрасту.
The Committee considers that a period of 14 days of detention for mental health reasons without any review by a court is incompatible with article 9 of the Covenant. Комитет считает, что содержание под стражей в течение 14 дней по причинам, связанным с душевными заболеваниями, без возможности обращения в суд с целью рассмотрения таких случаев, несовместимо со статьей 9 Пакта.
Payment of the fine is an essential condition for release; in the absence of payment, detention is prolonged indefinitely. Лишь уплата такого штрафа позволяла выйти на свободу, в противном случае содержание под стражей продлевалось на неопределенный срок.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Many suspects before the two ad hoc tribunals have had to spend lengthy periods in detention waiting for their trials to start. Многим подозреваемым, дела которых рассматривались двумя специальными трибуналами, в ожидании начала судебного процесса пришлось провести в заключении довольно длительное время.
On 2 March 1991, an order was issued for his detention in the light of confirmed information to the effect that he was involved in clandestine opposition activity, on behalf of another country, which was prejudicial to the higher national interests of the State. 2 марта 1991 года было издано распоряжение о его заключении под стражу на основании подтвержденной информации о том, что он, руководствуясь интересами другой страны, принимал участие в подпольной оппозиционной деятельности, наносящей ущерб высшим национальным интересам государства.
Within five days after the Public Prosecutor's Office had drawn up and issued the arrest warrant, the judge had to issue a pre-trail detention or release order (art. 38). В течение пяти дней после составления и выдачи ордера на арест сотрудником прокуратуры, судья был обязан отдать распоряжение о предварительном заключении или об освобождении (статья 38).
It also appears to be difficult for the detainees in preventive detention to have a decision to their detriment reversed in court since the judiciary relies on the assessment by the correctional services. Так же, как представляется, лицам, содержащимся в превентивном заключении, сложно добиться пересмотра вынесенного не в их пользу решения, поскольку судебные органы во многом доверяют оценкам исправительных служб.
More specifically, was there a register of detainees, did they undergo a medical examination, what procedures applied in that area, and were family members notified of the detention? В частности, г-жа Гаэр хотела бы знать, производится ли регистрация и медицинский осмотр заключенных, и какие процедуры существуют на этот счет, а также, как происходит уведомление семьи о заключении под стражу одного из ее членов.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The court disagrees, Mr. Gardner, and orders pretrial detention. Суд не согласен, М-р Гарднер предписывает арест до предварительного слушания.
According to the source, Mr. Bialatski's detention is solely aimed at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender. По мнению источника, арест г-на Беляцкого имеет своей целью исключительно наказание и пресечение его правозащитной деятельности.
The arrest, provisional detention and investigation have been carried out in the due course of laws of Viet Nam and in conformity with international practice. Арест, предварительное заключение и рассмотрение дела проводились при надлежащем соблюдении законодательства Вьетнама и в соответствии с международной практикой.
Detention without trial is counterproductive in the fight against terrorism. Арест без суда контрпродуктивен в борьбе с терроризмом.
These practices violate Article 51 bis of the Code of Criminal Procedure, which states that the arresting officers have to inform anyone who is taken into detention of their rights during garde à vue. Эта практика составляет нарушение статьи 51-бис Уголовно-процессуального кодекса, которая гласит, что сотрудники, производившие арест, должны информировать любого задержанного о его правах в период задержания.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The situations in non-international armed conflict that might warrant detention were quite varied, operationally complex and logistically challenging. Спектр ситуаций в ходе немеждународного вооруженного конфликта, которые могут обусловливать заключение под стражу, является весьма разнообразным, сложным с операционной и логистической точек зрения.
His detention was a predictable consequence of this decision, as it was a corollary of his removal, which flowed automatically from the Minister's decision. Его заключение под стражу стало ожидаемым результатом этого решения и естественным следствием процесса его высылки, который автоматически последовал за решением министра.
The author notes that the 6 - 10 office operates extra legally and the systematic treatment and enforced detention of Falun Gong practitioners is a violation of article 9. Автор отмечает, что "отдел 6-10" действует вне рамок закона и что систематическое жестокое обращение с последователями Фалуньгун и их принудительное заключение под стражу представляют собой нарушение статьи 9.
RDH also points out that the guarantees due to people in need of international protection are not respected by the police and migration authorities, with the detention of "asylum-seekers in transit". РДГ также указывает, что полиция и миграционные власти не соблюдают гарантии, которые должны предоставляться лицам, нуждающимся в международной защите, результатом чего является заключение под стражу "транзитных просителей убежища".
(c) In cases where detention is unavoidable, ensure that the children are not detained together with adults, that detention conditions are compliant with international standards, including with regard to access to education and health services, and that centres are regularly visited by judges; с) в тех случаях, когда заключение под стражу неизбежно, обеспечивать, чтобы дети содержались отдельно от взрослых, чтобы условия их содержания соответствовали международным стандартам, в том числе касающимся доступа к образованию и медицинской помощи, и чтобы центры содержания под стражей регулярно посещались судьями;
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Training programmes are adjusted to the specific forms of penitentiary institutions, the duration of the detention and the health conditions of the inmate, including psychological and other statuses as well. Программы профессиональной подготовки учитывают специфику пенитенциарных учреждений, продолжительность заключения и состояние здоровья заключенного, включая также психическое, и другие факторы.
To give effect to this protection, the Act calls for the separation of minors from adults in prisons and for alternatives to detention. Для практического обеспечения данной защиты документ предусматривает раздельное содержание детей и взрослых в пенитенциарных учреждениях, а также альтернативы содержанию под стражей.
Such a mechanism should facilitate the filing of complaints, without delay or censorship, to the administration of the place of detention or penitentiary institution and to judicial authorities and other independent national authorities with investigatory and/or prosecutorial powers. Такие механизмы должны способствовать направлению жалоб, без каких-либо задержек или цензуры, администрации в местах содержания под стражей или пенитенциарных заведениях и судебным властям или другим независимым национальным органам, обладающим следственными и/или прокурорскими полномочиями.
The plan contains the strategic planning guidelines for consolidating health care in conditions of detention and strengthening public health and social inclusion programmes in general, as implemented by the State in federal prison units. План содержит руководящие принципы стратегического планирования, нацеленные на усиление системы охраны здоровья в условиях содержания под стражей и укрепление программ охраны здоровья населения и социальной интеграции в целом, которые осуществляются государством в федеральных пенитенциарных учреждениях.
Ms. Majodina said that the measures taken to improve prison conditions or to build new prisons had not been sufficient to improve the conditions of detention for most prisoners. Г-жа Майодина констатирует, что меры по улучшению условий содержания в тюрьмах и по строительству новых пенитенциарных заведений оказались недостаточными для улучшения условий содержания большинства заключенных.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
They introduced new policies that included the establishment of a Detainee Review Board (DRB) and revised procedures for reviewing detention at the new facility. Они ввели новый порядок, включая учреждение Комиссии по пересмотру дел задержанных (КПДЗ), и пересмотрели процедуры рассмотрения вопросов содержания под стражей на территории нового центра.
The representative provided information to the effect that many of the detainees referred to by members had now been released and that there was an ongoing inquiry which made recommendations on release and conditions of detention. Представитель сообщил, что многие из упомянутых членами Комитета задержанных лиц уже находятся на свободе и что в настоящее время ведется соответствующее расследование, по завершении которого будут сформулированы рекомендации относительно порядка освобождения и условий содержания под стражей.
The Constitution guaranteed the right of detainees to the services of a lawyer from the moment that they were placed under detention (para. 8 of the report). Конституция гарантирует право задержанных на помощь адвоката с момента задержания (пункт 8 доклада).
Defendants who are not granted bail are transferred from police detention in watch houses to remand facilities administered by Queensland Corrective Services. Обвиняемые, которым отказано в праве на освобождение под залог, переводятся из полицейских помещений для временного содержания задержанных в места содержания под стражей, управляемые министерством исправительных учреждений Квинсленда.
(e) Reports of incommunicado detention of detained persons, at times for extended periods, particularly during pre-trial investigations. ё) сообщениями о содержании задержанных без связи с внешним миром, в ряде случаев в течение длительного времени, особенно в ходе досудебного следствия.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
At the beginning of the reporting period, the Detention Unit held 36 detainees. В начале отчетного периода в следственном изоляторе содержалось 36 задержанных лиц.
More than 20 individuals, some of them key Rwandan figures, are in custody in the Tribunal's Detention Facility in Arusha. Более 20 человек, среди которых есть и лица, игравшие ключевую роль в руандийских событиях, находятся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше.
Therefore, the determination of which visits an accused is allowed to receive while at the Detention Unit falls within the competence of the Registry, and not of Chambers. По этой причине определение того, какие свидания обвиняемому разрешены в период его нахождения в Следственном изоляторе, относится к компетенции Секретаря, а не камер.
As at 30 June 2000, the United Nations Detention Facility at Arusha, managed by the Tribunal with the assistance of the Tanzanian Prison Authority, houses 34 detainees and 7 prisoners in 10 compartments consisting of 54 cells. По состоянию на 30 июня 2000 года в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше, который эксплуатируется Трибуналом при содействии Танзанийского пенитенциарного управления, содержатся 34 задержанных и семь заключенных в десяти помещениях, состоящих из 54 камер.
The Office continued to ensure the rights of the accused by responding to complaints and concerns of detainees held at the United Nations Detention Unit, processing visits to the Unit and acting as a liaison between defence counsel and the Tribunal. Секция продолжала обеспечивать права обвиняемых, отвечая на жалобы или вызывающие обеспокоенность вопросы лиц, содержащихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, занимаясь вопросами посещения Изолятора и выступая в качестве связующего звена между адвокатами защиты и Трибуналом.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
UNHCR recommended that Costa Rica continue to develop alternatives to detention and ensure that detention of asylum seekers is used as a last resort. УВКБ рекомендовало Коста-Рике продолжать использовать меры, альтернативные заключению под стражу, и обеспечивать, чтобы помещение просителей убежища под стражу являлось крайней мерой.
The State party notes, however, that according to the psychological report provided by Foundation House on 8 February 2009, the complainant's anxiety and depression were exacerbated by events in immigration detention, such as visa refusals and the prospect of repatriation. Однако государство-участник отмечает, что согласно заключению, выданному Фондовым домом 8 февраля 2009 года, болезненное беспокойство и депрессия у заявителя были усугублены факторами, имевшими место в период пребывания в центре содержания, такими как неоднократный отказ в выдаче визы и перспектива репатриации.
The Working Group concluded that their detention was arbitrary and called for their immediate release and the provision of compensation for damages with CAT urging Turkmenistan to implement the Working Group's decision. Рабочая группа пришла к заключению, что их задержание является произвольным, и призвала к их незамедлительному освобождению и выплате компенсации за причиненный ущерб, а КПП настоятельно рекомендовал Туркменистану выполнить это решение Рабочей группы.
The Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, adopted by the General Assembly and annexed to resolution 43/173 of 9 December 1988, sets forth the rules for arrest and investigation. Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, который был утвержден Генеральной Ассамблеей и содержится в приложении к ее резолюции 43/173 от 9 декабря 1988 года, устанавливает правила производства ареста и проведения расследования.
Interrogation rules, instructions, methods and practices to prevent any cases of torture against persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment Нормы и инструкции, методы и практика допроса, призванные исключить любые случаи пыток лиц, подвергающихся аресту, заключению или лишению свободы в какой бы то ни было форме
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
In June 1996, the Government of the Russian Federation had adopted a decree on conditions of detention in remand centres and prisons. В июне 1996 года правительство Российской Федерации приняло постановление об условиях содержания в следственных изоляторах и тюрьмах.
While welcoming the bill for the prevention of torture, it expressed concern over reported torture and poor detention conditions. Приветствуя законопроект о предотвращении пыток, Соединенные Штаты выразили обеспокоенность в связи с предполагаемыми случаями пыток и неудовлетворительными условиями содержания в тюрьмах.
Several human rights organizations and media outlets reported that thousands of detainees remain in detention since the ousting of the Qadhafi regime, with some detainees in Government custody and others in prisons run by non-State armed groups. Несколько правозащитных организаций и средств массовой информации сообщали о том, что тысячи арестованных остаются под стражей со времени свержения режима Каддафи, причем некоторые арестованные содержатся в правительственных учреждениях, а другие - в тюрьмах, находящихся в ведении негосударственных вооруженных групп.
It must be also pointed out that the efforts made to improve detention conditions have been gravely undermined by the substantial reduction in the support that the international community had provided until now to this nerve centre of the criminal justice system. Следует также указать, что усилия, прилагаемые в целях улучшения условий содержания в тюрьмах, серьезно подрываются существенным сокращением помощи, которую международное сообщество оказывало до сих пор на этом уязвимом участке пенитенциарной системы.
The fate of missing persons and the continued detention of persons from Kosovo in prisons in Serbia remain matters of deep concern that must be addressed on an urgent basis. Судьба пропавших без вести лиц и продолжающееся содержание лиц из Косово в тюрьмах в Сербии по-прежнему являются вопросом, который вызывает глубокую озабоченность и который должен быть решен в безотлагательном порядке.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Given the appalling detention conditions in that country, he recommended that the Human Rights Council appoint a Special Rapporteur for detainees' rights. Учитывая, что условия заключения в стране не отвечают стандартам, оратор рекомендует Совету по правам человека назначить Специального докладчика по вопросу о правах заключенных.
The abolition of disciplinary punishment and the upgrading of equipment and resources available to the detainees have also contributed to the improvement of quality life while in detention. Улучшению условий жизни лиц, пребывающих под стражей, способствовали также отмена дисциплинарных наказаний и обновление оборудования и ресурсов, доступных для заключенных.
The duties of the State should be extended to the following circumstances, among others: the transfer of prisoners from one establishment to another; judicial proceedings; and hospitals outside the confines of an institution of detention. Обязанности государства должны распространяться, в частности, и на следующие ситуации: перевод заключенных из одного учреждения в другое; судебный процесс и направление в больницу вне места содержания под стражей.
It covered informing the accused of all legal rights once in custody; registering the detention, transfer and release of prisoners; and the drafting of medical reports for any person kept in police custody (19 December 1997). Это касается предоставления обвиняемым информации о всех юридических правах лиц, находящихся под стражей, регистрации, задержания, перевода и освобождения заключенных; а также медицинских карточек, которые должны быть заведены на каждое лицо, содержащееся под стражей в полиции (19 декабря 1997 года).
ISAF also designed and rolled out a six-phase detention facility inspection programme to support Afghan authorities in reforming their interrogation and detainee treatment practices prior to resuming transfers. Кроме того, МССБ была разработана и представлена шестиэтапная программа проведения инспекций в местах заключения с целью оказания помощи афганским властям в пересмотре их практики ведения допросов и обращения с заключенными в период до возобновления перевода заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
He spent time in juvenile detention. Отбывал наказание в колонии для несовершеннолетних.
The author's substantial criminal record could not be the basis for his detention as he has already served his sentences for those crimes. Наличие у автора судимости за совершение общественно опасных деяний не может служить основанием для содержания его под стражей, поскольку он уже отбыл наказание за эти преступления.
According to the Criminal Code, punishment for the convicted are execution, imprisonment, detention, fine, confiscation of assets, according to the degree of severity of the crimes (Section 18). В соответствии с Уголовным кодексом, лицам, признанным виновными, может быть назначено наказание, в зависимости от тяжести совершенного преступления, в виде смертной казни, тюремного заключения, содержания под стражей, штрафа, конфискации имущества (статья 18).
Detention - a full hour after school, no exceptions. Наказание. Остаетесь здесь на целый час после уроков, без исключений.
Migrants are more likely than nationals to end up in detention because, unlike nationals, they cannot count on the support of a social structure, which would be indispensable for them to obtain a non-custodial sanction. Для мигрантов выше вероятность оказаться в заключении, чем у граждан страны, поскольку, в отличие от граждан, они не могут рассчитывать на поддержку социальной структуры, которая им абсолютно необходима для того, чтобы назначенное им наказание не было связано с лишением свободы.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Under articles 224-1 - 224-4 of the Criminal Code, the arrest, abduction, detention or imprisonment of children is punished under any circumstances. Арест, похищение, задержание или незаконное лишение свободы детей в любых обстоятельствах являются наказуемыми деяниями в соответствии со статьями 224-1 - 224-4 Уголовного кодекса.
The offence must furthermore be subject to a custodial sentence or detention order of three years or more according to the legislation of the issuing Member State. Кроме того, ответственность за правонарушение должна предусматривать лишение свободы на срок от трех лет в соответствии с законодательством государства-члена, выдавшего ордер на арест.
That said, the Working Group believes that in this particular case, the period of detention, due to the circumstances above mentioned, does not amount to violations of international standards of a fair trial such as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. Ввиду вышесказанного Рабочая группа полагает, что в данном конкретном случае период содержания под стражей, учитывая вышеупомянутые обстоятельства, не является нарушением международных стандартов проведения справедливого судебного разбирательства, что позволило бы назвать лишение свободы произвольным.
Deliberate unlawful detention, i.e. temporary deprivation of liberty, is punished by restriction of liberty for up to three years, or by rigorous imprisonment for three to six months, or by deprivation of liberty for up to two years; заведомо незаконное задержание, т.е. краткосрочное лишение свободы - наказывается ограничением свободы на срок до трех лет либо арестом от трех до шести месяцев, либо лишением свободы на срок до двух лет;
It appears that her detention was ordered for the purpose of preventing her from absconding and interfering with evidence in relation to an investigation into an economic crime. По-видимому, ее лишение свободы мотивируется тем, что она может попытаться скрыться от правосудия или помешать расследованию экономического преступления.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...