Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The detention of a juvenile person is an exceptional measure. Задержание применяется к несовершеннолетнему в качестве исключительной меры.
The source is of the view that the detention is not reasonable, necessary, just or proportionate, as required by article 9, paragraph 1, of ICCPR. Источник полагает, что данное задержание является необоснованным, необходимым, несправедливым и несоразмерным по смыслу пункта 1 статьи 9 МПГПП.
There was also the view that a decision on the legality of a provisional measure of arrest or detention could only be made by a national jurisdiction. Имелось также мнение о том, что решение относительно законности временной меры, предусматривающей арест или задержание, может быть вынесено только национальной инстанцией.
The Working Group therefore considers arbitrary the detention of Thamki Gyatso, Tseltem Gyatso and Kalsang Gyatso. Таким образом, Рабочая группа считает, что задержание Тамки Гьятсо, Тсельтема Гьятсо и Калсанга Гьятсо было произвольным.
On the issue of preventive detention legislation, the Government had decided, in early April 2009, to undertake a comprehensive study with a view to reviewing the Internal Security Act. Что касается вопроса о нормативных актах, регулирующих превентивное задержание, то правительство в начале апреля 2009 года приняло решение досконально изучить вопрос о пересмотре Закона о внутренней безопасности.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Reported violations against defenders relate to arrest, imprisonment and ill-treatment in detention. В число сообщенных нарушений против правозащитников входят аресты, случаи тюремного заключения и жестокого обращения в периоды содержания под стражей.
Rights and conditions of detention, including right to service of Order of Court. Права и условия содержания под стражей, включая право на получение постановления приказа суда.
Instead, on 29 March 2012, the detention was extended under the Public Safety Act (PSA). Вместо этого 29 марта 2012 года срок его содержания под стражей был продлен на основании Закона об общественной безопасности (ЗОБ).
The deplorable conditions of detention, resulting from prison overcrowding, which were described in the previous report (paras. 72 and 73) have not, with few exceptions, radically changed. Вызванные переполненностью тюрем тяжелые условия содержания под стражей, которые были описаны в предыдущем докладе, за редкими исключениями, в целом не изменились.
The Committee considers that the inability judicially to challenge a detention that was, or had become, contrary to article 9, paragraph 1, constitutes a violation of article 9, paragraph 4. Комитет считает, что отсутствие возможности опротестовать по суду факт содержания под стражей, которое противоречило или стало противоречить пункту 1 статьи 9, является нарушением пункта 4 статьи 9.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The harassment, detention and jailing of young people were particularly troubling. Особо глубокую обеспокоенность вызывают преследования, аресты и заключения под стражу молодых людей.
The Criminal Code provided for prison sentences for unlawful detention and arrest, and new legislation relating to the judicial process was being prepared. Уголовный кодекс предусматривает наказание в виде тюремного заключения за незаконное задержание и арест, и сейчас готовится новое законодательство по судопроизводству.
2.3 On 27 January 2003, the authors were released after 9 and 11 months of detention, respectively, without ever being tried by a court. 2.3 27 января 2003 года после соответственно 9 и 11 месяцев заключения авторы сообщения были освобождены, так и не представ перед судом.
One interviewee reported that, during his last detention, he had been given a two-year suspended sentence, which would take him past any prospective election date. Один из опрошенных сообщил, что во время своего последнего задержания он был приговорен к двум годам тюремного заключения условно, что не позволит ему участвовать ни в одних из предстоящих выборов.
In 2006, the Supreme Court of Justice of Buenos Aires ruled unconstitutional article 24 of the Criminal Code, which regulated the way in which days of pretrial detention were calculated for prisoners given life sentences. Со своей стороны Верховный суд Буэнос-Айреса признал в 2006 году неконституционность статьи 24 Уголовного кодекса, в которой регулируется порядок исчисления дней предварительного тюремного заключения лиц, приговоренных к пожизненному заключению52.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
For example, if a custodial order must be made, open detention should be preferred over closed detention. Так, например, если принимается решение о назначении попечительства, то в этом случае открытые условия задержания являются более предпочтительной мерой, чем содержание под стражей.
The District Court can order the release a foreign national on conditions if their secure immigration detention is not considered appropriate. Окружной суд может издать приказ об освобождении иностранного гражданина на определенных условиях, если его содержание под стражей по иммиграционным мотивам не считается целесообразным.
Security service detentions and detention by the police Содержание под стражей службами безопасности и полицией
The comments made on articles 17 and 18 of the Convention have described all the instruments available in the domestic legal system to give effect to the prohibition of all forms of secret detention. В комментариях в отношении выполнения статей 17 и 18 Конвенции представлен весь инструментарий, которым располагает внутреннее законодательство, с тем чтобы обеспечивать соблюдение запрета на тайное содержание под стражей.
Incommunicado detention includes situations where a detainee's family is informed that the person is "safe", without disclosure of the location or nature of the person's detention. Содержание под стражей заключенных без связи с внешним миром включает ситуации, когда родственники заключенного информируются о том, что данное лицо находится в "безопасности" без раскрытия информации о месте содержания под стражей или характере содержания такого лица.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Another serious issue was that of deaths and the high suicide rate in detention. Другим серьезным вопросом являются смертельные случаи и высокий уровень самоубийств в заключении.
The lives of thousands of human beings, those in detention as well as their relatives in Kosovo, must not be exploited for political reasons. Жизни тысяч людей, как находящихся в заключении, так и их родственников в Косово, не должны использоваться в политических целях.
Senior management at the Office of the Procurator-General has also discussed greater procuratorial supervision of the observance of citizens' constitutional rights during detention, criminal prosecution and remand in custody. Руководством Генеральной прокуратуры были обсуждены вопросы усиления прокурорского надзора за соблюдением конституционных прав граждан при задержании, привлечении их к уголовной ответственности и заключении под стражу.
What is the Special Representative to do when he knows, for example, that there are certain suspicions about a person, so that his own conviction is to keep certain people in detention, when the judges I appointed decide to release them? Что должен делать Специальный представитель, если он знает, например, что в отношении кого-то существуют серьезные подозрения в том, что его личные убеждения побуждают его удерживать в заключении людей, по которым назначенные мною судьи приняли решения об освобождении?
Provided that these notifications and transmissions have been effected, police custody may be extended pending receipt of a warrant in due form together with any instructions regarding either detention locally or transfer - or possibly an instruction to release the person charged... Если уведомление и протоколы переданы, то содержание под стражей может быть продлено до получения сотрудником полиции обычного следственного распоряжения либо о заключении под стражу на месте, либо о переводе задержанного, если этим распоряжением не предписывается его освобождение из-под стражи.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The source argues that the arrest, detention and conviction of the four above-mentioned men violated their right to a fair trial and has led to arbitrary detention. Источник утверждает, что арест, задержание и вынесение приговора четырем вышеперечисленным мужчинам нарушили их право на справедливый суд и привели к произвольному содержанию под стражей.
The complaints and communications relate to a range of practices involving violations of personal liberty, including detention without a legal warrant, unlawful extension of detention and breaches of the competence to detain. Жалобы и сообщения касаются целого ряда действий, связанных с нарушениями личной свободы, включая задержание без законного ордера на арест, незаконное продление задержания и превышение полномочий на задержание.
3.2 The author asserts that his arrest in May-June 1987 was arbitrary, and that no indictment was served on him throughout the period of his detention. 3.2 Автор утверждает, что его арест в мае-июне 1987 года был произволом и что во время его содержания под стражей ему не было предъявлено никакого обвинения.
That district court issued an arrest warrant for the head of the Kosovo Protection Corps, resulting in his brief detention on 22 October by Slovenian authorities while in transit through Ljubljana airport. Этот окружной суд издал ордер на арест руководителя Корпуса защиты Косово, что привело к его кратковременному задержанию 22 октября властями Словении во время его транзитного проезда через аэропорт Любляны.
A civil detention writ for the arrest of an alien, but, there was no search warrant, for suspicion of criminal activity. Был ордер на арест иностранца, но без ордера на обыск по подозрению в преступной деятельности.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
If the State party may achieve its legitimate ends by less invasive means than detention, detention will be rendered arbitrary. Если государство-участник может добиться своих законных целей менее силовыми методами, чем заключение под стражу, то заключение под стражу будет считаться произвольным.
In his opinion detention - when reasons for detention exist - is ordered to ensure the defendant's appearance at the main hearing. По его мнению, заключение под стражу, когда для этого имеются основания, применяется для того, чтобы обеспечить присутствие обвиняемого на рассмотрении дела по существу.
This should be less than that allowed for adults bearing in mind that detention should be used only as a last resort, for the shortest appropriate time and in appropriate conditions. Этот срок должен быть ниже, чем для взрослых, ибо заключение под стражу надлежит использовать лишь в качестве крайней меры в течение как можно более короткого соответствующего периода времени и в надлежащих условиях72.
Detention can only be used in cases specified in the Act. Заключение под стражу может применяться только в тех случаях, которые оговорены в указанном Законе.
Detention under the Preventive Detention Act had been resorted to in only a very small number of politically sensitive cases, and was a legacy of the one-party system. Заключение под стражу в соответствии с Законом о превентивном заключении под стражу используется только в очень ограниченных случаях, имеющих политическую окраску, и является наследием однопартийной системы.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The percentage of children who are held in detention in prisons and penal or correctional institutions and who are not wholly separated from adults is therefore an important indicator of the treatment of juveniles in detention. Поэтому важным показателем обращения с несовершеннолетними, находящимися в заключении, является доля детей, которые содержатся в тюремных и пенитенциарных или исправительных учреждениях без обеспечения полной изоляции от взрослых заключенных.
Prison officials and any other person authorised access to detention places are strictly prohibited from the use of violence and abusive language, and are required to treat inmates humanely, equitably and without discrimination. Сотрудникам пенитенциарных учреждений и другим лицам, которым санкционирован доступ к местам содержания под стражей, строго запрещено прибегать к насилию и оскорблениям, и они обязаны обращаться с заключенными гуманно, справедливо и без дискриминации.
Taking preparatory measures for the construction of the specialized institutions necessary for the detention of convicted offenders sentenced to life imprisonment or long prison terms, as well as procedures for training personnel to work in these penitentiary facilities. З. проводятся подготовительные мероприятия по строительству специализированных учреждений, необходимых для содержания осужденных лиц, приговоренных к пожизненному или длительному тюремному заключению, а также разрабатываются процедуры по обучению персонала методам работы в этих пенитенциарных учреждениях.
It also calls for improved conditions of detention in penal institutions (para. 5.5) in accordance with the national programme of action for the protection of human rights, the recommendations of international organizations and the European Prison Rules. В данном документе также предусмотрено улучшение условий содержания в пенитенциарных учреждениях (пункт 5.5), в соответствии с Национальным планом деятельности по защите прав человека в Азербайджанской Республике, рекомендациями международных организаций и требованиями Европейских пенитенциарных правил.
The Judge enforces sentences when the judgement becomes final, supervising the detention regime and applying benefits under sentencing law. Обязанности: исполнение приговоров после вступления в силу окончательных решений, надзор за режимом содержания под стражей и применение поощрений согласно закону о пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Some 160 prisoners remain in detention in Serbia. Приблизительно 160 задержанных по-прежнему находятся в заключении в Сербии.
The public prosecutor's office, which is required to visit detainees in prison periodically, to free anyone being held in arbitrary detention and to report these cases to the Ministry of Justice (Code of Criminal Procedure, article 500); Прокуратура, которая обязана периодически посещать заключенных в тюрьмах, освобождать произвольно задержанных лиц и отчитываться об этом перед министерством юстиции (статья 500 Уголовно-процессуального кодекса);
(b) The involvement of countries in the practice of secret detention and transfers of persons contrary to international law, in particular human rights, humanitarian and refugee law; Ь) применением странами практики тайного содержания под стражей и передачи задержанных в нарушение норм международного права, в частности норм соблюдения прав человека, гуманитарного и беженского права;
Following the arrest of 8 people by the Kenyan authorities, at the request of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and their transfer to the Detention Facility in Arusha, 20 detainees are currently incarcerated in the Facility. После ареста кенийскими властями по просьбе Международного уголовного трибунала по Руанде 8 человек и после их передачи в следственный изолятор в Аруше в настоящее время в этом следственном изоляторе находятся 20 задержанных лиц.
However, neither the Foundation nor the authorities disclosed information regarding the men's exact place of detention or legal status. Тем не менее, ни Фонд, ни официальные власти так и не раскрыли сведений о местонахождении и статусе задержанных.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Some detainees told OIOS investigators that they also received small sums of money deposited in their commissary accounts for use at the detention facility. Некоторые содержащиеся под стражей лица рассказали следователям УСВН, что они также получают небольшие суммы, переводимые на их счет в магазине при Следственном изоляторе.
Twelve detainees are currently being held at the Tribunal's Detention Facility in Arusha. В настоящее время 12 задержанных находятся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше.
He also advised of the progress of the conduct of an independent audit by the Government of Sweden of the Detention Unit, as requested by the Registrar under the authority of the President. Помимо этого он рассказал о ходе проводившейся правительством Швеции по просьбе Секретаря и по поручению Председателя независимой проверки в Следственном изоляторе.
The report concludes that there was proper provision of medical care to Mr. Milosevic while he was being held at the Detention Unit both by the Detention Unit's medical doctor and by independent cardiologists and specialists. В отчете содержится вывод о том, что во время нахождения в Следственном изоляторе гну Милошевичу было предоставлено соответствующее медицинское обслуживание как медицинским врачом Следственного изолятора, так и независимыми кардиологами и специалистами.
Special attention was also given to the establishment of a mini-library at the ICTR United Nations Detention Facility at Arusha for the use of detainees. Особое внимание также уделялось созданию мини-библиотеки в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше для использования лицами, содержащимися под стражей.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
UNHCR recommended that Costa Rica continue to develop alternatives to detention and ensure that detention of asylum seekers is used as a last resort. УВКБ рекомендовало Коста-Рике продолжать использовать меры, альтернативные заключению под стражу, и обеспечивать, чтобы помещение просителей убежища под стражу являлось крайней мерой.
The leader of a gang that obstructs officials of State organs from rescuing bought women and children shall be sentenced to criminal detention or fixed-term imprisonment of no more than five years. Главарь банды, который мешает работникам государственных органов спасать купленных женщин и детей, приговаривается к лишению свободы или тюремному заключению на срок не свыше пяти лет.
The State party further submits that the author has failed to substantiate his allegation that he was unaware that he was facing a sentence of preventive detention. Государство-участник указывает далее, что автор не обосновал своего утверждения о том, что ему было неизвестно об угрозе вынесения приговора к превентивному заключению.
Community sentences were being considered as an alternative to detention, as they would not only reduce prison overcrowding but also encourage reintegration through work. Введение наказания в виде общественных работ является одной из мер, альтернативных тюремному заключению, и рассматривается, с одной стороны, как возможность уменьшить переполненность тюрем, и, с другой стороны - как содействие реинтеграции через труд.
Moreover, the use of restorative measures and alternatives to detention in the community is inconsistent, difficult to measure and not recognized by the formal justice system. Кроме того, такие механизмы, как система восстановительного правосудия и применение в рамках общин альтернативных тюремному заключению мер наказания, используются непоследовательно, с трудом поддаются оценке и не признаются формальной системой правосудия.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Efforts to improve detention conditions had been gravely undermined by the substantial reduction in the support provided by the international community. Существенное уменьшение объема помощи по линии международного сообщества привело к резкому сокращению масштабов деятельности, направленной на улучшение условий содержания в тюрьмах.
Please provide data, disaggregated, inter alia, by age, gender, ethnicity and nationality of persons deprived of their liberty in prisons and other detention facilitates, including pre-trial detainees. Просьба представить данные, дезагрегированные, в частности, по возрасту, полу, этнической принадлежности и гражданству, о лишенных свободы лицах, находящихся в тюрьмах и других местах содержания под стражей, в том числе в предварительном заключении.
With regard to the operation of the prison monitoring boards, Law No. 4681 of 14 June 2001 provided that such boards should be established at every prison or place of detention. Что касается деятельности комиссий по контролю за условиями содержания в тюрьмах, то Законом Nº 4681 от 14 июня 2001 года предусмотрено, что такие комиссии должны быть созданы во всех тюрьмах и местах содержания под стражей.
In that regard, she wondered whether Tunisia had established a system to prevent custodial violence, whether there were any limits on periods of detention, and whether any cases of custodial violence had been prosecuted. В этой связи она интересуется, создал ли Тунис систему в целях пресечения насилия в пенитенциарных учреждениях, существуют ли какие-либо ограничения в отношении сроков содержания под стражей и преследовались ли по закону какие-либо случаи насилия в тюрьмах.
The mandates of the Special Rapporteur on Prisons and Conditions of Detention in Africa and of the Rapporteurship on the Rights of Persons Deprived of Liberty of the Inter-American Commission on Human Rights might provide some guidance as to the scope of such an extended mandate. Мандаты Специального докладчика по вопросу о тюрьмах и условиях содержания под стражей в Африке и Специального докладчика по вопросу о правах лиц, лишенных свободы, Межамериканской комиссии по правам человека могут служить определенным подспорьем в определении рамок такого расширенного мандата.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Detainee's access to attorneys is often restricted in the early stages of detention; attorneys must seek a court order to confer with clients. На ранних этапах содержания под стражей доступ заключенных к адвокатам часто ограничивается; адвокаты должны позаботиться о том, чтобы получить постановление суда для общения с клиентами83.
The programme would focus on improving relevant legislation and detention conditions, for example by reducing the number of inmates per cell from 20 to a maximum of 8. Программа направлена на совершенствование соответствующего законодательства и условий содержания, например, путем сокращения числа заключенных на камеру с 20 до примерно 8 человек.
According to information before the Committee, the material conditions of detention in the Ministry of Internal Affairs district police stations are very bad and no food is provided, all of which amounts to cruel, inhuman or degrading treatment. По имеющейся в распоряжении Комитета информации, условия содержания заключенных в районных отделениях милиции министерства внутренних дел являются крайне неблагоприятными, при этом задержанные лица не получают пищи, что в совокупности представляет собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Ms. Majodina said that the measures taken to improve prison conditions or to build new prisons had not been sufficient to improve the conditions of detention for most prisoners. Г-жа Майодина констатирует, что меры по улучшению условий содержания в тюрьмах и по строительству новых пенитенциарных заведений оказались недостаточными для улучшения условий содержания большинства заключенных.
According to the Government, they had been placed in provisional detention at the civilian prison, where they were treated in accordance with prison regulations; in particular, they were said to receive regular visits by members of their families and their lawyers. По сообщению правительства, они были подвергнуты предварительному заключению в гражданскую тюрьму, где с ними обращались в соответствии с правилами содержания заключенных, в частности их регулярно посещали члены их семей и адвокаты.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
To ensure it doesn't happen again... all four of you will receive detention. И для предотвращения повторения этого, вы, все четверо, получите наказание.
Likewise, whoever provides a place for carrying out the detention or confinement will suffer the same punishment. То же наказание грозит лицам, предоставившим место для этого содержания под стражей или лишения свободы.
The basic punishment laid down for the offence of torture is rigorous imprisonment for 10 to 15 years, that is, the punishment stipulated in article 438 of the Penal Code, under which physical torture was an aggravating circumstance in arbitrary or unlawful detention. Основным наказанием, предусмотренным за правонарушение, состоящее в применении пыток, является тюремное заключение на срок от 10 до 15 лет или же наказание, предусмотренное в статье 438 Уголовного кодекса за применение пыток при отягчающих обстоятельствах произвольного или незаконного задержания.
This will include the new national specification for Learning and Skills for young people serving Detention and Training Orders commissioned by the Youth Justice Board published in 2002. Такой режим будет опираться на новую национальную инструкцию по вопросам образования и профессиональной подготовке подростков, отбывающих наказание по постановлениям о тюремном заключении и профессиональной подготовки, которая была разработана по поручению Совета по делам несовершеннолетних правонарушителей и опубликована в 2002 году.
Em, four in Geology Club, Janey's got this detention and I've got a young lad in the gym... Четверо в геологическом кружке, Джени в наказание оставлена после уроков и у меня юноша в спортзале...
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The harassment, intimidation or stigmatization of a person, including arrest, detention, trial or imprisonment for reasons of the opinions they may hold, constitutes a violation of article 19, paragraph 1. Преследование, запугивание или стигматизация лица, в том числе арест, содержание под стражей, судебное разбирательство или лишение свободы за мнения, которых оно может придерживаться, является нарушением пункта 1 статьи 19.
(c) The number of children deprived of liberty is high, which indicates that detention is not always applied as a measure of last resort; с) число несовершеннолетних детей, лишенных свободы, является значительным, что свидетельствует о том, что лишение свободы не всегда применяется в качестве крайней меры;
(b) Imprisonment or detention shall be prohibited except in places designated for that purpose under prison laws covering health and social care and subject to the authorities of the State; Ь) Лишение свободы или содержание под стражей разрешаются исключительно в местах, предназначенных для этой цели тюремным законодательством, где предусмотрено предоставление медицинской и социальной помощи и которые подотчетны государственным органам.
(c) In cases where deprivation of liberty is unavoidable and used as a last resort, improve conditions of detention and ensure that persons below 18 years of age are detained in separate facilities from those of adults; с) в тех случаях, когда лишение свободы является неизбежным и используется в качестве крайней меры, содействовать улучшению условий содержания под стражей и обеспечить, чтобы лица моложе 18 лет содержались под стражей в изолированных от взрослых помещениях;
The Criminal Law establishes the crime of unlawful detention, and enforces criminal penalties for those who unlawfully deprive others of their personal liberty. Уголовный кодекс устанавливает наказуемость противоправного лишения свободы как уголовного преступления; незаконное лишение свободы влечет за собой привлечение к уголовной ответственности в соответствии с законом.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
Больше примеров...