Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
In fact, detention on the basis of a court order was often the exception. В действительности, задержание на основании постановления суда является скорее исключением.
Such detention may, in any case, last "24 hours at most, starting from the hour the accused person was brought into custody". Во всех случаях такое задержание может продолжаться "не более 24 часов с момента заключения обвиняемого под стражу".
According to the source, the unsubstantiated charges against the three men, and the fact that some 15 months after their arrest, no trial date has been set, are enough to qualify their detention as arbitrary. Согласно источнику информации, не подкрепленные достаточными доказательствами обвинения против этих трех лиц и тот факт, что около 15 месяцев спустя после их ареста по-прежнему не определена дата судебного процесса, дают достаточные основания для того, чтобы квалифицировать их задержание как произвольное.
5.8 Regarding the claim under article 9, paragraph 1, the State party considers that the detention is reasonable in all the circumstances and continues to be justified, given the factors of the particular family situation. 5.8 В отношении претензий по пункту 1 статьи 9 государство-участник высказывает мнение о том, что задержание является разумной мерой при всех обстоятельствах и по-прежнему является оправданным с учетом особенностей положения данной конкретной семьи.
(c) Ensure that asylum seekers are held in detention only as a last resort and, if this becomes necessary, that they are held for as short a time as possible and that use is made of alternatives to detention whenever feasible; с) обеспечить, чтобы задержание просителей убежища производилось лишь в качестве крайней меры, когда это необходимо и на как можно более короткий срок, шире используя меры, альтернативные задержанию;
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
There is also insufficient information about conditions of detention. Недостаточно также сведений об условиях содержания под стражей.
Moreover, in order to avoid similar violations in the future, the Committee recommends that the State party improve the general conditions of detention. Кроме того, чтобы предотвратить аналогичные нарушения в будущем, Комитет рекомендует государству-участнику улучшить общие условия содержания под стражей.
In respect to the conditions of imprisonment and detention, the right to be free from inhumane and degrading treatment is protected. Что касается условий тюремного заключения и содержания под стражей, то обеспечивается защита права не быть подвергнутым бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
However, neither the Department nor any other branch of this institution exercises supervisory functions with regard to the conditions of detention or the treatment of persons deprived of their liberty in police stations. Однако ни указанный департамент, ни какое-либо иное подразделение этого учреждения не выполняют контрольных функций в отношении условий содержания под стражей или обращения с лицами, лишенными свободы, в полицейских участках.
The Committee notes that the report and the delegation frankly acknowledge the poor conditions of detention in the country's prisons, including the unacceptable state of sanitation and nutrition and the widespread overcrowding in these institutions. Комитет принимает к сведению, что доклад и делегация открыто признают отсутствие соответствующих условий содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях страны, необходимых санитарно-гигиенических условий и режимов питания, а также общую переполненность этих учреждений.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
During the reporting period, MINURCAT continued to observe non-compliance with the 48-hour legal limit for initial preventive detention by local police officers. В течение отчетного периода МИНУРКАТ продолжала отмечать случаи несоблюдения юридического лимита в 48 часов для предварительного заключения сотрудниками местной полиции.
Nevertheless, a committee had been appointed by the Government to reform the legislation on imprisonment; one of its tasks was to review the procedure, grounds and nature of such preventive detention. Тем не менее, правительством был назначен Комитет по реформе законодательства о тюремном заключении; одной из его задач является изучение процедуры, оснований и характера такого превентивного заключения.
5.5 In respect of the merits of the communication, the author recalls that the subject of her communication under the Convention concerns primarily the discrimination she faced as a woman during her detention in the IVS facility, and not the conditions of detention as such. 5.5 Что касается существа этого сообщения, то автор напоминает о том, что суть ее сообщения в рамках Конвенции касается главным образом той дискриминации, с которой она столкнулась как женщина во время ее заключения в ИВС, а не касалась условий содержания как таковых.
10.1 The author has claimed a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, on the ground of the conditions of detention to which he was subjected while detained at St. Catherine's District Prison. 10.1 Автор заявил о нарушении статьи 7 и пункта 1 статьи 10 на основании характера условий заключения, в которых он содержался в окружной тюрьме Св. Екатерины.
When a Belgian warship takes part in a counter-piracy operation, a temporary detention facility for the alleged pirates is set up on board, pending their being handed over to the judicial authorities or their release. Во время участия бельгийского военного корабля в антипиратской операции на борту оборудуется изолятор временного содержания для предварительного заключения под стражу лиц, подозреваемых в пиратстве, до их передачи судебным органам или до освобождения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
This process (arrest, detention, deportation) has frequently been denounced as being open to multiple abuse on the part of the South African authorities. Этот порядок (арест, содержание под стражей, высылка) нередко подвергался критике как источник многочисленных злоупотреблений со стороны южноафриканских властей.
Turning to question 13, he said that the Government had received no information indicating that any canton had encountered difficulties in implementing the non-renewable 24-hour limit for detention in police custody as required by the blueprint for the unification of criminal procedure. Переходя к вопросу 13, он говорит, что в адрес правительства не поступило никакой информации, свидетельствующей о том, что какой-либо кантон сталкивается с трудностями при выполнении положения о невозобновляемом 24-часовом лимите на содержание под стражей в полиции, как это предусматривается проектом унифицированного уголовно-процессуального кодекса.
The State party had said that incommunicado detention was used only in exceptional circumstances or extreme cases. Государство-участник заявило, что содержание под стражей без связи с внешним миром используется только в исключительных обстоятельствах или в крайних случаях.
The detention requirement subsisted until such time as the person was found to have a lawful reason to remain in the country or was removed or deported. Содержание под стражей должно продолжаться до тех пор, пока задержанный не подтвердит наличие у него какого-либо законного основания для пребывания в стране; в противном случае он удаляется или высылается из страны.
Detention of refugees and asylum-seekers Содержание под стражей беженцев и просителей убежища
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
CPT welcomed the efforts made by the authorities to reduce the time of detention in police establishments for remand prisoners. ЕКПП приветствовал усилия, предпринятые правительством для сокращения срока содержания под стражей в полицейских отделениях лиц в предварительном заключении.
The Declaration stresses that "the underlying importance of human rights should underpin all thinking and all policy development for all those in compulsory detention". В декларации подчеркивается, что «В основе всего мышления и всей деятельности по выработке политики в отношении всех лиц, содержащихся в заключении, должно лежать основополагающее значение прав человека».
The Committee recommends that the State party revise the provisions relating to "indeterminate sentence of preventive detention" contained in the Criminal Justice Amendment Act in order to bring the Act into full consistency with articles 9 and 14 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть содержащиеся в Законе о поправках к уголовному правосудию положения, касающиеся "приговора о превентивном заключении на неопределенный срок", с целью приведения этого Закона в полное соответствие со статьями 9 и 14 Пакта.
He contradicted himself with regard to the date on which he regained his freedom and the time spent in Lumumbashi following his detention. Он сам противоречил себе, называя дату, когда он вышел на свободу, и говоря о времени, проведенном в Лумумбаши после пребывания в тюремном заключении.
Dr. Al-Faleh is being kept in detention solely for having peacefully expressed views critical of government policies and for demonstrating his solidarity with an imprisoned colleague. Д-р аль-Фалех находится в заключении исключительно за мирное выражение своих критических взглядов в отношении политики правительства и за проявление солидарности со своим коллегой-заключенным.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Added protection was provided by legislation that imposed a three-month limit on the detention of aliens awaiting deportation and allowed them to contest detention orders in the first-instance administrative court. В соответствии с законодательством обеспечивается дополнительная защита и вводится трехмесячное ограничение на содержание под стражей ожидающих депортации иностранцев, которым разрешается оспаривать ордеры на арест в административном суде первой инстанции.
Lawful arrest or detention for non-compliance with the lawful order of a court or in order to secure the fulfilment of any obligation prescribed by law; арест или заключение под стражу на законных основаниях за невыполнение законного постановления суда или в целях обеспечения выполнения обязательства, предписываемого законом;
Perhaps detention is the way to go. Возможно, ему грозит арест...
The Working Group has continued its deliberations in situations where an individual is at risk of being arrested on an arrest warrant or detention order being issued against him or her and where the resulting deprivation of liberty is likely to be arbitrary in nature. Рабочая группа продолжила рассмотрение ситуаций, когда тому или иному лицу угрожает лишение свободы на основании выданного в отношении него или нее ордера на арест или постановления о заключении под стражу и когда есть вероятность того, что это лишение свободы будет носить произвольный характер.
Similarly, in its resolution 2000/21, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights encouraged "States to adopt alternatives to detention such as those enumerated in the Guidelines on the Applicable Criteria and Standards relating to the Detention of Asylum Seekers" Законодательство некоторых стран предусматривает альтернативы административному задержанию, такие как освобождение под залог, условное освобождение, домашний арест, полусвободный режим, внесение денежного обеспечения, полицейский надзор, запрет на выезд из страны, обязательство проживать по определенному адресу и периодически отмечаться у властей, изъятие паспорта.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Their capture and detention were based on the testimony of at least four "faceless" or anonymous informants who collaborated with Army investigations. Их арест и заключение под стражу были основаны на показаниях по крайней мере четырех анонимных осведомителей, сотрудничавших со следователями, которые занимались деятельностью АНО.
The mandate-holders also expressed concern over the arrest of more than 1,600 people, as well as the continued detention of six leaders from the Socialist Party of Malaysia on the basis of the Emergency Ordinance, which allows for detention without trial for up to 60 days. Мандатарии также высказали обеспокоенность в связи с арестом более 1600 человек, а также продолжающимся содержанием под стражей шести лидеров Социалистической партии Малайзии на основании объявления чрезвычайного положения, допускающего заключение под стражу без суда на срок до 60 дней.
The author notes that the 6 - 10 office operates extra legally and the systematic treatment and enforced detention of Falun Gong practitioners is a violation of article 9. Автор отмечает, что "отдел 6-10" действует вне рамок закона и что систематическое жестокое обращение с последователями Фалуньгун и их принудительное заключение под стражу представляют собой нарушение статьи 9.
According to the World Health Organization (WHO) and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), "neither detention nor forced labour have been recognized by science as treatment for drug use disorders". По информации Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Управления ООН по наркотикам и преступности (ЮНОДК), "ни заключение под стражу, ни принудительный труд не признаются наукой в качестве методов лечения наркотической зависимости".
RDH also points out that the guarantees due to people in need of international protection are not respected by the police and migration authorities, with the detention of "asylum-seekers in transit". РДГ также указывает, что полиция и миграционные власти не соблюдают гарантии, которые должны предоставляться лицам, нуждающимся в международной защите, результатом чего является заключение под стражу "транзитных просителей убежища".
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Switzerland noted that a number of measures had been taken to improve detention conditions, but expressed concern about general detention conditions and prison overcrowding. Швейцария отметила ряд мер, которые были приняты для улучшения условий содержания под стражей, но выразила обеспокоенность общими условиями содержания людей в пенитенциарных учреждениях и переполненностью тюрем.
To ensure the good organisation and operation of each place of detention subordinated to the National Administration of Penitentiary, regular, occasional, unannounced, topic-focused and specialised inspections and checks are being carried out. Для контроля за надлежащим функционированием всех мест содержания под стражей, находящихся в ведении Национального управления по делам пенитенциарных учреждений, проводятся регулярные, внезапные, необъявленные, целевые и специализированные инспекции и проверки.
Regrettably, despite the efforts made at the penitentiary infrastructure level, detention conditions have improved very little, owing to a dysfunction of the criminal justice system. Несмотря на усилия, предпринятые на уровне пенитенциарных учреждений, приходится с сожалением констатировать, что условия содержания в тюрьмах нисколько не улучшаются из-за развала деятельности уголовной системы.
(b) Expediting the process of training of personnel, including medical personnel, of all agencies engaged in the enforcement of the law and detention of prisoners as to their powers and duties under the law; Ь) ускорить процесс подготовки сотрудников, включая медицинский персонал, всех правоприменительных и пенитенциарных учреждений по вопросам, касающимся их полномочий и обязанностей в соответствии с законом;
resocialization tasks (in centres of social adaptation, addiction counseling institutions, young offenders institutions, penal institutions, in courts as judicial and penal curators, in police - in sections of prevention, in police children detention centers, etc. ресоциализационных задач (в центрах социальной адаптации, консультациях, лечащих зависимость, в исправительно-трудовых колониях, тюрьмах, в судах в качестве судебных и пенитенциарных кураторов, в полиции - в отделениях превенции, в детских комнатах полиции и т.п.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
(e) Reduction of the number of migrants in immigration detention; ё) сокращение числа мигрантов, задержанных в связи с иммиграционным статусом;
The Committee is concerned by persistent allegations of the widespread practice of arbitrary detention by the police, frequently connected to extortion of those detained and particularly targeting economically disadvantaged neighbourhoods (arts. 2, 11 and 16). Комитет выражает беспокойство по поводу непрекращающихся сообщений о широко распространенной в полиции практике произвольного задержания, нередко связанной с вымогательством у задержанных денег и целенаправленно используемой особенно в неблагополучных в экономическом отношении районах (статьи 2, 11 и 16).
They were blindfolded with their hands tied whenever they were transported from one place of detention to another, and sometimes food was denied to them for long periods of time. Когда задержанных перевозили из одного места содержания в другое, им завязывали глаза и связывали руки, а иногда лишали еды в течение длительных периодов времени.
The CoE-GRETA urged Malta to improve the identification of victims of trafficking by ensuring inter alia multi-agency involvement in victim detection and identification and improved identification of victims of trafficking among irregular migrants in detention and asylum seekers. СЕ-ГРЕТА настоятельно призвала Мальту усовершенствовать процедуру установления личности жертв торговли людьми, в частности посредством привлечения других ведомств к работе по выявлению жертв и установлению их личности, а также усовершенствовать методы выявления жертв торговли людьми среди задержанных нелегальных мигрантов и просителей убежища.
This, coupled with insufficient procedural guarantees for the detention and interrogation of detainees, increases the possibilities of abuse of their rights, and may lead to a de facto failure to respect the principles of presumption of innocence, right to silence and right of defence. В сочетании с недостаточными процедурными гарантиями в отношении содержания под стражей и допросов задержанных такая практика повышает риск посягательств на их права и может де-факто привести к нарушениям принципа презумпции невиновности, права не давать показания и права на защиту.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Is Hartford County Detention Center quiet enough? В следственном изоляторе округа Хартфорд достаточно спокойно?
Combined with the substantial increases in the Tribunal's workload, there has been a concomitant increase in the length of detention for those indictees in the Tribunal's detention unit. Наряду со значительным увеличением рабочей нагрузки Трибунала, отмечалось одновременное увеличение продолжительности пребывания обвиняемых под стражей в следственном изоляторе Трибунала.
On August 22, 1991, he was released from office and arrested in the case of the State Emergency Committee; he was detained in the Matrosskaya Tishina detention center; in December 1991 he was released on recognizance not to leave. 22 августа 1991 г. был освобождён от должности и арестован по делу ГКЧП, содержался в следственном изоляторе «Матросская тишина»; в декабре 1991 г. освобождён под подписку о невыезде.
(b) Provision of $219,600 involves the cost of supplies and materials necessary for construction of 20 additional cells at the United Nations Detention Facility and improvements to its walls, watchtowers and perimeter fence. Ь) ассигнования в размере 219600 долл. США на оплату расходов на принадлежности и материалы, необходимые для строительства 20 дополнительных камер в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и укрепления стен, сторожевых вышек и ограды по периметру территории.
On 15 October, SFOR launched a large-scale theatre-wide operation to support approximately 100 representatives of the Tribunal searching for evidence to help prosecute persons indicted for war crimes currently held in the Detention Unit. 15 октября СПС провели в масштабах всего района действий операцию по оказанию поддержки приблизительно 100 работникам трибунала, искавшим доказательства для привлечения к ответственности лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений и в настоящее время находящихся в следственном изоляторе.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
A first step towards resolving the problem would be to expedite judicial procedures and thus reduce the number of persons held in detention pending trial. Началом решения этой проблемы могло бы послужить ускорение процедур судебного разбирательства, что позволило бы сократить число лиц, подвергаемых предварительному заключению.
The State party should, as matter of urgency, enhance its efforts to improve the conditions of detention in its prisons, in particular measures to overcome the high rate of overcrowding and to provide sentences alternative to imprisonment. Государству-участнику следует в безотлагательном порядке активизировать усилия по улучшению условий содержания заключенных, в частности принять меры для устранения переполненности мест заключения и предусмотреть приговоры, альтернативные приговорам к тюремному заключению.
(a) Translating into Bulgarian of a collection of international instruments on human rights containing the Convention and eight other acts on human rights in the administration of justice and the protection of persons subject to detention or imprisonment; а) перевод на болгарский язык сборника международных договоров по правам человека, включая Конвенцию и восемь других актов, посвященных соблюдению прав человека в рамках отправления правосудия и защиты лиц, подвергаемых задержанию или заключению;
Violators of these regulations were subject to "arrest, detention and internment for the duration of the war." Нарушители подвергались «аресту, заключению и интернированию до конца войны».
(a) Article 247 provides that: Any judicial officer who extorts confession from a criminal suspect or defendant by torture or extorts testimony from a witness by violence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention. а) статьей 247 предусматривается: Любое судебное должностное лицо, замеченное в применении пыток с целью добиться признаний от уголовно подозреваемого или обвиняемого либо в получении свидетельских показаний путем насилия, приговаривается к фиксированному тюремному заключению на срок не более трех лет или к содержанию под стражей.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Finally, the twin issues of missing persons and the continued detention of Kosovar Albanians in jails in Serbia remain a major concern that requires an early solution. Наконец, скорейшего решения требуют схожие проблемы пропавших без вести лиц и продолжающегося содержания косовских албанцев в тюрьмах на территории Сербии.
These efforts were designed to reduce pressure on prison capacity and improve conditions of detention, affirming respect for the human dignity of prisoners. Эти усилия были направлены на уменьшение переполненности тюрем и улучшение условий содержания под стражей, обеспечивающих уважение к человеческому достоинству лиц, находящихся в тюрьмах.
The Meeting took note of national efforts in countries of the region to improve conditions of detention in order to guarantee the dignity of life in prison and the human rights of prisoners, including their right to rehabilitation. Участники Совещания отметили предпринимаемые в странах региона национальные усилия по улучшению условий содержания под стражей, с тем чтобы гарантировать сохранение в тюрьмах достоинства человеческой жизни и уважение прав человека заключенных, включая их право на реабилитацию.
Credible reports received about the conditions in various prisons throughout Myanmar strongly indicate that health problems of prisoners are being generated or exacerbated by poor conditions of detention. Вызывающие доверие сообщения об условиях содержания в различных тюрьмах Мьянмы однозначно указывают на то, что у заключенных проблемы со здоровьем возникают или усиливаются по причине неудовлетворительных условий содержания.
Similarly, with respect to the situation of 15- to 18-year-olds who find themselves involved with the administration of justice system, there appears to be an absence of alternative measures to detention for such children and to difficulties in ensuring the separation of juveniles from adults in prisons. Касаясь положения подростков от 15 до 18 лет, соприкоснувшихся с системой отправления правосудия, Комитет аналогичным образом отмечает явное отсутствие альтернативных форм воздействия на таких подростков вместо заключения под стражу и трудности в обеспечении раздельного содержания подростков и взрослых в тюрьмах.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
There was no mechanism in place to systematically monitor the legality of detention and receive complaints from detainees in that regard. Механизма по систематическому контролю за законностью содержания под стражей и получению соответствующих жалоб от заключенных не существует.
If perpetrators are convicted, prison systems may be insecure or susceptible to corruption, resulting in prisoners escaping or bribing their way out of detention. Если виновные осуждены, то пенитенциарная система может быть небезопасной или подверженной коррупции, что приводит к бегству заключенных или к их освобождению за взятку.
While the Nigerian Government has released several political prisoners, trade union leaders, human rights advocates and journalists, others are still in detention, including those convicted in connection with the alleged 1990, 1995 and 1997 coup plots. Хотя правительством Нигерии были освобождены несколько политических заключенных, профсоюзных лидеров, активистов правозащитного движения и журналистов, в заключении по-прежнему остаются многие другие, в том числе лица, осужденные за предполагаемые попытки совершить государственный переворот в 1990, 1995 и 1997 годах.
There was general agreement that the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners had stood the test of time and were universally acknowledged as the minimum standards for the detention of prisoners. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что Минимальные стандартные правила обращения с заключенными выдержали испытание временем и универсально признаны в качестве минимальных стандартов содержания заключенных под стражей.
According to information provided to the Committee by Amnesty International on the visit it had made to the Denjiin Myanga detention facility in Ulaanbaatar in 2009, at that time 242 inmates were being held in deplorable conditions in a facility with the capacity to hold 150. Согласно информации, переданной Комитету "Международной амнистией" о ее визите в тюрьму "Денджин Мьянга" в Улан-Баторе в 2009 году, в ней в плачевных условиях в то время содержалось 242 заключенных при первоначальной вместимости в 150 человек.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
On average in 2012, 2494 persons were convicted prisoners, 82 were held in preventive detention, 945 were remanded in custody and 70 were imprisoned for non-payment of fines. В среднем в 2012 году 2494 заключенных были осуждены по приговору суда, 82 находились под стражей в превентивном порядке, 945 - в предварительном заключении и 70 отбывали наказание за неуплату штрафа.
If, during the criminal proceedings, it appears that the penalty will be stricter than either a fine or simple detention, a lawyer will be appointed for the defendant, if the party in question has not already taken on a lawyer. Если в ходе разбирательства по уголовному делу представляется, что наказание будет более суровым, чем штраф или простое задержание, ответчику назначается защитник в том случае, если данная сторона по делу еще не взяла адвоката.
Come on, it's just detention. Это ведь всего лишь наказание.
Alternatives to detention for juveniles are available under the Criminal Code, which stipulates that custodial measures are to be used only if corrections measures are deemed insufficient. Заключение, как вид наказания для несовершеннолетних нарушителей, может быть заменено альтернативными мерами воздействия: это предусмотрено Уголовным кодексом, в котором говорится, что наказание в виде лишения свободы может использоваться, только если исправительно-воспитательные меры оказались неэффективными.
Similarly, it may happen that, after a long period of detention for "theft", the court sentences the accused to a term of imprisonment which matches the duration of detention, but which is not in proportion to the offence. Случается также, что после продолжительного содержания под стражей за "мелкую кражу" суд выносит подследственному наказание, которое, не являясь соразмерным совершенному деянию, соответствует отбытому сроку содержания под стражей.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Many States continued to allow the non-consensual detention of persons living with mental disabilities, who were perceived as a danger to themselves and incapable of making decisions. Многие государства по-прежнему разрешают принудительное лишение свободы лиц с умственными расстройствами, которые, как считается, могут нанести вред самим себе и не в состоянии принимать самостоятельные решения.
FIDH and VCHR stated that Quan che, or "probationary detention" (Article 30 of the Penal Code) is a second punishment inflicted on former political prisoners. МФПЧ и ВКПЧ заявили, что вторым наказанием, применяемым к бывшим политическим заключенным, является куан те, или "испытательное лишение свободы" (статья 30 Уголовного кодекса).
Detention in a penitentiary institution was cited as constituting grounds for civic incapacity. Лишение свободы в пенитенциарном учреждении указывается в качестве мотива для признания гражданской недееспособности.
Detention is a deprivation of liberty under the conditions set out in the basic legislation of Chad. Содержание под стражей - это лишение свободы, условия которого устанавливаются основными законами Чада.
This, combined with the acknowledged particular vulnerability of those in detention to State action and its consequences, has led to the development of international standards that aim to confront the challenges of the stigma, indifference and marginalization that so often characterize education in detention. Ни один из документов не допускает отмены этого права, и, что еще более важно, лишение свободы не влечет за собой запрещения пользоваться этим правом.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...