Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The Committee takes note of the State party's assurance that there is no secret detention in France, owing to the prohibition against arbitrary detention combined with the precise conditions in which a person may be deprived of liberty. Комитет принимает к сведению заверения государства-участника в том, что во Франции не имеют место случаи тайного содержания под стражей благодаря действию запрета на произвольное задержание наряду с определением точных условий, при которых то или иное лицо может быть лишено свободы.
It is understood that under certain circumstances an arrest or detention may have been lawful. Понимается, что в определенных обстоятельствах арест или задержание могут иметь законный характер.
The law guarantees access to and representation by legal counsel, and prohibits temporary detention for non-violent crimes, unless there is flight risk. Закон гарантирует доступ и представление интересов адвокатом и запрещает временное задержание за не связанные с насилием преступления, если нет риска того, что обвиняемый скроется.
Thus, in the source's view, any form of imprisonment of civilians which is an outcome of a trial in a military court amounts to arbitrary detention. Таким образом, по мнению источника, любая форма тюремного заключения гражданских лиц, являющегося результатом разбирательства в военном суде, представляет собой произвольное задержание.
Have contact with the parents even in the case of such unusual situations as imprisonment, arrest, detention or placement in a treatment facility. на общение с родителями даже в случае нахождения в экстремальной ситуации: задержание, арест, заключение под стражу, нахождение в лечебном учреждении (статья 13)
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Along with the continuation of human rights monitoring on the field, including prisons and detention places, two networks were established. Наряду с продолжением усилий по наблюдению за соблюдением прав человека на местах, включая тюрьмы и места содержания под стражей, были созданы две сети.
It also expressed concern at the secret detention of persons, without access to appropriate medical care, lawyers or family. Она также выразила озабоченность по поводу тайного содержания под стражей лиц без доступа к надлежащей медицинской помощи, адвокатам или родственникам.
He was transferred to Ngozi Central Prison on the same day. On 16 June, the County Court confirmed the detention and the appeal against this confirmation was rejected. В тот же день он был переведен в центральную тюрьму Нгози. 16 июня национальный суд подтвердил необходимость его содержания под стражей, и апелляция на это решение была отклонена.
The author claims that his torture and degrading treatment whilst in detention constitute a violation of his rights under article 7 of the Covenant, and that the poor conditions of detention violated his rights under article 10, paragraphs 1 and 2(a). Автор утверждает, что применение к нему пыток и унижающего достоинство обращения в период содержания под стражей представляет собой нарушение его прав по статье 7 Пакта и что тяжелые условия содержания под стражей нарушали его права по пункту 1 и пункту 2 а) статьи 10.
A new detention unit for 50 persons costing 72 million drachmas had been built in Piraeus, and a contract was about to be signed for the construction of a new building to house the Alien and Transfer Service, where accommodation for 400 detainees would be provided. В Пирее был построен новый центр содержания под стражей на 50 человек стоимостью 72 миллиона драхм, и в ближайшее время будет подписан контракт на строительство нового здания Службы по делам иностранцев и перемещенных лиц, в котором можно будет разместить до 400 задержанных.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The completion of the procedure for the abolition of preventive detention is also recommended. Рекомендуется также завершить процедуру отмены превентивного заключения.
Physical conditions in prisons should be improved and the conditions of prisoners in detention should be made compatible with human dignity. Улучшить материальную обеспеченность мест заключения и обеспечить заключенным условия содержания, совместимые с достоинством человека.
With regard to the case of the Presidential Mosque bombing, in which several people, including former President Saleh, were injured or died, 6 detainees of 28 were acquitted after 20 months in detention. Что касается дела об организации взрыва в президентской мечети, в результате которого погибли и получили ранения несколько лиц, включая бывшего Президента Салеха, то 6 из 28 задержанных после 20 месяцев заключения были оправданы.
We condemn the human rights violations that have been committed against the aforementioned prisoners, from the moment of their detention, throughout the judicial process and during their time in prison serving the unjust and evidently illegal sentences imposed upon them. Мы осуждаем нарушения прав человека этих заключенных, которые совершаются с момента их задержания на протяжении всего судебного процесса, а также во время их тюремного заключения, и факт отбывания этими заключенными несправедливого наказания, назначенного им явно незаконным образом.
Upon confirmation of an indictment, the judge may, at the request of the Prosecutor, issue such orders and warrants for the arrest, detention, surrender or transfer of persons, and any other orders as may be required for the conduct of the trial. После утверждения обвинительного заключения судья может, по просьбе Обвинителя, отдавать такие приказы и выдавать такие ордера на арест, задержание, выдачу или передачу лиц и любые другие распоряжения, которые могут быть необходимы для проведения судебного разбирательства.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
All detention of excessive duration is prohibited. Любое чрезмерно длительное содержание под стражей запрещается.
Subject-matter Submitted in Domestic violence, access to reproductive health, detention of foreigners Overdue Насилие в семье, доступ к репродуктивному здоровью, содержание под стражей иностранцев
AAPP noted that the State Protection Law allowed for detention without charge or trial for up to five years and that Daw Aung San Suu Kyi had been held under this Law. АППЗ отметила, что Закон о государственной защите допускает содержание под стражей без предъявления обвинения или суда в течение периода до пяти лет и что г-жа Аунг Сан Су Чжи содержится под арестом в соответствии с этим законом.
The term "arrest" refers to any apprehension of a person that commences a deprivation of liberty, and the term "detention" refers to the deprivation of liberty that begins with the arrest and continues in time from apprehension until release. Под термином "арест (задержание)" здесь понимается любое физическое задержание лица, с которого начинается лишение свободы, а под термином "содержание под стражей" понимается лишение свободы с момента первичного физического задержания и вплоть до освобождения.
Detention shall be at the police station to which the police officer in question is attached. Содержание под стражей осуществляется в полицейском участке, к которому приписан соответствующий сотрудник полиции.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The Convention contained several articles on the custody or detention of migrant workers. В Конвенции содержится ряд статей относительно содержания трудящихся-мигрантов под стражей или в заключении.
Information would be welcome on situations in which detention could be replaced by the use of electronic monitoring devices and on the reasons for the decrease in the number of pre-trial detainees. Она просит делегацию сообщить, при каких обстоятельствах содержание под стражей может быть заменено на такую меру, как ношение электронного браслета, и каковы причины уменьшения числа лиц, находящихся в предварительном заключении.
In that connection, he would like to know how long unaccompanied minors unlawfully in Estonia could be held in detention. В этой связи он хотел бы знать, как долго находящиеся нелегально в Эстонии дети без сопровождения взрослых могут находиться в заключении
The figures provided by the State party on the number of cases in which the prosecution's request for detention is accepted by the courts casts doubts on the effectiveness of the system of review (art. 9). Приведенные государством-участником цифры относительно количества случаев, в которых суды удовлетворяют просьбу обвинения о заключении подсудимого под стражу, заставляют усомниться в эффективности системы пересмотра принимаемых решений (статья 9).
In recent years, the HR Committee, CRC and a number of special procedures mandate-holders have been concerned about reports of the persistent and widespread use of torture, incommunicado detention and solitary confinement of detainees by law enforcement officials. В последние годы Комитет по правам человека, КПР и ряд мандатариев специальных процедур выражали обеспокоенность по поводу сообщений о сохраняющейся и широко распространенной практике применения сотрудниками правоприменительных органов пыток, содержания заключенных в одиночном заключении без права переписки и общения.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Dismiss Captain Yoo Si Jin of his duties for disobeying command, and... get ready to place him under detention. Освободите капитана Ю Си Чжина от обязанностей за неповиновение приказу и... готовьтесь посадить его под арест.
They shall examine and make copies of the prison records and detention orders. Они проводят проверку или делают копии тюремных записей и ордеров на арест.
With respect to the Roma, 1 was under arrest, 17 were in detention pending trial, and 25 were serving prison sentences. Что касается представителей меньшинства рома, то в настоящее время один из них взят под арест, 17 находятся в следственном изоляторе и 25 отбывают тюремное наказание.
A person subject to legal proceedings was presented with a warrant giving the reason for his/her detention, and his/her family or organization was informed of the date of the arrest, the reason and other details. Лицу, в отношении которого возбуждено уголовное дело, вручается орден на арест с изложением причин задержания и члены его семьи или организация ставятся в известность о дате ареста, причине задержания и других деталях.
The Law on the Compensation for Damage Arising from Unlawful Actions of Institutions of Public Authority of 21 May 2002 established the procedure for compensation, as well as a non-judicial procedure for compensation for unlawful conviction, detention or arrest. Законом о компенсации за ущерб, причиненный неправомерными действиями институтов государственной власти, от 21 мая 2002 года устанавливается процедура предоставления компенсации, а также несудебная процедура предоставления компенсации за незаконное осуждение, задержание или арест.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
It had been amended in order to establish clearly that its scope was limited to detention for the purpose of expulsion and did not cover detention for any other reason. Он был изменен для того, чтобы явно установить, что его сфера применения ограничена заключением иностранца под стражу для цели высылки и не охватывает заключение под стражу по какой-либо другой причине.
131.144 Reduce the use of preventive detention and isolation of the detainees (France); 131.144 сократить масштабы использования таких мер, как превентивное заключение под стражу и изоляция задержанных (Франция);
At the same time the magistrate shall instruct the court to proceed with the relevant preliminary investigation and report on the outcome, stating whether it has issued a detention order. Одновременно он направляет данному судебному органу представление о производстве необходимых процессуальных действий и уведомлении о результатах таких действий и о том, было ли предписано заключение под стражу.
In parallel, the source submits that, in its response, the Government failed to demonstrate the reasons for which it considers that the detention of Mr. Bialatski does not fall within the scope of the mandate of the Working Group on Arbitrary Detention. ЗЗ. Помимо этого, источник сообщает, что в своем ответе правительство не пояснило, по каким причинам оно считает, что заключение под стражу г-на Беляцкого не входит в сферу компетенции Рабочей группы по произвольным задержаниям.
(c) If the offence constitutes a misdemeanour punishable by detention and the accused is already under police surveillance or does not have a known place of fixed domicile in the Kingdom. с) если совершенное правонарушение квалифицируется в качестве такого мисдиминора, за которое полагается заключение под стражу, а обвиняемый уже находится под полицейским наблюдением или не имеет постоянного местожительства в Королевстве.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
UNCT reported on the failures of the detention system for adolescents. СГООН сообщила о неудовлетворительном состоянии системы пенитенциарных учреждений для подростков.
The Committee notes with concern that overcrowding remains a serious problem in many penitentiary institutions, with the inevitable adverse impact on conditions of detention in these facilities (art. 10). Комитет с беспокойством отмечает, что по-прежнему существует серьезная проблема переполненности пенитенциарных учреждений, которая неизбежно негативно сказывается на условиях содержания в этих учреждениях (статья 10).
It also notes the information provided by the State party that a significant number of inspections of arrest, detention and prison facilities are conducted on a yearly basis, including visits to the facilities of the Political Security Department. Он также отмечает информацию, представленную государством-участником относительно проведения на ежегодной основе значительного числа инспекций мест задержания, предварительного заключения и пенитенциарных учреждений, включая посещения объектов Департамента политической безопасности.
The Committee is concerned by the adverse conditions of detention in the country's prisons, which, according to the State party, are currently in a state of advanced dilapidation. Комитет обеспокоен плохими условиями содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях страны, которые, по сообщению государства-участника, находятся в настоящее время в весьма ветхом состоянии.
Detention or imprisonment shall only be permitted in places that are subject to the laws on the organization of prisons. Содержание под стражей или тюремное заключение разрешено лишь в местах, предусмотренных законодательными актами, регулирующими работу пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The question of central detention areas in a prefecture also arose at Lisbon metropolitan headquarters. Руководством полицейского округа Лиссабона был поставлен вопрос о состоянии центрального отделения для содержания задержанных в здании префектуры.
Given that such detention can last for an extended period, migrant detainees should be kept in special facilities that are specifically designed for that purpose. Учитывая, что такое содержание под стражей может быть длительным, задержанных мигрантов следует содержать в особых учреждениях, специально приспособленных под эти цели.
The detention conditions of pretrial detainees in police custody are inappropriate for long periods and place detainees in a situation of great vulnerability. Полицейские следственные изоляторы не приспособлены для длительного содержания задержанных под стражей и создают условия, при которых повышается их уязвимость.
In its next report, the State party is invited to supply detailed information on the steps it has taken to uphold the rights of detainees in practice, and on the methods employed to monitor conditions in detention. Государству-участнику предлагается представить в своем следующем докладе подробную информацию о принятых мерах для обеспечения уважения прав задержанных на практике и об используемых методах для наблюдения за условиями содержания под стражей.
MICIVIH, for example, reports that over a short period of time, magistrates whom the population has labelled as corrupt issued a series of committal orders and then released the individuals after several days of detention. Например, МГМГ сообщает о том, что магистраты, имеющие у населения репутацию взяточников, отдавали за короткий период времени целый ряд распоряжений о заключении под стражу и через несколько дней освобождали задержанных.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
New security measures have been implemented at the Detention Facility as a result of an increase in the number of detainees and defence team members. В Следственном изоляторе осуществляются новые меры безопасности в связи с увеличением числа задержанных лиц и членов групп защиты.
There are presently 25 accused persons in the Tribunal's Detention Unit. В настоящее время в Следственном изоляторе Трибунала содержатся 25 обвиняемых.
Thanks to the work of the Prosecutor, the Tribunal's Detention Facility in Arusha, Tanzania, now has 24 detainees, all of whom have been indicted. Благодаря работе Обвинителя в следственном изоляторе Трибунала в Аруше, Танзания, в настоящее время содержатся 24 заключенных, причем против всех из них выдвинуты обвинения.
(c) The relocation of acquitted persons and those who are convicted and served their sentence at the United Nations Detention Facility, in collaboration with the Office of Legal Affairs; с) расселение оправданных, а также осужденных и отбывших наказание в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам;
Despite these tangible achievements, the judges are aware that much remains to be done, if only because, for instance, 31 accused persons have been arrested by various States and handed over to the Tribunal to be held in custody at its detention facility in Arusha. Несмотря на эти значительные сдвиги, судьи понимают, что предстоит еще многое сделать уже хотя бы потому, что различные государства арестовали и передали Трибуналу 31 человека, которые должны содержаться под стражей в его следственном изоляторе в Аруше.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
They should not resort to arbitrary detention and disrespect legal procedures during detention. Они не должны прибегать к произвольному заключению под стражу и нарушать правовые процедуры во время пребывания человека под стражей.
He had represented the Committee at a panel convened at the 12th session of the Council, which had identified a number of good practices and alternatives to detention. Оратор говорит, что он от имени Комитета принимал участие в групповых обсуждениях, проведенных в рамках 12-й сессии Совета, в ходе которых был выявлен ряд достойных подражания примеров и альтернатив тюремному заключению.
In Togo, the combination of capacity-building for alternatives to detention and for restorative justice, the establishment of alternatives to deprivation of liberty and the provision of legal assistance resulted in an increase of 83 per cent in the use of alternatives to custodial sentences. В Того сочетание создания потенциала для альтернатив содержанию под стражей и для реституционного правосудия, создание альтернатив лишению свободы и обеспечение правовой помощи привели к росту масштабов использования альтернатив приговорам к тюремному заключению на 83 процента.
TO ANY FORM OF DETENTION OR IMPRISONMENT ТЮРЕМНОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ В КАКОЙ БЫ ТО НИ БЫЛО ФОРМЕ
In Leitch, the authors criticize the court for failing to address these issues, but as the appellant was successful and the sentence of preventive detention quashed, there was no need to address the broader international issues. Касаясь решения по делу Лейча, авторы критикуют суд за то, что он не учел эти аспекты, однако, поскольку апелляционная процедура увенчалась успехом и приговор к превентивному заключению был отменен, необходимости в рассмотрении более широких международных аспектов не было.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The cities of Muntinlupa and Kalookan likewise established separate detention cells for their minor offenders. В тюрьмах городов Мунтинлупы и Калукана также были оборудованы отдельные камеры для содержания несовершеннолетних правонарушителей.
It is important to note in passing that the conditions of detention are even worse in the communal jails, particularly on account of the inhuman treatment inflicted on detainees. Следует отметить, что условия содержания под стражей в общинных тюрьмах еще хуже, особенно в том, что касается бесчеловечного обращения с задержанными.
The State party should take appropriate measures to reduce the number of persons in detention and to improve prison conditions in order to comply with article 10 of the Covenant. Государству-участнику следует принять надлежащие меры в целях сокращения численности лиц, содержащихся в заключении, и улучшения условий содержания в тюрьмах, с тем с чтобы обеспечить соблюдение статьи 10 Пакта.
CAT was concerned about detention conditions, the lack of independence of medical personnel in prisons, and the lack of an inspection system of imprisonment conditions by independent experts. КПП испытывал обеспокоенность по поводу условий содержания под стражей, отсутствия независимости медицинского персонала в тюрьмах и отсутствия системы проверки независимыми экспертами условий содержания в тюрьмах.
Viet Nam, believing that the exercise of human rights could be promoted only by dialogue and cooperation, was working with other countries to defend their mutual interests in that regard and practised neither harassment nor arbitrary detention of its own nationals. Оратор настаивает на том, что его страна, убежденная в возможности осуществления прав человека только через диалог и сотрудничество, работает в этом плане совместно с другими странами по защите взаимных интересов и не осуществляет преследований или незаконного содержания в тюрьмах своих граждан.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Others have ordered detainees to be released because their arrests or continued detention were illegal. Другие судьи приказали освободить заключенных на том основании, что их арест или задержание не были законными.
To address the question of overcrowding and severe detention conditions, the Ministry of Justice continued its policy of support to personnel establishing case files for detainees (i.e., groupes mobiles of inspecteurs de police judiciaire), transfers, new construction and structural rehabilitation. В целях решения проблемы переполненности и плохих условий содержания министерство юстиции продолжало проводить свою политику поддержки персонала, занимающегося оформлением дел на заключенных (т.е. мобильных групп инспекторов судебной полиции), переводов, капитального строительства и ремонта.
Such overcrowding is harmful for living conditions, for the treatment of detainees and for detention security as well. Подобное явление ведет к ухудшению условий содержания заключенных, обращению с ними, а также снижению уровня безопасности во время содержания под стражей.
Finally, the last section focused on the particular situation of children in detention, on the situation of newborn infants accompanying their mother in detention and on young offenders detained and their right to education and completion of compulsory education at the primary and secondary levels. Наконец, последний раздел вопросника был сосредоточен на особом положении детей в условиях лишения свободы, включая положение новорожденных, содержащихся под стражей вместе со своими матерями, и положение заключенных несовершеннолетних правонарушителей с учетом их права на образование и завершение обязательного начального и среднего образования.
Another serious concern which was drawn to the attention of the Special Rapporteur is that, unlike in Georgia, the C-DOC has no maximum limitation of the detention period in administrative segregation. Еще одной серьезной проблемой, на которую было обращено внимание Специального докладчика, является то, что в Калифорнии, в отличие, например, от Джорджии, Управление исправительных учреждений не ограничивает срок содержания заключенных в условиях административной изоляции.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Such detention is generally used for guilt by association, punishing the entire family for the acts or the alleged acts of one relative. Подобная мера содержания под стражей, как правило, используется при обвинении в соучастии, когда вся семья несет наказание за реальные или предполагаемые действия одного из родственников.
On average in 2012, 2494 persons were convicted prisoners, 82 were held in preventive detention, 945 were remanded in custody and 70 were imprisoned for non-payment of fines. В среднем в 2012 году 2494 заключенных были осуждены по приговору суда, 82 находились под стражей в превентивном порядке, 945 - в предварительном заключении и 70 отбывали наказание за неуплату штрафа.
The Special Rapporteur indicated that one particularly worrying practice was detention due to guilt by association: when a person was punished for a political or ideological crime, members of his or her family were also punished. Специальный докладчик указал на одну вызывающую особую обеспокоенность практику, состоящую в задержании по принципу ассоциативной вины, т.е. наказание членов семьи какого-либо лица, осужденного за совершение политического или идеологического преступления.
Concerning the presumption of innocence, the authors contend that preventive detention should be seen as a punishment for crimes which have not yet been, and which may never be, committed, and thus in breach of article 14, paragraph 2. Что касается презумпции невиновности, то авторы заявляют, что превентивное заключение следует рассматривать как наказание за преступления, которые еще не были и могут вообще не быть совершены, а это составляет нарушение пункта 2 статьи 14.
In addition, procurator's offices supervise compliance with the law by the administrations of bodies and facilities enforcing penalties and coercive measures imposed by the courts, and by those of detention and remand facilities. Органы прокуратуры осуществляют надзор за исполнением законов администрациями органов и учреждений, исполняющих наказание и назначаемые судом меры принудительного характера, администрациями мест содержания задержанных и заключенных под стражу.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
A. Compulsory detention for medical conditions А. Принудительное лишение свободы по медицинским показаниям
Many States continued to allow the non-consensual detention of persons living with mental disabilities, who were perceived as a danger to themselves and incapable of making decisions. Многие государства по-прежнему разрешают принудительное лишение свободы лиц с умственными расстройствами, которые, как считается, могут нанести вред самим себе и не в состоянии принимать самостоятельные решения.
Under the new Code of Criminal Procedure, detention was seen as deprivation of liberty for a limited period only and could not be extended beyond 48 hours without a court decision. Согласно новому Уголовно-процессуальному кодексу, содержание под стражей рассматривается как лишение свободы только на ограниченный срок и не может превышать 48 часов без решения суда.
Deliberate unlawful detention, i.e. temporary deprivation of liberty, is punished by restriction of liberty for up to three years, or by rigorous imprisonment for three to six months, or by deprivation of liberty for up to two years; заведомо незаконное задержание, т.е. краткосрочное лишение свободы - наказывается ограничением свободы на срок до трех лет либо арестом от трех до шести месяцев, либо лишением свободы на срок до двух лет;
The observer for the Association for World Education asked what happened when a State did not respect its obligations under international law, and referred to Opinion 1999/10 of the Working Group on Arbitrary Detention, which determined that the detention of an Egyptian Copt was arbitrary. Наблюдатель от Ассоциации всемирного просвещения задал вопрос о том, что случится, если государство не соблюдает свои обязательства по международному праву, упомянул Мнение Nº 10/1999 Рабочей группы по произвольным задержаниям, в котором определялось, что лишение свободы египетского копта является произвольным.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...