Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Sometimes detention doesn't serve a purpose. Иногда задержание ни к чему не приводит.
The detention of Salman Mohamed Al Fouzan, Khaled Abdulrahman Al-Twijri, Abdulaziz Nasser Abdallah Al Barahim and Saeed Al Khamissi is arbitrary, being without legal basis and in violation of articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights. Задержание Сальмана Мохамеда аль-Фузана, Халеда Абдулрахмана аль-Твиджри, Абдулазиза Нассера Абдаллы аль-Барахима и Саеда аль-Хамисси является произвольным, не имеет каких-либо правовых оснований и нарушает статьи 9 и 10 Всеобщей декларации прав человека.
It was further alleged that their detention could be associated with the lawyers' recent participation in various United Nations international forums such as the New York Permanent Forum on Indigenous Issues as well as the Working Group on Indigenous Populations, in Geneva. Далее утверждается, что задержание адвокатов могло быть связано с их недавним участием в различных форумах Организации Объединенных Наций, например в Постоянном форуме по вопросам коренных народов в Нью-Йорке и в заседаниях Рабочей группы по коренным народам в Женеве.
Article 29 (2) provides that "States shall comply without undue delay with... an order issued by a Trial Chamber, including... [an order for] the arrest or detention of persons...". Статья 29(2) предусматривает, что "государства без каких-либо неоправданных задержек... выполняют... приказы Судебной камеры, включая... [ордер на] арест или задержание лиц...".
On the same basis, the Committee concludes, however, that there has been no violation of article 9, paragraph 5, as it does not appear that the author has in fact claimed compensation for unlawful arrest or detention. Вместе с тем на том же основании Комитет делает вывод о том, что нарушения пункта 5 статьи 9 не было, поскольку, как представляется, автор фактически не предъявлял никаких требований о выплате компенсации за незаконный арест или задержание.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
HIV/AIDS was amongst the leading causes of deaths in various correctional facilities and detention centers in Indonesia. Одной из основных причин смертности в различных исправительных учреждениях и центрах содержания под стражей в Индонезии был ВИЧ/СПИД.
Regulation of the detention and treatment of detainees is carried out by the chief constable of the police station in question, who has to reach the decision and notify the detainee within six hours. Регулирование порядка задержания и содержания под стражей входит в ведение начальника соответствующего полицейского участка, который обязан принять соответствующее решение и уведомить задержанного в течение шести часов.
(e) The reduction in the period of detention in police custody to a maximum of 24 hours; ё) сокращение продолжительности периода содержания под стражей в полиции максимум до 24 часов;
In addition, the author claims that he was not accorded his right to counsel of his choice and was not attended by police appointed counsel until the second day of his detention. Кроме того, автор утверждает, что ему не было предоставлено право пользоваться услугами адвоката по его выбору и что его встреча с адвокатом, назначенным полицией, состоялась только на второй день его содержания под стражей.
The State party should ensure, in accordance with article 9 (4) of the Covenant, that persons detained in Guantánamo Bay are entitled to proceedings before a court to decide, without delay, on the lawfulness of their detention or order their release. В соответствии с пунктом 4 статьи 9 Пакта государству-участнику следует обеспечить предоставление содержащимся под стражей в Гуантанамо лицам права на судебное разбирательство с целью безотлагательного принятия решения о законности их содержания под стражей либо об их освобождении.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
So-called enemy combatants remain in indefinite incommunicado detention without formal charges and are unable to challenge the basis of their detention. Так называемые вражеские комбатанты содержатся под стражей в течение неопределенного периода времени без права переписки и общения, причем им не предъявляются официальные обвинения и они не могут оспорить основания их заключения под стражу.
In Morocco, the Equity and Reconciliation Commission in its final report recommended the transformation of the old centres of illegal confinement or detention into productive projects, able to preserve memory. В Марокко комиссия по установлению справедливости и примирению рекомендовала в своем заключительном докладе трансформировать старые центры одиночного заключения или содержания под стражей в экономически выгодные проекты, позволяющие сохранять память о прежних временах.
He has had to undergo surgery while in detention and requires a further hernia operation, which cannot be undertaken due to his poor health condition. В период своего заключения он перенес операцию по поводу грыжи, а теперь нуждается в повторной операции, которую в данный момент нельзя проводить вследствие плохого состояния его здоровья.
On 18 April 2003, after seven months in detention, the author was released by order of the judge in compliance with the Linas-Marcoussis Agreement. Судья систематически ссылался на компетенцию прокурора Республики. 18 апреля 2003 года после семи месяцев заключения автор решением судьи были выпущен на свободу в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси.
With reference to paragraphs 254 to 261, he would like to know the difference between special security cells and solitary confinement cells and between detention in special security cells and incommunicado detention. Касаясь пунктов 254-261, он хотел бы узнать, в чем состоит отличие между карцером и камерой одиночного заключения, а также между содержанием в карцере и содержанием без связи с внешним миром.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
His detention is also arbitrary because it aims at sanctioning and preventing Mr. Mammadov from carrying out activities for the promotion of and respect for universally recognized human rights standards by the national authorities of Azerbaijan. Его содержание под стражей также носит произвольный характер в силу того, что оно имеет целью наказать г-на Мамедова и помешать ему осуществлять свою деятельность в целях поощрения и защиты общепризнанных стандартов в области прав человека, которые нарушаются национальными властями Азербайджана.
Detention costs for persons deprived of liberty are paid for by the Public Treasury. Расходы на содержание под стражей лиц, лишенных свободы, финансируются из государственного бюджета.
Detention should end when a deportation order cannot be executed for other reasons that are not the fault of the migrant. Содержание под стражей должно быть прекращено, когда распоряжение о депортации не может быть реализовано по причинам, не зависящим от мигранта .
Detention in practice and statistics Содержание под стражей на практике и статистические данные
H. Detention of aliens Н. Содержание под стражей иностранцев
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Fifteen of the detainees have since been released, while two others remain in detention without charges. Пятнадцать человек из этих семнадцати уже были освобождены, а двоих других до сих пор держат в заключении без предъявления обвинений.
Children captured in the course of military operations are often held in detention for long periods, in poor conditions and, in certain cases, without access to counsel or judicial review to assess the lawfulness of their detention. Дети, задержанные в ходе военных операций, зачастую находятся в заключении в течение длительного времени, они содержатся в плохих условиях и в некоторых случаях не имеют доступа к адвокату или возможности установить в судебном порядке законность их задержания.
4.10 In challenging the alleged violations of articles 1, paragraph 1 and 16, the State party describes the complainant's conditions of detention in solitary confinement. 4.10 Опровергая утверждение о нарушении пункта 1 статьи 1 и статьи 16, государство-участник описывает условия содержания заявителя в одиночном заключении.
The treatment of foreigners in detention Обращение с иностранцами, содержащимися в заключении
One witness who had been imprisoned from 1983 to 1991 at Abu Ghreib prison spoke about what happened to the members of his own family during his detention. Один свидетель, который с 1983 по 1991 год находился в заключении в тюрьме Абу-Грейба, рассказал о том, что случилось с членами семьи во время его пребывания в неволе.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
A person restricted in his/her freedom has the right to full compensation of his/her property damage if his/her arrest or detention was illegal or groundless. Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными.
OHCHR is also concerned about amendments to the Local Administration Act, adopted in August, which gave greater powers to Chief District Officers to issue detention orders, for up to six months in some cases, for incidents related to public order. УВКПЧ обеспокоено также принятыми в августе поправками к закону о местном самоуправлении, которые предоставляют районным руководителям более широкие полномочия на выдачу ордеров на арест, в связи с инцидентами, касающимися общественного порядка.
According to the information provided to the Committee, the arrests made under such provisions represent a large proportion of the cases of police detention and only a minimal proportion of the arrests were authorized by court order. Согласно полученным Комитетом данным, аресты, произведенные в осуществление этих положений, составляют значительную долю случаев задержания со стороны сотрудников полиции, и лишь в незначительном количестве таких случаев подобные действия производятся на основании ордера на арест, выданного судебными органами.
The arrival of any of the listed criminals at any of the ports of Guyana triggers a course of action culminating in either arrest or detention of the undesirable alien or his deportation. Меры, которые принимаются в случае прибытия в какой-либо порт Гайаны того или иного фигурирующего в списке преступника, включают либо арест, либо задержание нежелательного иностранца или его депортацию.
The Working Group considered a communication concerning General Talic, who had been arrested in Vienna on 23 August 1999 on a warrant issued by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and transferred on 25 August 1999 to the Tribunal's Detention Unit. Рабочая группа рассмотрела сообщение, касающееся генерала Талича, который после своего задержания в Вене 23 августа 1999 года, согласно ордеру на арест Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, был 25 августа 1999 года переведен в Отделение содержания под стражей Трибунала.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
According to Aliens and Immigration Law detention is also possible on the basis of deportation and detention orders. Согласно закону об иностранцах и иммиграции, заключение под стражу также возможно на основании распоряжений о депортации и заключении под стражу.
Judicial statistics indicate that 15 individuals (internal affairs personnel) were convicted under articles 234 and 235 of the Criminal Code (illegal detention or confinement in custody and coercion to testify) in 2003. Согласно данным судебной статистики, в 2003 году по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса (незаконное задержание или заключение под стражу и принуждение к даче показаний) были осуждены 15 лиц (сотрудников органов внутренних дел).
The Government limited itself to informing the Working Group that on 29 April 2004 the Prosecutor in Minsk chose detention in custody to be applied as a preventive measure. Правительство лишь ограничилось извещением Рабочей группы о том, что 29 апреля 2004 года прокурор Минска избрал заключение под стражу в качестве меры пресечения.
In the case of General El Sayed, for example, the International Investigation Commission "recommended" detention and then (on 1 October 2005) opposed his release. Например, в случае с генералом ас-Сайедом Международная комиссия по расследованию "рекомендовала" заключение под стражу и после этого (1 октября 2005 года) выступала против его освобождения.
Bulgaria allows the surrender of its nationals only on the basis of a European Arrest Warrant on the condition that, after the trial in the issuing State, the person sought is to be returned to Bulgaria in order to serve the custodial sentence or detention order. Болгария разрешает выдачу своих граждан только на основании европейского ордера на арест при условии, что после суда в государстве, выдавшем ордер, лицо, находящееся в розыске, должно быть возвращено в Болгарию для отбывания наказания в виде лишения свободы или исполнения ордера на заключение под стражу.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
All private-sector staff providing detention and escort services receive training in control and restraint techniques from the police or prison services. Все сотрудники частных служб, обеспечивающих содержание под стражей и конвоирование, проходят обучение методам контроля и пресечения в органах полиции или службах пенитенциарных учреждений.
UNICEF indicated that children were not always separated from adults in detention, partly due to limited facilities. ЮНИСЕФ указал, что дети не всегда содержатся отдельно от взрослых в пенитенциарных учреждениях, отчасти из-за ограниченности помещений.
The Government also has disseminated international principles including various international human rights treaties especially the Convention Against Torture to the authorities of detention centers to create awareness and understanding regarding the Government's humanitarian policies as well as international minimum standards on prison management and treatment of detainees. Правительство также распространяет международные принципы, включая различные международные договоры о правах человека, в частности Конвенцию против пыток, среди административных органов пенитенциарных учреждений для повышения уровня информированности и понимания гуманитарной политики правительства, а также международных минимальных стандартов в отношении управления тюрьмами и обращения с заключенными.
Children held in pre-sentence detention as a percentage of all children held in prisons, penal or correctional institutions, 2006 and 2011 Доля детей, находящихся в предварительном заключении, в общей численности детей, содержащихся в тюремных, пенитенциарных или исправительных учреждениях, 2006 и 2011 годы
Such efforts should include the adoption of penal and penal procedural laws and laws on youth courts and the provision of training to persons such as police, social workers, probation officers, judges, prosecutors, lawyers, detention staff, and relevant non-governmental organizations. Такие усилия должны предусматривать принятие уголовного и уголовно - процессуального законодательства, законов о судах по делам молодежи, подготовку кадров полиции, работников социальной сферы, сотрудников, надзирающих за условно освобожденными, судей, прокуроров, адвокатов, сотрудников пенитенциарных учреж-дений и соответствующих неправительственных организаций.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The question of central detention areas in a prefecture also arose at Lisbon metropolitan headquarters. Руководством полицейского округа Лиссабона был поставлен вопрос о состоянии центрального отделения для содержания задержанных в здании префектуры.
During those visits, it became clear that there was a need to ameliorate prison conditions and detention cells at police stations. Во врёмя этих посещений стало ясно, что существует необходимость улучшить условия содержания в тюрьмах и камерах для задержанных в полицейских участках.
The majority of those originally detained have been released and many of those who remain in detention have been transferred from collective centres to district prisons. Большинство первоначально задержанных лиц были освобождены, а многие из все еще задерживаемых были переведены из пунктов сбора в районные тюрьмы.
In 2007 he informed the Government that he had received information according to which killings by the RAB continue unabated, including in RAB detention. В 2007 году он проинформировал правительство о том, что, согласно полученной им информации, число убийств сотрудниками ББР, в том числе задержанных ими лиц, не сокращается.
Observers throughout the country continued to monitor conditions of detention and to assess the judicial situation of detainees in order to facilitate the processing of cases. Наблюдатели по всей стране продолжали осуществлять контроль за условиями содержания под стражей и состоянием дел задержанных в целях ускорения их рассмотрения.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
There is a requirement to provide medical consultants to the Tribunal staff and to detainees at the United Nations Detention Facility. Имеется необходимость привлекать медицинских консультантов для сотрудников Трибунала и задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
The statute and rules apportion certain judicial decisions to the President, such as examination of allegations of bias, review of the Registrar's administrative decisions relating to the defence counsel, and decisions on complaints by detainees at the United Nations detention facility in Arusha. Согласно уставу и правилам на Председателя возлагается обязанность вынесения определенных судебных решений, в частности касающихся рассмотрения утверждений о предвзятости, анализа принятых Секретариатом административных решений, касающихся адвокатов защиты, и решений в связи с жалобами лиц, содержащихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше.
Since 1 December 2004, the total number of indictees detained in the Detention Unit or on provisional release has risen from 52 to 78. С 1 декабря 2004 года общее количество обвиняемых по обвинительному акту, содержащихся в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций или временно освобожденных из-под стражи, возросло с 52 человек до 78 человек.
The working group reiterated the findings of the Swedish authorities that the conditions of the Detention Unit are of the very highest standards and concluded that the majority of recommendations made by the Swedish authorities were both reasonable and feasible. Рабочая группа подтвердила выводы шведских властей о том, что условия содержания в следственном изоляторе отвечают высочайшим стандартам, и сочла, что большинство рекомендаций шведских властей являются обоснованными и осуществимыми.
The report concludes that there was proper provision of medical care to Mr. Milosevic while he was being held at the Detention Unit both by the Detention Unit's medical doctor and by independent cardiologists and specialists. В отчете содержится вывод о том, что во время нахождения в Следственном изоляторе гну Милошевичу было предоставлено соответствующее медицинское обслуживание как медицинским врачом Следственного изолятора, так и независимыми кардиологами и специалистами.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
A bill presented to the Lower House of parliament on 21 September 1989 proposed that alternative punishments to detention and fines be introduced for young offenders. В законопроекте, представленном на рассмотрение нижней палаты парламента 21 сентября 1989 года, предлагается ввести для несовершеннолетних новые виды наказаний, альтернативные заключению под стражу и штрафу.
Saudi Arabia's bilateral agreements on security cooperation, counter-terrorism and the extradition of suspects and convicted persons contain provisions for the exchange of names of citizens of either party who are convicted of serious crimes or are in preventive detention in connection with serious crimes. В заключенных Саудовской Аравией двусторонних соглашениях о сотрудничестве в области безопасности, борьбе с терроризмом и выдаче подозреваемых и осужденных лиц содержатся положения об обмене списками имен граждан каждой из сторон, которые были осуждены за тяжкие преступления или подвергнуты предварительному заключению в связи с тяжкими преступлениями.
A term of detention shall be imposed if the threats were intended to compel the other person to commit a felony or if the threats were made in writing. Если цель угроз заключалась в принуждении другого лица к совершению фелонии или если эти угрозы были сделаны в письменном виде, то такое лицо подвергается заключению под стражу.
ARREST, DETENTION OR IMPRISONMENT; INADMISSIBILITY OF EVIDENCE OBTAINED UNDER TORTURE (art. 11 and 15 of the Convention) 73 ПОДВЕРГНУТЫХ АРЕСТУ, ЗАДЕРЖАНИЮ ИЛИ ЗАКЛЮЧЕНИЮ; НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА, ПОЛУЧЕННОГО ПОД ПЫТКОЙ (статьи 11 и 15 Конвенции) 103
In Leitch, the authors criticize the court for failing to address these issues, but as the appellant was successful and the sentence of preventive detention quashed, there was no need to address the broader international issues. Касаясь решения по делу Лейча, авторы критикуют суд за то, что он не учел эти аспекты, однако, поскольку апелляционная процедура увенчалась успехом и приговор к превентивному заключению был отменен, необходимости в рассмотрении более широких международных аспектов не было.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The detention of children in the same prison facilities as adults continued to be of concern. По-прежнему вызывает обеспокоенность тот факт, что дети содержатся в тюрьмах в тех же условиях, что и взрослые.
One of the most important requests was to stop the policy of isolation as a penalty and the second point was to provide the necessary medical attention in prisons and in detention camps. Одна из самых важных просьб заключалась в том, чтобы был положен конец применению в виде наказания практики изолирования заключенных, а второе требование заключалось в обеспечении необходимого медицинского ухода в тюрьмах и в лагерях задержания.
Mr. Torsten Kunze, Head of the Division for Legislation and General Matters Concerning the Law Governing Corrections; the Hesse Prisons Act; the Hesse Act on the Execution of Remand Detention, Privatisation; Public Relations for the Directorate; Data Protection Matters; International Corrections Matters Г-н Торстен Кунце, начальник Отдела законодательства и общих вопросов, касающихся регулирования работы исправительных учреждений; Закона о тюрьмах земли Гессен; Закона о процедуре предварительного заключения, приватизации; связей Управления с общественностью; вопросов защиты данных; международных вопросов, связанных с мерами исправительного воздействия
The detention of children as young as 10 in prison facilities breached national laws and international standards. В тюрьмах содержались даже дети 10 лет, что идёт вразрез с законами страны и нормами международного права.
She would be interested to know the results of the project and whether any alternatives to juvenile detention (such as community service) were available or had been envisaged to reduce the overcrowding of prisons. Она интересуется результатами проекта и есть ли какие-либо альтернативы заключению несовершеннолетних (например, исправительные работы), чтобы снизить уровень переполненности в тюрьмах.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Irregularities in the detention of individuals, including holding them beyond the statutory limit, have also continued. Нарушения правил содержания заключенных, включая содержание под стражей по истечении установленного законом срока, также продолжают иметь место.
There is serious concern that the health problems of prisoners that have been caused or exacerbated by their conditions of detention are not being adequately addressed. Имеет место серьезное беспокойство по поводу того, что медицинские проблемы заключенных, возникшие или обострившиеся во время содержания под стражей, надлежащим образом не решаются.
In his communication of 18 August 1998 to the Government, the Special Rapporteur requested information regarding any political prisoners, trade union leaders, human rights advocates and journalists who may still be in detention without charge or trial. В своем послании от 18 августа 1998 года в адрес правительства Нигерии Специальный докладчик запросил информацию о любых политических заключенных, профсоюзных лидерах, активистах правозащитного движения и журналистах, которые могут по-прежнему находиться в заключении без предъявления им обвинений или без суда.
One of the women interviewed said that she had been subjected to ill-treatment by a policeman during police detention. По словам одной из заключенных женщин, во время нахождения под стражей в полиции с ней жестоко обращался один из сотрудников полиции.
Rule 73 of the Rules of Detention provides that detainees who enrol in a work programme instituted by the commanding officer of the Detention Unit are paid for work done at a rate of f. 1 per hour. Правило 73 правил содержания под стражей предусматривает участие заключенных трудовой деятельности, организованной начальником Следственного изолятора, и такие лица будут получать оплату из расчета 1 гульден за час.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
The Act also imposes penalties on any parent or guardian of a child who contravenes its provisions by means of a fine of up to 10 dinars or detention of up to one week. Данный закон предусматривает наказание в отношении родителя или попечителя ребенка в случае нарушения им положений закона в виде штрафа до 10 динаров или лишения свободы на срок до одной недели.
Under such circumstances, her unlawful detention on the basis of her performance, her trial, her conviction and sentence and the threat that any expression of opinion may be punished by similar sanctions in the future constituted restrictions on her freedom of expression. В данных обстоятельствах ее незаконное задержание за проведение мероприятия, судебное разбирательство по ее делу и вынесение ей обвинительного приговора, а также угроза того, что в будущем за любое выражение мнения можно понести аналогичное наказание, представляют собой ограничения ее права на свободное выражение своего мнения.
You will join your classmates in detention. Поэтому вы вместе с одноклассниками отбудете наказание.
The Committee has also noted the author's claim that his detention under the DPSOA imposes double punishment without further determination of criminal guilt and that the court failed to include any order for preventive reasons in the initial sentence. Комитет также принял к сведению утверждение автора о том, что его заключение на основании ЗОЗПП представляет собой повторное наказание без дополнительного установления факта вины в совершении преступления, при этом в рамках первоначального приговора суда какое-либо постановление в превентивных целях не выносилось.
The number of offences subject to a capital sentence was reduced to 29 from 44 (which included article 75 - infringement of national territorial security - and article 84 - attack against and destruction of detention camps). Число преступлений, влекущих за собой наказание в виде смертной казни, сократилось с 44 до 29 (при этом было отменено такое наказание по статье 75 - посягательство на территориальную целостность страны и по статье 84 - нападение на центры содержания под стражей и их разрушение).
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The Committee recommends that the State party make every effort to use detention as a last resort. Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия к тому, чтобы использовать лишение свободы в качестве последнего средства.
The source considers that, in such circumstances, the current detention of Mr. El Hasnaoui can only be considered as arbitrary deprivation of liberty. Источник считает, что в данных обстоятельствах, задержание г-на эль-Хаснауи не может рассматриваться иначе как произвольное лишение свободы.
Detention of children in conflict with the law remains high: 90 per cent of offences committed by children 14-17 years old involve petty robbery, and 60 per cent of sentences result in imprisonment. В качестве наказания по отношению к малолетним правонарушителям по-прежнему широко применяется лишение свободы: 90 процентов правонарушений, совершаемых детьми в возрасте 14-17 лет, квалифицируются как мелкий разбой, а в 60 процентах случаев в качестве меры пресечения применяется лишение свободы.
This, combined with the acknowledged particular vulnerability of those in detention to State action and its consequences, has led to the development of international standards that aim to confront the challenges of the stigma, indifference and marginalization that so often characterize education in detention. Ни один из документов не допускает отмены этого права, и, что еще более важно, лишение свободы не влечет за собой запрещения пользоваться этим правом.
The Working Group has continued its deliberations in situations where an individual is at risk of being arrested on an arrest warrant or detention order being issued against him or her and where the resulting deprivation of liberty is likely to be arbitrary in nature. Рабочая группа продолжила рассмотрение ситуаций, когда тому или иному лицу угрожает лишение свободы на основании выданного в отношении него или нее ордера на арест или постановления о заключении под стражу и когда есть вероятность того, что это лишение свободы будет носить произвольный характер.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...