Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The Judge may then order immediate release with or without condition, continued detention or validate the detention. В этом случае судья может издать приказ о немедленном условном или безусловном освобождении, продолжении задержания или признать задержание законным.
The Working Group now turns to the discussion of whether Mr. Mansoor's detention is arbitrary. Рабочая группа переходит к обсуждению вопроса о том, носит ли задержание г-на Мансура произвольный характер.
Preventative detention involves incarceration, albeit for a short period of time and deprives those detained of their liberty. Превентивное задержание предполагает взятие под стражу, хотя и на непродолжительный период времени, и лишение задержанных свободы.
No one may be arrested or detained, unless caught in flagrante, except by virtue of a written warrant of an official authorized to order his detention, in the cases and with the formalities prescribed by law. Никто не может быть подвергнут тюремному заключению или задержанию, за исключением случаев задержания на месте преступления, кроме как на основании письменного приказа должностного лица, уполномоченного санкционировать задержание, в случаях и при соблюдении формальностей, предусмотренных законом.
We condemn the abduction and detention of cabinet ministers, government officials, soldiers and other individuals, and we demand their immediate and unconditional release. Мы осуждаем похищение и задержание министров кабинета, правительственных должностных лиц, военнослужащих и других лиц и требуем их немедленного и безоговорочного освобождения.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The initial two-week period of detention of Mr. Alufisha was in breach of the requirement that he be brought promptly before a judge. Первоначальный двухнедельный срок содержания под стражей г-на Алуфиши являлся нарушением требования о том, что он должен незамедлительно предстать перед судьей.
Other reported acts of physical abuse and ill treatment during the detention and deportation phase would similarly constitute violations of the right to security of person. Поступали сообщения и о других актах физического насилия и жестокого обращения на стадиях содержания под стражей и депортации, которые были совершены и представляли собой такие же нарушения права на личную неприкосновенность.
Please inform the Committee of the conditions of detention in the Netherlands for survivors of the Schiphol Airport fire until the investigation was concluded. Просьба проинформировать Комитет об условиях содержания под стражей в Нидерландах лиц, переживших пожар в аэропорту "Шипхол", до завершения расследования.
A joint study issued by United Nations experts on 19 February 2010 on global practices in relation to secret detention in the context of counter terrorism addresses practices of ill-treatment in secret detention places. В совместном исследовании экспертов Организации Объединенных Наций от 19 февраля 2010 года о глобальной практике тайного содержания под стражей в контексте борьбы с терроризмом рассматривается практика жестокого обращения в тайных местах содержания под стражей.
6.8 Thirdly, the failure of the DIMIA to consent to a more liberal arrangement of home detention to allow the family to participate and interact as a family unit for the benefit of the children. 6.8 В-третьих, ДИМИА не согласилось на более свободный режим содержания под стражей в домашних условиях, с тем чтобы семья участвовала и действовала в качестве семейной единицы в интересах ребенка.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
After four years of detention, an Egyptian court ruled that his imprisonment was "unfounded." После четырёх лет заключения египетский суд признал заключение Насра «безосновательным».
The State party should not maintain the linkage between the offence with which a person has been charged and the length of detention from the time of arrest up to final sentence. Государству-участнику не следует сохранять связь между правонарушением, в котором обвиняется то или иное лицо, и продолжительностью предварительного заключения с момента ареста до вынесения окончательного приговора.
In early 1937, while serving in the Suzdal special prison, Smirnov sent letters to the People's Commissar of Internal Affairs Yezhov and the USSR Prosecutor Vyshinsky, protesting against his detention. В начале 1937 года, находясь в Суздальской тюрьме особого назначения, В. М. Смирнов направил письма наркому внутренних дел Ежову и прокурору СССР Вышинскому, протестуя против своего заключения.
At no point during his detention was he given the opportunity to speak with a lawyer or his family, or anyone else in the outside world. Ни разу в период своего заключения ему не предоставлялась возможность для проведения свидания с адвокатом или со своей семьей либо с какими-либо третьими лицами.
There was no judgement concerning incommunicado detention. Не было вынесено никаких решений, касающихся заключения без права переписки и общения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
However, according to the State party the question whether or not the detention was lawful is irrelevant for the determination of a violation of article 10 of the Covenant, which deals with humane treatment during (lawful or unlawful) detention. Однако, как заявляет государство-участник, вопрос о том, является ли содержание под стражей законным или нет, не имеет отношения к определению факта нарушения статьи 10 Пакта, касающейся гуманного обращения во время содержания под стражей (законного или незаконного).
"Unlawful" detention includes both detention that violates domestic law and detention that is incompatible with the requirements of article 9, paragraph 1, or with any other relevant provision of the Covenant. "Незаконное" содержание под стражей включает в себя как содержание в нарушение внутреннего законодательства, так и содержание, несовместимое с требованиями пункта 1 статьи 9 или любого другого соответствующего положения Пакта.
Both the Court of Appeal and the Court of Final Appeal subsequently ruled that the detention of most of these people was lawful. Впоследствии как Апелляционный суд, так и Апелляционный суд последней инстанции постановили, что содержание под стражей большинства из этих лиц было вполне законным.
Furthermore, under article 9, paragraph 3, of the Covenant, detention in custody pending trial was supposed to be exceptional, yet paragraph 180 of the report suggested that the majority of those arrested were remanded into custody. Помимо этого, в соответствии с пунктом З статьи 9 Пакта предполагается, что содержание под стражей до начала судебного разбирательства является исключением, однако из пункта 180 доклада следует, что большинство арестованных заключаются под стражу.
HRW documented serious due process violations, including incommunicado detention and lack of access to a lawyer of one's choosing in connection with the February 2008 Presidential Elections violence. ОНОПЧ задокументировала серьезные нарушения процессуальных норм, включая содержание под стражей без связи с внешним миром и отказ в доступе к адвокату по своему выбору, в ходе сопровождавшихся актами насилия президентских выборов в феврале 2008 года.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Extreme overcrowding in inadequate prison facilities is compounded by very high numbers of prisoners in preventive detention. Проблему крайней переполненности тюрем, в которых не обеспечиваются надлежащие условия, усугубляет наличие огромного числа лиц, содержащихся в превентивном заключении.
Mr. LEE (Republic of Korea) said he would respond to the questions about safeguards for people under arrest or in detention. Г-н ЛИ (Республика Корея) ответит на вопросы о гарантиях, которыми пользуются арестованные или содержащиеся в заключении лица.
He appealed to the Frente POLISARIO to expedite, in compliance with international humanitarian law and numerous Security Council resolutions and presidential statements, the release of the remaining 914 prisoners of war, most of whom had been in detention for more than 20 years. Он призвал Фронт ПОЛИСАРИО ускорить, в соответствии с международным гуманитарным правом и многочисленными резолюциями Совета Безопасности и заявлениями его Председателя, освобождение остающихся 914 военнопленных, большинство из которых содержатся в заключении более 20 лет.
Detention was applicable if the return or expulsion was the result of a final decision and if there was good reason to suppose that the person intended to avoid being returned. Положение о заключении под стражу применяется в том случае, если принято окончательное решение о возвращении или выдаче и если имеются достаточные основания полагать, что данное лицо намеревается избежать выдачи.
It is believed that many remain in unacknowledged detention and that others have been buried in mass graves reported to be located in an army base near the airport and in the new township, Hlaing Thaya. Считается, что многие из них по-прежнему находятся в заключении (хотя подтверждений этому нет), другие же похоронены в братских могилах, которые, говорят, расположены на территории военной базы вблизи аэропорта и в новом поселке Хлаинг-Тайя.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Powers of arrest, detention, search and seizure. Полномочия на арест, содержание под стражей, проведение обыска и выемки.
He emphasized that there was a difference between "arrest" and "detention": arrests were a normal procedure under the Criminal Procedure Code, whereas detention was an exceptional procedure used under the Preventive Detention Act. Он подчеркивает, что есть различие между "арестом" и "заключением под стражу": арест является нормальной процедурой, предусмотренной в уголовно-процессуальном кодексе, а заключение под стражу используется как исключительная процедура в соответствии с Законом о превентивном заключении под стражу.
Whosoever, without a lawful order from the competent authorities, and saving the cases where the law authorizes private citizens to apprehend offenders, arrest, detention or confinement, shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term from seven months to two years. Арест, задержание или ограничение свободы без законной санкции компетентных властей, за исключением случаев, когда закон разрешает частным лицам задерживать правонарушителей, влечет за собой, в случае осуждения, лишение свободы на срок от семи месяцев до двух лет.
In the latter case, the right to compensation may exist independently of whether the arrest or detention can be regarded as the basis for a claim under article 9, paragraph 1, provided that it is unlawful under domestic law. В последнем случае право на компенсацию может существовать независимо от того, можно ли квалифицировать арест или задержание как основание для требования в рамках пункта 1 статьи 9, при условии, что такой арест или задержание являются незаконными согласно внутреннему праву.
Detention and pretrial custody are not imposed for terms in excess of those stipulated by law. Задержание и арест не превышает законом установленные сроки.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
If successful, the complainant will be immediately released from detention and may be awarded compensation for his/her wrongful incarceration. В случае положительного решения заявитель немедленно освобождается из-под стражи и может претендовать на получение компенсации за неправомерное заключение под стражу.
The State party should ensure that detention is only used as a last resort, and where necessary, for as short a period as possible, and provide alternatives to detention. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы заключение под стражу применялось только в крайнем случае, при необходимости и на максимально короткий срок, а также предоставить альтернативы заключению под стражу.
In the second scenario, when the detention did not follow police custody, the suspect's initial interview took place within five days at the most. Во втором случае, когда заключение под стражу не следует за задержанием в полиции, первый допрос подозреваемого лица проводится в течение максимум пяти суток.
The source reiterates the complaints made in its communication, specifies that the communication does not relate to the first conviction, even though detention was arbitrary pursuant to the first verdict as well as the second. Источник повторяет жалобы, упомянутые в его сообщении, и указывает на то, что оно не имеет отношения к первой судимости, даже если заключение под стражу явилось произвольным как в случае первого вердикта, так и второго.
Detention in custody - 9, paragraph 3 Заключение под стражу - статья 9, пункт 3
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Secondly, it monitors and examines the conditions of detention in the various prisons around the country. На втором этапе осуществляются действия по надзору и проверке условий содержания в различных пенитенциарных учреждениях страны.
Custody detention takes place in the Ministry of Justice's custody institutions. Лица, заключенные под стражу, содержатся в специальных пенитенциарных учреждениях министерства юстиции.
He would also like information on the conditions of detention in establishments other than prisons and on the guarantees provided, in particular regarding access to a lawyer and communication with the family. Выступающий также желает получить информацию об условиях содержания под стражей в других учреждениях, помимо пенитенциарных, и о предусмотренных гарантиях, в частности, в отношении доступа к услугам адвоката и общения с членами семьи.
Mr. HENKIN said that he shared all the concerns expressed by the other members of the Committee and was especially concerned about conditions of detention, which appeared to be particularly harsh. Г-н ХЕНКИН присоединяется к заявлениям об обеспокоенности, уже выраженной другими членами Комитета, и высказывает, в частности, обеспокоенность в связи с условиями содержания в пенитенциарных учреждениях, которые, как представляется, являются очень тяжелыми.
B. Children in detention В. Дети в пенитенциарных учреждениях
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
However, the Magistrate was not informed when a person was moved from one centre of detention to another. Однако при этом магистрата не информируют о переводах задержанных лиц из одного места содержания в другое.
The acknowledgement of the existence of some places of secret detention shows that this type of detention has prevented those detainees from practising their right to be heard and brought before independent courts. Признание наличия ряда мест тайного содержания под стражей показывает, что такой вид содержания под стражей лишает задержанных лиц возможности воспользоваться правом быть заслушанными и предстать перед независимыми судами.
The following are some of the new provisions included in the revision to that law with the aim of improving the conditions of detention and of making detention more humane. Ниже излагается ряд новых положений, включенных в пересмотренный закон с целью улучшения положения и создания более гуманных условий содержания задержанных лиц:
Articles 24, 25, 28 and 29 of the Constitution of the Republic of Croatia set forth mechanisms for the protection from arbitrary arrest and guarantee the rights of arrested persons, persons in pre-trail detention and indicted persons. Статьи 24, 25, 28, 29 Конституции Республики Хорватии вводят механизмы защиты от произвольного ареста и гарантируют права задержанных лиц, лиц, находящихся в предварительном заключении, и лиц, привлекаемых в качестве обвиняемых.
Consideration should be given to eliminating instances in which extended detention incommunicado and restrictions of the rights of detainees to be assisted by a defence lawyer of their choice are authorized. Рекомендуется рассмотреть вопрос о запрещении практики длительного содержания под стражей без связи с внешним миром и отмене ограничения права задержанных лиц на помощь защитника по своему выбору.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The population at the United Nations Detention Facility is presently 32 detainees, of which two are suspects. В настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций находятся 32 задержанных, включая 2 подозреваемых.
As at 30 June 2000, the United Nations Detention Facility at Arusha, managed by the Tribunal with the assistance of the Tanzanian Prison Authority, houses 34 detainees and 7 prisoners in 10 compartments consisting of 54 cells. По состоянию на 30 июня 2000 года в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше, который эксплуатируется Трибуналом при содействии Танзанийского пенитенциарного управления, содержатся 34 задержанных и семь заключенных в десяти помещениях, состоящих из 54 камер.
The year 2009 has been a period of increased activity for the Office of the Prosecutor, marked by increased trial work in the prosecution of 10 new single accused cases of detainees at the United Nations Detention Facility. В 2009 году Канцелярия Обвинителя действовала особенно активно, и этот год был отмечен ростом объема судебной деятельности в связи с рассмотрением десяти новых дел с одним обвиняемым в каждом, по которым проходят лица, содержащиеся в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
(b) The transfer of all, if not most of, the cases of the five accused detained at the United Nations Detention Facility and are earmarked for transfer to national jurisdictions; Ь) в национальные судебные органы будут переданы все или почти все дела пяти обвиняемых лиц, которые содержатся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и которых было решено передать в национальные суды;
(a) The completion, by the end of 2008, of the trials of all accused persons who are meant for trial at the International Criminal Tribunal of Rwanda and are currently detained at the United Nations Detention Facility; а) к концу 2008 года будут завершены судебные процессы над всеми обвиняемыми лицами, дела которых должны были рассматриваться в Международном уголовном трибунале по Руанде и которые в настоящее время содержатся под стражей в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The right against preventive detention is also a fundamental right of citizens guaranteed by the Constitution. Право не подвергаться предварительному заключению также относится к числу основополагающих прав, закрепленных в Конституции.
A bill presented to the Lower House of parliament on 21 September 1989 proposed that alternative punishments to detention and fines be introduced for young offenders. В законопроекте, представленном на рассмотрение нижней палаты парламента 21 сентября 1989 года, предлагается ввести для несовершеннолетних новые виды наказаний, альтернативные заключению под стражу и штрафу.
Reports suggest that in the middle of December 1998, 17 Baha'is remained in detention, 6 sentenced to death, 7 to imprisonment for periods ranging from 3 to 8 years, and for the rest, to sentences which are not yet known. В сообщениях указывается, что в середине декабря 1998 года 17 бехаистов находились под стражей, 6 были приговорены к смертной казни, 7 - к тюремному заключению на сроки от 3 до 8 лет, а в отношении остальных вынесены приговоры, содержание которых неизвестно.
Ecuador referred to an ongoing activity, jointly implemented with the United Nations Children's Fund (UNICEF), to assess ways to widen the scope and use of alternative measures to detention and imprisonment of children in conflict with the law. Эквадор отметил осуществляемое совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) мероприятие по оценке способов расширения сферы применения и масштабов использования мер, альтернативных содержанию под стражей и тюремному заключению детей, находящихся в конфликте с законом.
It further notes that the author was placed in mandatory immigration detention pursuant to Section 189 of the Migration Act, and that his detention was an automatic consequence of his status as an unlawful non-citizen. Далее он отмечает, что автор был подвергнут иммиграционными органами обязательному заключению под стражу в соответствии со статьей 189 Закона о миграции и что его заключение под стражу явилось автоматическим следствием его статуса негражданина, незаконно находящегося на территории страны.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
In spite of the steps taken to promote prison reform, overcrowding and general conditions of detention remained a problem in some prisons. Несмотря на шаги, предпринятые в целях содействия реформе пенитенциарных учреждений, в некоторых тюрьмах по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с чрезмерной перенаселенностью камер и общими условиями заключения.
The conditions of detention in prisons also vary from region to region. Условия содержания под стражей в тюрьмах также различаются по регионам.
To continue to improve the judicial system to guarantee the rights of those in detention or in prison (Japan); продолжать совершенствование судебной системы с целью гарантирования прав лиц, содержащихся под стражей или в тюрьмах (Япония);
CAT was concerned about detention conditions, the lack of independence of medical personnel in prisons, and the lack of an inspection system of imprisonment conditions by independent experts. КПП испытывал обеспокоенность по поводу условий содержания под стражей, отсутствия независимости медицинского персонала в тюрьмах и отсутствия системы проверки независимыми экспертами условий содержания в тюрьмах.
The above act regulates and defines action in relation to the enforcement of sentences and preventive detention measures, such as control, security, rehabilitation and social reintegration of detainees. Упомянутый выше закон регулирует и определяет деятельность, связанную с исполнением наказаний и лишением свободы в качестве меры пресечения, а именно контроль, обеспечение безопасности в тюрьмах, реабилитацию и социальную реинтеграцию лиц, лишенных свободы.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The incident occurred after a group of detainees burned a wooden prison cot to protest against a decision to renew the detention of four persons one day before they were due to be released. Этот инцидент возник после того, как группа заключенных подожгла в тюрьме деревянную стойку, протестуя против решения о продлении сроков заключения четырех человек, принятом за один день до их предполагавшегося освобождения.
(b) Include in its next periodic report detailed information on the number of migrants detained for immigration offences and on the place, average duration and conditions of their detention. Ь) Включить в следующий периодический доклад подробные сведения о численности мигрантов, заключенных под стражу в связи с нарушением иммиграционного законодательства, а также о местах содержания, средней продолжительности и условиях содержания под стражей таких мигрантов.
The State party should ensure that all those who are involved in the detention of prisoners be made fully aware of the international obligations on the State party concerning the treatment of detainees, including the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Государство-участник должно обеспечить, чтобы все лица, причастные к содержанию под стражей заключенных, были в полной мере осведомлены о международных обязательствах государства-участника в отношении обращения с заключенными, включая принятые Организацией Объединенных Наций Минимальные стандартные правила обращения с заключенными.
Commanders of both Detention Units, who are experienced in prison administration, appear to display balanced sensitivity both to the rights of detainees and to their responsibilities with respect to observance of the rules of the Unit. Начальники обоих отделений содержания под стражей, которые имеют опыт работы в области управления тюрьмами, подходят, как представляется, достаточно сбалансированно, с одной стороны, к соблюдению прав заключенных и, с другой стороны, к своим обязанностям по обеспечению соблюдения правил отделения.
Submitted in Retrial or pardon of death penalty requests; detention conditions of death row inmates; due process respect; interrogation process of detainees and police role in criminal investigations. Пересмотр судебных дел или помилование приговоренных к смертной казни; условия содержания заключенных, ожидающих приведения в исполнение смертного приговора; соблюдение надлежащей правовой процедуры; процедура допроса задержанных и роль полиции в уголовном расследовании
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
In Turkmenistan, convicted persons serve their sentence in a place of detention only on the basis of a court decision. В Туркменистане все осужденные отбывают наказание в местах лишения свободы только на основании приговора суда.
Draft article 19 (Detention of an alien for the purpose of expulsion) specified that migrants should be detained separately from prisoners serving criminal sentences. Проект статьи 19 (Заключение иностранца под стражу для цели высылки) излагает, что мигрантов следует содержать под стражей отдельно от заключенных, отбывающих уголовное наказание.
You-You came early to detention? Ты примчалась отбывать наказание?
You officially earned detention for a week. ы заработала недельное наказание.
Under the Constitution and the laws in force, torturing accused persons or persons in custody and subjecting them to arbitrary detention are regarded as crimes not subject to any statute of limitation, and anyone who perpetrates such a crime is liable to just punishment. В соответствии с Конституцией и действующими законами применение пыток к обвиняемым лицам или лицам, находящимся в заключении, или ничем не оправданное задержание рассматриваются как преступления, не подпадающие ни под какие сроки давности, а лица, виновные в совершении таких преступлений, несут заслуженное наказание.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The provision for compensation for unlawful detention for a continuous period of over three months had been deleted. Положение о выплате компенсации за незаконное лишение свободы продолжительностью более трех месяцев было исключено.
Under articles 224-1 - 224-4 of the Criminal Code, the arrest, abduction, detention or imprisonment of children is punished under any circumstances. Арест, похищение, задержание или незаконное лишение свободы детей в любых обстоятельствах являются наказуемыми деяниями в соответствии со статьями 224-1 - 224-4 Уголовного кодекса.
This is a clear violation of a number of substantive articles of the CRC particularly article 37 which requires that State parties should not deprive minors of their liberty and detention ought only to be a matter of last resort. Это бесспорное нарушение ряда основополагающих статей КПР, в частности статьи 37, согласно которой государства-участники могут использовать в отношении несовершеннолетних лиц лишение свободы и задержание только в качестве крайней меры.
According to the regulations, detention is any deprivation of liberty for a period of fewer than 48 hours, as well as the condition of any person subjected to the process of compulsory identification. Для целей данного нормативного акта в качестве задержания рассматривается любое лишение свободы на срок, не превышающий 48 часов, а также правовой статус любого лица, в отношении которого применяется обязательная процедура установления личности.
The source therefore maintains that Mr. Mammadov's arrest, detention, prosecution, conviction and imprisonment are aimed solely at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender, and that the judicial proceedings were unfair. По этой причине источник считает, что арест, содержание под стражей, судебное преследование, осуждение и лишение свободы г-на Мамедова имеют целью исключительно наказать его и воспрепятствовать его деятельности в качестве правозащитника и что имевшее место судебное разбирательство было несправедливым.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
Больше примеров...