Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The law recognises two main reasons for the detention of foreigners - detention for the purpose of administrative forced return and detention for the purpose of transfer or transit. Законодательство предусматривает две основные причины задержания иностранцев: задержание для целей принудительной высылки в административном порядке и задержание для целей передачи или транзита.
Lengthy administration detention was difficult to justify in all but the rarest of cases. Длительное административное задержание представляется оправданным лишь в редчайших случаях.
In August 2010, the Ministry of the Interior had issued guidelines stating that an order from the competent authority was required prior to any detention. В августе 2010 года Министерство внутренних дел ввело в действие положение, в соответствии с которым любое задержание лица в обязательном порядке обусловлено получением ордера от полномочного органа.
134.62 Hold security forces and other government officials accountable for human rights violations, including the use of torture and arbitrary arrests and detention of members of the opposition (United States of America); 134.62 привлекать сотрудников служб безопасности и других государственных должностных лиц к ответственности за нарушения прав человека, в том числе за применение пыток, произвольные аресты и задержание членов оппозиции (Соединенные Штаты Америки);
For this reason, lawyers in Belarus would usually appeal against their client's placement in custody rather than against his or her detention. По этой причине адвокаты в Беларуси обычно обжалуют помещение своих клиентов под стражу, а не их задержание.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
In his previous reports, the Special Rapporteur has expressed concern over the conditions of detention of prisoners of conscience. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик выражал озабоченность по поводу условий содержания под стражей узников совести.
His current place of detention is unknown and he has not been seen for over four months. Информация о месте его содержания под стражей в настоящее время отсутствует, его никто не видел в течение более четырех месяцев.
He would also like to know who determined the length of the detention, and whether a detainee had any legal recourse when detained for reasons other than those provided for in the Criminal Code. Ему также хотелось бы узнать, кто определяет продолжительность содержания под стражей и имеются ли у арестованного какие-либо средства правовой защиты в период содержания под стражей, иные, чем те, которые предусмотрены в Уголовном кодексе.
1.7 The Committee notes that proactive and preventive counter-terrorism measures are an effective tool for combating terrorism and would appreciate an outline of the legal provisions for preventive arrest and subsequent detention without criminal charges being filed. 1.7 Комитет отмечает, что упредительные и превентивные меры по борьбе с терроризмом являются эффективным средством борьбы с терроризмом, и хотел бы получить общую информацию о правовых положениях в отношении предупредительного ареста и последующего содержания под стражей без предъявления обвинений в совершении преступления.
The Committee is concerned about the compatibility with the Covenant of the low age of criminal responsibility in Suriname (10 years), having regard in particular to reliable information about the ill-treatment of children in detention and the long delays in pending trials. Комитет испытывает беспокойство по поводу совместимости с Пактом низкого возраста уголовной ответственности, установленного в Суринаме (10 лет), принимая во внимание, в частности, достоверную информацию о грубом обращении с детьми во время содержания под стражей и длительные задержки на стадиях, предшествующих судебному разбирательству.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Furthermore, detention conditions were reportedly still characterized by overcrowding and unsatisfactory sanitation and medical care, amounting to ill-treatment. Кроме того, как сообщается, условия заключения характеризуются переполненностью камер, неудовлетворительными санитарными условиями и неадекватной медицинской помощью, что равносильно жестокому обращению.
In many countries, he was shocked by the way human beings are treated in detention. Во многих странах его поразило то, как обращаются с людьми в условиях заключения.
Taking into account that she was unemployed when she was arrested, the author claimed a compensation of CZK 5,000 per month of detention. Принимая во внимание, что на момент ареста она была безработной, автор требует выплаты ей компенсации в размере 5000 чешских крон за каждый месяц предварительного заключения.
Did the courts have jurisdiction to hear challenges to detention or to order release? Обладают ли суды юрисдикцией разбирать апелляции по поводу заключения под стражу и давать распоряжения об освобождении соответствующих лиц?
form of detention, imprisonment or confinement задержания, тюремного заключения или помещения
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The Committee wished to be reassured that it did not constitute unacknowledged or secret detention. Комитет хотел бы получить заверения в том, что такое задержание не представляет собой непризнанное или тайное содержание под стражей.
The prolonged detention of former Prime Minister Yvon Neptune, whose committal to trial order was recently published, was widely perceived as symptomatic of the interference of political actors in the functioning of the judicial system. Длительное содержание под стражей бывшего премьер-министра Ивон Нептуна, в отношении которого недавно был опубликован приказ о передаче дела в суд, широко воспринимается как признак вмешательства политических деятелей в работу судебных органов.
Even though it has always been the understanding of both the Government and the source that immigration detention commenced on 28 May 2002 it is possible that it is not as long as believed. Хотя как правительство, так и источник всегда считали, что задержание по инициативе иммиграционных органов произошло 28 мая 2002 года, возможно, что содержание под стражей было менее продолжительным, чем считалось.
Detention of a juvenile aborigine - Articles 10 and 24, paragraph 1. Содержание под стражей юноши-аборигена - статья 10 и пункт 1 статьи 24.
In this connection, the Committee reiterates its view, as expressed in its General Comment 20 on article 7, that incommunicado detention is conducive to torture and that, consequently, this practice should be avoided. В этой связи он подтверждает, как это уже было им отмечено в его общем замечании 20, касающемся статьи 7 Пакта, что содержание под стражей без связи с внешним миром создает благоприятные условия для применения пыток и что в этой связи его следует избегать.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
It is believed, however, that they had 11 members of the gendarmerie in detention. Тем не менее предполагается, что в заключении находятся 11 сотрудников жандармерии.
(a) What mechanisms are in place to gather data and statistics on the number and situation of children in contact with the law, in particular the status of children deprived of their liberty, and the profile of children in detention? а) Какие механизмы имеются для сбора информации и статистических данных о числе и положении детей, вступивших в конфликт с законом, в частности о статусе детей, лишенных свободы, а также о характерных особенностях детей, находящихся в заключении?
He contradicted himself with regard to the date on which he regained his freedom and the time spent in Lumumbashi following his detention. Он сам противоречил себе, называя дату, когда он вышел на свободу, и говоря о времени, проведенном в Лумумбаши после пребывания в тюремном заключении.
The Government has also reformed the code of criminal procedure, focusing on the clauses dealing with crimes and minor offences, and those on preventive detention. Кроме того, правительство провело реформу Уголовно-процессуального кодекса, в частности в его положения о примирении потерпевшего с обвиняемым, совершившим уголовное или административное правонарушение, с одной стороны, и о предварительном заключении - с другой.
The Law is of critical importance, as currently there are nearly 169,075 individuals subject to provisional detention throughout Brazil (representing around 36% of the prison population), all of whom must have their constitutional right to await trial in freedom. Этот закон имеет важнейшее значение, поскольку по всей Бразилии в предварительном заключении содержатся почти 169075 человек (около 36% от общего числа заключенных), всем из которых должно быть обеспечено их конституционное право ожидать суда на свободе.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Can I just mention that detention is a time-honoured form of punishment? Могу я упомянуть, что арест - провереная временем форма наказания?
No more than 15 days after the issuance of the warrant, the person in provisional detention must be brought before a court and the court must place them under arrest or release them (para. 2). Не позднее чем через 15 дней после выдачи ордера на предварительный арест временно помещенное под стражу лицо должно предстать перед судом, который должен поместить его под арестом или объявить о его освобождении (пункт 2).
(a) The arrest or detention of a person with a view to his or her extradition; а) арест или задержание какого-либо лица с целью его выдачи;
Those developments included, at the International Criminal Tribunal for Rwanda, the detention of three additional indictees and, at the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the discovery of new evidence directly relevant to a number of ongoing cases. Применительно к Международному уголовному трибуналу по Руанде эти факторы включают арест трех новых подозреваемых, а применительно к Международному трибуналу по бывшей Югославии - обнаружение новых доказательств, имеющих непосредственное отношение к ряду заслушиваемых дел.
Subject matter: Unlawful arrest, incommunicado detention, ill-treatment, enforced disappearance Тема сообщения: незаконный арест, содержание под стражей без права переписки и общения, жестокое обращение, недобровольное исчезновение
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Personal liberty becomes the norm, detention the exception. Личная свобода рассматривается в качестве общего правила, а заключение под стражу является исключением.
Lawful detention of a minor for the purpose of educational supervision or his lawful detention for the purpose of bringing him before the competent legal authority; законное заключение под стражу несовершеннолетнего в воспитательных целях или его задержание на законных основаниях для передачи в руки компетентного правового органа;
(c) Ensure that there is minimal detention on remand in police stations, even for a few days, and that persons remanded in custody are always promptly transferred to a remand centre; с) обеспечить, чтобы было сведено к минимуму досудебное заключение под стражу в полицейских участках, даже на несколько дней, и чтобы лица, подвергаемые досудебному заключению под стражу, всегда безотлагательно переводились в следственный изолятор;
Non-custodial measures, such as reporting requirements, should always be explicitly considered before resorting to detention, with the least restrictive measures considered first. До того как применять заключение под стражу, необходимо в любом случае тщательно изучить меры, не связанные с лишением свободы, при этом в первую очередь следует рассматривать наименее ограничительные меры.
For sentences of less than five years, until they have been confirmed by a court of final instance, detention is not mandatory during the appeals process, but most so sentenced have been detained nonetheless. В случае вынесения приговора о лишении свободы на срок менее пяти лет заключение под стражу на период процесса обжалования до подтверждения приговора судом высшей инстанции не относится к числу обязательных требований, однако большинство приговоренных к таким срокам лишения свободы были взяты под стражу.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The Prison Services Department has taken drastic steps including setting a policy of humane detention and treatment of those in its custody. Департаментом по делам пенитенциарных учреждений были приняты решительные меры, в том числе введена в действие политика гуманного содержания под стражей и гуманного обращения с заключенными.
The detention of a prisoner, before or after sentencing, at any penitentiary facility shall take place by order of the competent authority. 2. Помещение задержанного, арестованного или обвиняемого в любое из пенитенциарных учреждений производится на основании постановления или приказа уполномоченного органа. 2.
The Special Rapporteur would strongly encourage senior law enforcement officials to carry out such visits with a view to obtaining a direct knowledge of how legal safeguards guaranteed under the law are respected in practice and what detention conditions prevail for those under their jurisdiction. Специальный докладчик решительно призывает старших должностных лиц правоохранительных органов проводить такие посещения в целях получения непосредственной информации о том, как действуют на практике предусмотренные законом правовые гарантии и каковы условия содержания в пенитенциарных учреждениях, находящихся в их ведении.
To the foregoing article 482 adds the following: Every magistrate of the prosecutor's department who receives a complaint of irregular detention of a person in a correctional facility is required to undertake the necessary verifications immediately. Кроме того, в статье 482 УПК уточняется, что «любой работник прокуратуры, которому сообщили о нарушении правил содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях, обязан незамедлительно приступить к проверке этого сообщения.
E. Detention in prison establishments Е. Содержание в пенитенциарных учреждениях
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
UNHCR also carried out, on an ad hoc basis, RSD for maritime arrivals and asylum-seekers in detention. УВКБ также провело специальные мероприятия по ОСБ для лиц, прибывших по морю, и для задержанных просителей убежища.
Detention and concentration camps established by the Serbs must be dismantled and free access be given to the International Committee of the Red Cross and humanitarian institutions to check the welfare of all persons imprisoned in such camps. Лагеря для задержанных и концентрационные лагеря, созданные сербами, должны быть ликвидированы, а Международному комитету Красного Креста и другим организациям гуманитарного характера должен быть обеспечен свободный доступ туда для проверки условий содержания людей в этих лагерях.
It noted that the rights of detained migrants to have access to a lawyer and to inform their families about their detention were not effective in practice, while access to medical care was limited. Комитет отметил, что права задержанных мигрантов на свидание с адвокатом и уведомление родственников о факте задержания на деле не осуществлялись, а медицинская помощь им оказывалась в весьма узких пределах.
The right to file a complaint derives naturally from the preceding sections on the monitoring of conditions of detention and complaints and accusations dealt with by IGAI, as well as the figures from the Office of the Attorney-General of the Republic contained in the annexes. Право на подачу жалобы естественным образом вытекает из описанных выше правовых процедур (см. разделы, посвященные надзору за условиями содержания задержанных и рассмотрению заявлений о совершении правонарушений, проводимому ГИВД, а также количественные данные Генеральной прокуратуры Республики, включенные в приложение).
Ms. CHANET questioned the need for incommunicado detention, given the current technological possibilities of monitoring detainees' communication with the outside world. Г-жа ШАНЕ ставит под сомнение необходимость заключения под стражу без связи с внешним миром с учетом современных технологических возможностей, позволяющих контролировать связи задержанных лиц с внешним миром.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Two convicted and one accused are now housed in the Special Court's re-established detention facility. Два осужденных и одно обвиняемое лицо в настоящее время находятся в восстановленном следственном изоляторе Специального суда.
If he had spent 2 years in the Monaco detention facility, it was while exhausting all available remedies in the country. Оно находилось в течение двух лет в следственном изоляторе в Монако, чтобы иметь возможность исчерпать все имеющиеся в Княжестве средства правовой защиты.
The President also granted two other ex parte applications made by the Prosecutor for the incarceration of convicted prisoners, Omar Serushago and Georges Ruggiu, at the Tribunal's Detention Facility in Arusha for a period of six months. Председатель также удовлетворил два других заявления ёх parte Обвинителя о содержании под стражей осужденных заключенных Омара Серушаго и Жоржа Ругиу в Следственном изоляторе Трибунала в Аруше в течение шести месяцев.
The population at the United Nations Detention Facility is presently 32 detainees, of which two are suspects. В настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций находятся 32 задержанных, включая 2 подозреваемых.
Provisions relate to scanners, a refrigerator to store Ektachrome colour slides, gymnasium equipment for the United Nations Detention Facility, bar code readers, audio dubbing machines, uninterrupted-power supply units, etc.; Ассигнования выделяются на сканирующие устройства, холодильник для хранения эктахромных цветных слайдов, оборудование для спортивного зала в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, устройства для считки штрихового кода, аппаратуру для перезаписи аудиоматериалов, блоки бесперебойного энергопитания и т.п.;
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Children are affected by arbitrary detention, not only by being deprived of family members and their right to visit them in detention, but also as detainees and prisoners themselves. В результате произвольных задержаний дети не только лишаются общения с членами семьи и права посещать их в местах заключения, но и сами страдают как лица, подвергшиеся задержанию или заключению.
Releasing a person from provisional detention does not preclude repeated provisional detention or extradition detention. Освобождение лица из временного заключения не препятствует повторному временному заключению под стражу или задержанию для целей выдачи.
JS1 mentioned that the use of severe prison sentences and the excessive use of preventive detention cause serious overcrowding in the country's penitentiaries. В СП1 упоминалось, что вынесение суровых приговоров к тюремному заключению и злоупотребление превентивными задержаниями привело к значительной переполненности исправительных учреждений страны.
Taking preparatory measures for the construction of the specialized institutions necessary for the detention of convicted offenders sentenced to life imprisonment or long prison terms, as well as procedures for training personnel to work in these penitentiary facilities. З. проводятся подготовительные мероприятия по строительству специализированных учреждений, необходимых для содержания осужденных лиц, приговоренных к пожизненному или длительному тюремному заключению, а также разрабатываются процедуры по обучению персонала методам работы в этих пенитенциарных учреждениях.
Systematic review of interrogation rules, instructions, methods and practices as well as custody and treatment of persons subjected to detention or imprisonment Систематическое рассмотрение норм и инструкций относительно проведения допроса, а также условий содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми задержанию или тюремному заключению
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
So what purpose does their detention serve? Так какой же цели служит их содержание в тюрьмах?
Meanwhile, violations of prisoners' rights continue to be reported in prisons and detention cells in eastern Chad. Тем временем продолжают поступать сообщения о нарушениях прав заключенных в тюрьмах и камерах предварительного заключения в восточных районах Чада.
The amendments made possible to significantly reduce the number of detainees in prison, decrease the length of detention on remand, establish and increase the use of preventive measures as an alternative to detention. Поправки позволили значительно сократить количество заключенных в тюрьмах, сроки заключения и предварительного заключения, разработать и более широко применять превентивные меры в качестве альтернативы заключению.
The Government adds that Mr. Yambala has on various occasions been held in different prisons for different reasons which were all based on the detention orders and other court orders issued under Swiss federal and cantonal law. Правительство добавляет, что г-н Ямбала неоднократно содержался в различных тюрьмах по разным основаниям, исключительно на основании постановлений о содержании под стражей и обвинительных приговоров, имеющих исполнительную силу согласно федеральным и кантональным законам Швейцарии.
Similarly, with respect to the situation of 15- to 18-year-olds who find themselves involved with the administration of justice system, there appears to be an absence of alternative measures to detention for such children and to difficulties in ensuring the separation of juveniles from adults in prisons. Касаясь положения подростков от 15 до 18 лет, соприкоснувшихся с системой отправления правосудия, Комитет аналогичным образом отмечает явное отсутствие альтернативных форм воздействия на таких подростков вместо заключения под стражу и трудности в обеспечении раздельного содержания подростков и взрослых в тюрьмах.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
There are reports of public executions and secret executions in political detention camps. Поступают сообщения о публичных казнях, а также о тайных экзекуциях в лагерях для политических заключенных.
The conditions of detention centers and prisons are regularly improved to better meet the material and spiritual needs of inmates. Условия в центрах содержания под стражей и тюрьмах регулярно улучшаются в интересах лучшего удовлетворения физических и духовных потребностей заключенных.
The remaining complaints related to: employment of convicted persons, provision of post-penitentiary assistance, conduct of fellow prisoners, and conditions of the execution of preliminary detention. Остальные жалобы касались: трудоустройства осужденных лиц, предоставления помощи после отбытия наказания, поведения других заключенных и условий предварительного заключения.
On 19 March 2007 the Special Rapporteur made a presentation to the Subcommitee on Human Rights of the European Parliament in Brussels and participated in a discussion on the alleged use of European countries by the United States Central Intelligence Agency for the transportation and illegal detention of prisoners. 19 марта 2007 года в Брюсселе Специальный докладчик выступил с докладом в подкомитете Европейского парламента по правам человека и участвовал в обсуждении вопроса о предполагаемом использовании европейских стран Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов Америки в целях перевозки и незаконного содержания под стражей заключенных.
They may also consult and make copies of prison logbooks, arrest warrants and detention orders, talk to any prisoners and listen to any complaints that they may wish to make. Они могут также ознакамливаться и делать копии из журналов регистрации заключенных, ордеров на арест и распоряжений о задержании, разговаривать с любым заключенным и выслушивать любые жалобы, с которыми те могут обратиться.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Mr. Bárd said that the Criminal Code contained several provisions penalizing police misconduct, such as ill-treatment during official proceedings and unlawful detention. Г-н Бард говорит, что в Уголовном кодексе страны содержится несколько положений, предусматривающих наказание за неправомерные действия сотрудников полиции, в частности жестокое обращение с задержанными и незаконное задержание.
Rules of detention with regard to people serving life sentences were laid down in article 120 of the Penal Enforcement Code. Правила содержания лиц, отбывающих наказание в виде пожизненного лишения свободы, содержатся в статье 120 Уголовно-процессуального кодекса.
Where the violation of a regulation is of a relatively serious nature but nevertheless does not constitute a criminal offence punishable by law, detention of over 1 and less than 15 days may be applicable. В том случае, если нарушение вышеуказанных Положений носит серьезный характер, но тем не менее не составляет уголовного правонарушения, наказуемого законом, применяется наказание сроком от 1 до 15 суток.
His teacher called, said she was keeping him after school for detention, said he wrote an obscenity on his paper. Звонила его учительница, сказала, что оставила его, в наказание, после уроков, сказала, что он написал непристойность.
The number of offences subject to a capital sentence was reduced to 29 from 44 (which included article 75 - infringement of national territorial security - and article 84 - attack against and destruction of detention camps). Число преступлений, влекущих за собой наказание в виде смертной казни, сократилось с 44 до 29 (при этом было отменено такое наказание по статье 75 - посягательство на территориальную целостность страны и по статье 84 - нападение на центры содержания под стражей и их разрушение).
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
According to the author, it is fallacious to argue that his best interests are served by keeping him with his father, as his father's prolonged detention was unjustified and both individuals could have been released pending determination of their asylum claims. По мнению автора, ошибочно утверждать, что его наилучшим интересам отвечает его содержание вместе с отцом, поскольку длительное лишение свободы его отца было необоснованным и оба индивида могли бы быть на свободе, пока рассматривались их просьбы о предоставлении убежища.
Any deprivation of freedom is counted as part of the detention period. Любое лишение свободы учитывается как часть срока содержания под стражей.
The Committee has also expressed serious concern regarding the detention of alien children, including children seeking asylum, and that legislation allowing such detention must be removed in order to comply with the Convention. Комитет также выразил серьезную обеспокоенность относительно заключения под стражу детей-иностранцев, включая детей - просителей убежища, и заявил, что законодательство, допускающее подобное лишение свободы, должно быть отменено во исполнение положений Конвенции.
(a) The author had already served his 14-year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. а) автор уже отбыл 14-летний тюремный срок; тем не менее он продолжал, в сущности, подвергаться тюремному заключению в соответствии с законом, согласно которому его дальнейшее лишение свободы при том же тюремном режиме рассматривалось как содержание в заключении.
According to the source, the Daowai authorities have justified Mr. Xing's continued detention on the basis that he suffers from a psychiatric disorder or mental illness. Согласно источнику, власти района Даовай обосновали продолжительное лишение свободы г-на Сина тем, что у него наблюдается психическое расстройство или психическое заболевание.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...