Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
One example of detention of individuals by the National Intelligence and Security Service is the detention of 18 persons from the Zaghawa tribe in Sheiria on 3 November 2005. Одним из примеров задержания людей сотрудниками Национальной службы разведки и безопасности является задержание 18 человек из племени загава в Шеириа 3 ноября 2005 года.
He further noted that unlawful detention of journalists and the deterioration of media freedom remained of great concern. Он далее отметил, что большую обеспокоенность продолжают вызывать незаконное задержание журналистов и ограничение свободы средств массовой информации.
The maximum period allowable for such detention is six months (CPL, article 58). Такое задержание не может длиться свыше шести месяцев (УПЗ, статья 58).
Detention for immigration purposes should never be mandatory or automatic. Задержание в иммиграционном порядке ни в коем случае не должно носить обязательного или автоматического характера.
Detention of professional drivers accused of trafficking Задержание профессиональных водителей, обвиняемых в контрабанде
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
During his detention he was given seven medical check-ups. Во время содержания под стражей его семь раз осматривали врачи.
In most cases, they feared reprisals from unscrupulous employers and therefore often refused to collaborate with the authorities and to provide any information, thus prolonging their detention. В большинстве случаев из-за угрозы репрессий со стороны недобросовестных работодателей они нередко отказывались сотрудничать с властями и представлять им любую информацию, что становилось причиной для продления срока их содержания под стражей.
The New South Wales Supreme Court motivated its continuing detention order by the fact that the CUBIT programme was not available outside the prison system and it linked the term of the author's continuing detention to the time taken to successfully complete the CUBIT rehabilitation programme. Верховный суд Нового Южного Уэльса мотивировал свое постановление о продлении содержания под стражей тем, что программы КУБИТ не осуществляются за пределами пенитенциарной системы, и увязал срок последующего содержания автора под стражей с тем временем, которое необходимо для успешного завершения реабилитационной программы КУБИТ.
Furthermore, the Committee recommends that, should there be detainees in Europe for the Tribunal for Rwanda, consideration be given to using the facilities at The Hague for temporary detention of accused individuals prior to departure for Arusha so as to minimize costs. Кроме того, Комитет рекомендует, чтобы в случае задержания в Европе лиц в связи с работой Трибунала по Руанде был рассмотрен вопрос об использовании помещений в Гааге для временного содержания под стражей обвиняемых до их направления в Арушу, с тем чтобы свести к минимуму расходы.
He claims that he is sleeping on cardboard and newspapers, and that his present conditions of detention at the General Penitentiary also violate articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. Он заявляет, что спит на картоне и газетах и что его нынешние условия содержания под стражей в тюрьме общего режима также нарушают статью 7 и пункт 1 статьи 10 Пакта.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Since his detention in June 1993, he was only eligible for a detention review 120 days after issuance of his deportation order in August 1998. После его заключения под стражу в июне 1993 года он обрел право на пересмотр решения о содержании под стражей лишь через 120 дней после издания приказа о его депортации в августе 1998 года.
He was allegedly subjected to various forms of ill-treatment during his detention. В период заключения его, как утверждается, подвергали различным видам жестокого обращения.
The extension of those periods of detention on remand may only take place under specific conditions determined in the Code. Продление срока предварительного заключения допускается только в особых случаях, оговоренных в Кодексе.
That some detainees have told the Group that conditions in detention, even in prison, depend on how cooperative they are with the police and the procurator, makes the situation still more disturbing. Это положение вызывает тем большее беспокойство, что ряд заключенных в беседах с членами Рабочей группы утверждали, что режим заключения, даже в тюрьме, зависит от степени сотрудничества с полицией и прокурором.
It also regrets that the maximum period for preventive detention is set by reference to the penalty for the offence of which the person stands accused (arts. 2, 11 and 16). Он также выражает сожаление в связи с тем, что максимальный срок предварительного заключения устанавливается в зависимости от меры наказания за правонарушение, в котором обвиняется задержанный (статьи 2, 11 и 16).
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Generally speaking, detention was seen as a measure of last resort during the pre-trial criminal procedure. В целом содержание под стражей - это крайняя мера в течение уголовного судопроизводства до суда.
Substantive issues: Cruel, inhuman or degrading treatment; detention, protection of children as minors Вопросы существа: жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение; содержание под стражей, защита детей как несовершеннолетних лиц
However, there remain some problems, such as the 14 death sentences which were passed in 2003 and the continuing illegal detention of some 90 members of the Revolutionary United Front (RUF) and the West Side Boys, who were arrested in May 2000. Однако некоторые проблемы сохраняются, например вынесение 14 смертных приговоров в 2003 году и продолжающееся незаконное содержание под стражей около 90 членов Объединенного революционного фронта (ОРФ) и "вестсайдских парней", которые были арестованы в мае 2000 года.
The detention has to be replaced by a more lenient measure (for example, by the promise of the accused that he will not leave his place of residence, by bail, etc.) whenever the legal conditions are met for such an action. Содержание под стражей подлежит замене более мягкой мерой пресечения (например, подписка обвиняемого о невыезде с места жительства, залог и т.д.) всякий раз, когда складываются юридические условия на этот счет.
According to information before the Committee the Court is exempt from the rules of criminal procedure and permits the use of prolonged incommunicado detention without judicial supervision. Согласно информации, которой располагает Комитет, этот суд не обязан соблюдать уголовно-процессуальные нормы и может применять продолжительное содержание под стражей без связи с внешним миром без судебного надзора.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The Code of Criminal Procedure outlines the procedure of detention and the period for holding a suspect in detention or in custody. Уголовно-процессуальный кодекс регламентирует процедуру задержания и срок содержания подозреваемого под стражей или в предварительном заключении.
He remained in preventive detention until 7 January 2005. Он оставался в предварительном заключении до 7 января 2005 года.
During the second review, in October 2013, Malaysia had received positive comments on its promotion of economic, social and cultural rights, particularly in the areas of poverty eradication and access to education and health-care, and on its efforts to repeal preventive detention laws. Во время второго обзора в октябре 2013 года Малайзия получила положительные комментарии о поощрении экономических, социальных и культурных прав, особенно в области искоренения нищеты и доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, а также усилий по упразднению законов о превентивном заключении.
A person in preliminary detention with respect to whom the penalty of imprisonment is executed in another case: Лицо, находящееся в предварительном заключении, к которому применяется наказание в виде тюремного заключения по другому делу:
Article 15 of the Criminal Code states: "When the sentence is imposed account will be taken of the length of time spent by the convicted person under arrest or in detention or imprisonment abroad for the offence for which he was convicted." Статья 15 Уголовного кодекса гласит: "При вынесении приговора учитывается срок, который осужденный отбыл под арестом или под стражей, или в тюремном заключении за рубежом за правонарушение, за которое был осужден".
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Two Sundays detention for the whole dorm. Домашний арест на два воскресенья для всех.
Examples include the freezing of assets or bank accounts or the detention of a ship or aircraft. В качестве примеров можно привести замораживание авуаров или банковских счетов или арест морского или воздушного судна.
The Minister of Home Affairs may subsequently, and without reference to the courts, issue detention orders of up to two years, renewable indefinitely. Затем ордер на арест может неограниченное число раз продлеваться на срок до двух лет министром внутренних дел, который не обязан для этого обращаться в суд.
The apparent difficulties in arresting accused persons in an ongoing war situation have resulted in the detention of only 1 out of the 43 accused persons. Очевидные трудности, с которыми сопряжен арест обвиняемых в условиях непрекращающейся войны, объясняют тот факт, что задержан лишь 1 из 43 обвиняемых.
Any person arrested under this section may be detained for a period not exceeding sixty days without an order of detention having been made in respect of him under Section 8: З) Любое лицо, арестованное согласно настоящему разделу, может быть задержано на срок не более шестидесяти дней без ордера на арест, выписываемого в отношении него согласно разделу 8,
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Arrest, detention or imprisonment can be used only as a last resort and for the shortest possible time. Арест, заключение под стражу или в тюрьму допускаются только как крайнее средство и на кратчайшие сроки.
The National Constitution and criminal legislation contain provisions prohibiting secret or unofficial detention, and establish the procedural rights of all those prosecuted for an offence. Положения, запрещающие тайное или неофициальное заключение под стражу, содержатся в национальной Конституции и в нормах уголовного права, которые закрепляют процессуальные права любого лица, преследуемого по суду за совершение наказуемого деяния.
Arrests, detention and trials of hundreds of Kosovo Albanians, most dating from 1998, journalists, attorneys and others are carried out in violation of international human rights and domestic due process standards. Аресты, заключение под стражу и привлечение к суду сотен косовских албанцев, большинство из которых датируется 1998 годом, а также журналистов, адвокатов и других лиц совершаются с нарушением международных стандартов в области прав человека и внутренних стандартов справедливого судебного разбирательства.
Subject matter: Arbitrary/mandatory detention and failure to review lawfulness of detention; Inhuman and degrading treatment in detention произвольное/обязательное заключение под стражу и отказ в рассмотрении вопроса о законности содержания под стражей; бесчеловечное и унижающее достоинство обращение во время содержания под стражей
Involuntary isolation and detention were introduced not as a measure of last resort but to overcome the inability of the system to provide patient-centred treatment and community-based care, noted WHO. По мнению ВОЗ, принудительная изоляция и заключение под стражу используются не в качестве крайней меры, а в связи с неспособностью системы организовать нормальное лечение пациентов и уход за ними на местах.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Already existing rehabilitation and reintegration programmes for women in detention and prison activities designed to facilitate their resocialization include: Наряду с этим осуществляются программы реабилитации и реинтеграции для женщин, находящихся в местах лишения свободы, и в пенитенциарных учреждениях для них проводятся мероприятия, направленные на их реинтеграцию в общество.
She asked whether there was any independent procedure for ensuring that the rights of persons deprived of liberty were respected and for monitoring conditions of detention, for example by carrying out unannounced visits in prisons. Докладчик хотела бы знать, существует ли независимый механизм для проверки соблюдения прав лиц, лишенных свободы, и контроля за условиями содержания под стражей, например, посредством осуществления внепланового инспектирования пенитенциарных учреждений.
For his part, he had read a report by the Association for the Prevention of Torture according to which there were serious problems in Switzerland with respect to conditions of detention in prisons and the treatment of persons in police custody, who were generally foreigners or marginal. Со своей стороны он ознакомился с докладом Ассоциации по предупреждению пыток, согласно которому в Швейцарии существуют серьезные проблемы в том, что касается условий содержания в пенитенциарных учреждениях и обращения с задержанными лицами, которые, как правило, являются иностранцами или социально незащищенными лицами.
The comments made in this report on article 20.2 of the Convention include a description of possible recourses against any refusal by judicial or administrative authorities to provide the information contained in the registers, files and dossiers of centres of detention or custody. В комментариях в отношении выполнения пункта 2 статьи 20 Конвенции перечисляются меры реагирования на возможный отказ судебных или административных органов в предоставлении данных, содержащихся в книгах регистрах-картотеках центров содержания под стражей и пенитенциарных учреждений.
The Government points out that Mr. Samaali's detention is proceeding in conformity with the prison legislation in force, which is in line with the relevant international standards. Что касается условий лишения свободы г-на Самаали, то правительство указывает, что они полностью соответствуют действующему законодательству о пенитенциарных учреждениях, которое ни в чем не расходится с международными нормами по этим вопросам.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
In just one day, most of them died on account of the conditions of detention. В таких условиях содержания под стражей уже на следующий день большая часть задержанных скончалась.
UNHCR participated in the first regional civil society consultation in the Americas on alternatives to detention organized by the International Detention Coalition in Mexico. УВКБ приняло участие в первых региональных консультациях гражданского общества стран американского континента по альтернативам содержанию под стражей, организованных Международной коалицией по защите прав задержанных в Мексике.
Please explain whether and in what circumstances the Criminal Procedure Regulations, which establish certain minimum detention conditions, apply to security detainees. Просьба пояснить, распространяется ли и в каких случаях Уголовно - процессуальное положение, устанавливающее определенные минимальные условия содержания задержанных, на лиц, задержанных по соображениям безопасности.
In addition, Dr. Mansogo has been held in detention awaiting trial for more than 6 months in a police cell that ought to be used only for short-term prisoners. Кроме того, д-р Мансого уже более шести месяцев содержится под стражей в камере полицейского участка, предназначенной для помещения задержанных исключительно на короткие сроки.
97.11. Review existing provisions with regard to detention without trial and adopt new provisions to inform those detained of their right to counsel and guarantee their access to Counsel immediately upon arrest (Canada); 97.11 пересмотреть действующие положения в отношении задержания без суда и принять новые положения об информировании задержанных лиц об их праве на адвоката и гарантии их доступа к адвокату незамедлительно после ареста (Канада);
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Two convicted and one accused are now housed in the Special Court's re-established detention facility. Два осужденных и одно обвиняемое лицо в настоящее время находятся в восстановленном следственном изоляторе Специального суда.
On 11 December 2003, the Deputy Registrar issued two decisions concerning the prohibition of the use of communications privileges for the purpose of political campaigning in the media by detainees in the Detention Unit. 11 декабря 2003 года заместитель Секретаря издал два предписания, касающиеся запрещения использования лицами, содержащимися под стражей в Следственном изоляторе, привилегий в плане обмена сообщениями для целей ведения политических кампаний в средствах массой информации.
Twelve out of those indicted are currently in custody in the Tribunal's Detention Facility in Arusha, United Republic of Tanzania, while one is being held in the United States of America. Двенадцать из них в настоящее время находятся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше, Объединенная Республика Танзания, и один человек содержится под стражей в Соединенных Штатах Америки.
(e) Medical consultants ($122,000) relate to doctor fees and lab fees in respect of services provided to detainees at the United Nations Detention Facility on a per patient basis when assigned by the Medical Officer. ё) услуги медицинских консультантов (122000 долл. США) связаны с оплатой услуг врачей и лабораторий по медицинскому обслуживанию задержанных в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций за каждого пациента по назначению врача.
(a) With the present population of detainees and the anticipated increase, it has been determined that two additional Security Service posts and two additional Local level Security Officer posts are required at the Detention Facility during the daytime shift; а) с учетом нынешнего числа задержанных и предполагаемого его увеличения было определено, что для дневной смены в Следственном изоляторе требуется еще две должности сотрудников службы охраны и две должности сотрудников службы охраны местного разряда;
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The State party should consider using measures alternative to pretrial detention. Государству-участнику следует рассмотреть возможность применения мер, альтернативных заключению под стражу.
As such, it is essentially inevitable that they will be exposed, after sufficient passage of time, to the particular regime, and they will be unable to challenge the imposition of the sentence of preventive detention upon them at that time. Таким образом, практически неизбежно, что по истечении достаточного периода времени они подвергнутся действию особого режима, и на том этапе они будут не в состоянии оспорить вынесение приговора к превентивному заключению.
Some alternatives to detention include release with non-onerous reporting conditions, supervision by non-governmental organizations or referral to shelters. Некоторые альтернативы заключению под стражу включают освобождение под условие выполнения необременительной процедуры периодической регистрации, наблюдение со стороны неправительственных организаций или направление в приюты.
A representative of the non-governmental organization Penal Reform International argued that those in detention or in prison should also be considered to be a vulnerable group. Представитель неправительственной организации "Международная организация по вопросу реформы уголовного законодательства" заявил, что находящихся под стражей или подвергнутых тюремному заключению лиц следует рассматривать как уязвимую группу лиц.
Implementation of the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture would help address Mr. Tugushi's questions about the detention conditions of prisoners serving life sentences. Наконец, осуществление рекомендаций, сформулированных ЕКПП, позволит решить проблемы, затронутые г-ном Тугуши, в отношении условий содержания лиц, приговоренных к пожизненному заключению.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
It would also maintain its efforts to end the cruel detention of the five individuals being held hostage in United States prisons. Куба также приложит дальнейшие усилия с целью добиться освобождения вышеупомянутых пяти человек, которые содержатся в тяжелых условиях в качестве заложников в тюрьмах Соединенных Штатов.
While noting the commitment of Cameroon in its UPR to improving prison conditions, CAT remained perturbed by the deplorable conditions in detention places. Приняв к сведению обязательство Камеруна в рамках его УПО улучшить условия содержания в тюрьмах, КПП тем не менее еще раз выразил обеспокоенность тяжелыми условиями содержания в местах лишения свободы.
The fight against tuberculosis in prisons , which is intended to improve detention conditions of prisoners, Penal Reform International has supplied medicines and equipment for treating tuberculosis patients. Борьба с туберкулезом в тюрьмах , направленного на улучшение условий содержания осужденных, со стороны Международной тюремной реформы поступили медикаменты и оборудование для лечения больных туберкулезом.
It welcomed Chad's commitments to bring an end to arbitrary detentions, deplorable detention conditions, the use of torture in prisons, police stations and illegal detention places, and to punish perpetrators. Она приветствовала стремление Чада положить конец практике произвольного содержания под стражей, улучшить ужасающие условия содержания под стражей, ликвидировать практику применения пыток в тюрьмах, отделениях полиции и незаконных центрах содержания под стражей и предать правосудию виновных.
Has the General Directorate of the Prisons System (DGSP) been able to improve the conditions in prisons such as overcrowding, substandard detention and sanitary conditions and adequate medical care, in particular for women? Удалось ли Главному управлению пенитенциарной системы (ГУПС) улучшить положение в тюрьмах с точки зрения переполненности, несоответствия нормам содержания под стражей и санитарным условиям, а также предоставления адекватной медицинской помощи, в частности женщинам?
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
General detention conditions have regularly been upgraded in response to the recommendations made at the end of these visits. В порядке выполнения рекомендаций, высказанных по итогам этих визитов, значительно улучшены общие условия содержания заключенных.
The speedy and effective implementation of the recommendations of the independent commission on prisoners would contribute to an improvement in detention conditions in general. Быстрое и эффективное осуществление рекомендаций независимой комиссии по вопросу о заключенных содействовало бы улучшению условий содержания под стражей в целом.
In Australia, the number of indigenous persons who died in detention remained high because torture was not systematically criminalized. В Австралии сохраняется высокая смертность среди заключенных из числа коренного населения, так как систематически никто не привлекается к ответственности за применение пыток.
It expressed concern over the detention of 2,100 prisoners and disappointment over the 2010 elections, which had been neither free nor fair. Они выразили озабоченность в связи с содержанием под стражей 2100 заключенных, а также разочарование по поводу выборов 2010 года, которые не были ни свободными, ни справедливыми.
With the lifting of restrictions on access in the second half of the year, prison visits by human rights officers have allowed for independent assessment of the conditions of detention. Во второй половине года были сняты ограничения на посещения тюрем наблюдателями по вопросам прав человека, что открыло возможность для независимой оценки условий содержания заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Alternatives to detention are still a privilege of those who are well integrated. Альтернативное лишению свободы наказание все еще во многом остается привилегией тех, кто хорошо интегрирован в данной стране.
Any officers or unofficial bodies with proven responsibility in the arrest, beating or detention of petitioners were severely punished. Если выявляется ответственность сотрудников или официальных органов за арест, избиение или задержание петиционеров, виновные несут суровое наказание.
Such detention is generally used for guilt by association, punishing the entire family for the acts or the alleged acts of one relative. Подобная мера содержания под стражей, как правило, используется при обвинении в соучастии, когда вся семья несет наказание за реальные или предполагаемые действия одного из родственников.
Where the violation of a regulation is of a relatively serious nature but nevertheless does not constitute a criminal offence punishable by law, detention of over 1 and less than 15 days may be applicable. В том случае, если нарушение вышеуказанных Положений носит серьезный характер, но тем не менее не составляет уголовного правонарушения, наказуемого законом, применяется наказание сроком от 1 до 15 суток.
Arbitrary arrests and detention of NLD members and sympathizers, combined with the extension of prison terms for those who have already served their sentence, make up a general and consistent pattern of the suppression of fundamental rights to democratic governance pursuant to universal norms. Произвольные аресты и задержания членов и сторонников НЛД в сочетании с продлением сроков тюремного заключения тех, кто уже отбывает наказание, говорят о существовании общей и последовательной системы подавления основных прав на демократическое правление, вытекающих из общепризнанных норм.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The provision for compensation for unlawful detention for a continuous period of over three months had been deleted. Положение о выплате компенсации за незаконное лишение свободы продолжительностью более трех месяцев было исключено.
That relatively low number included those held pending trial and those already convicted, which showed that detention was used as a measure of last resort only. Эта скромная цифра, включающая в себя как несовершеннолетних, находящихся в предварительном заключении, так и осужденных, показывает, что лишение свободы является крайней мерой наказания.
That said, the Working Group believes that in this particular case, the period of detention, due to the circumstances above mentioned, does not amount to violations of international standards of a fair trial such as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. Ввиду вышесказанного Рабочая группа полагает, что в данном конкретном случае период содержания под стражей, учитывая вышеупомянутые обстоятельства, не является нарушением международных стандартов проведения справедливого судебного разбирательства, что позволило бы назвать лишение свободы произвольным.
Article 341: Anyone guilty of detaining another person against his will, depriving him of his liberty, detaining him or illegally confining him, and anyone who provides premises for such detention or illegal confinement, shall be punished by hard labour for a specific term. Статья 341: незаконный захват человека, лишение свободы, задержание или похищение, а также предоставление помещения для такого задержания или похищения наказываются принудительными работами на определенный срок.
Detention and the Law on General Amnesty Лишение свободы и закон о всеобщей амнистии
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
Больше примеров...