Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
In the international context, the most relevant convention regarding the detention of minors is the Convention on the Rights of the Child. В международном плане важнейшей конвенцией, регулирующей задержание несовершеннолетних, является Конвенция о правах ребенка.
Portugal considers two types of cases under the heading of "custody": "detention" and "removal to a police establishment for identification purposes". В Португалии рассматривается два вида дел в рамках категории "лишение свободы": "задержание" и "доставка в полицейский участок с целью установления личности".
Detention of individuals and vehicles that circumvent checkpoints in an attempt to cross illegally into Ukraine. задержание лиц и транспортных средств, пытающихся незаконно пересечь государственную границу Украины вне пункта пропуска;
The Committee emphasizes that detention should be a last resort and invites the State party to adopt alternatives to detention for undocumented migrants and asylum-seekers. Комитет подчеркивает, что задержание должно применяться в качестве крайнего средства, и предлагает государству-участнику принять альтернативные задержанию меры в отношении мигрантов без соответствующих документов и лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища.
By the end of the year there had been rulings in the cases of only eight detainees contesting their detention as "enemy combatants" in habeas corpus petitions. По состоянию на конец года решения были вынесены лишь по восьми прошениям о личном присутствии в суде для проверки оснований лишения свободы (habeas corpus), где узники оспаривали своё задержание в качестве «воевавших на стороне противника».
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
On 6 July 1999, a number of students and other persons reportedly protesting the detention of the above-mentioned individuals at the United Nations office in Tehran were themselves arrested. 6 июля 1999 года были арестованы несколько студентов и других лиц, которые, согласно сообщениям, протестовали перед зданием Отделения Организация Объединенных Наций в Тегеране против содержания под стражей вышеупомянутых лиц.
(c) Adoption of the basic policy guidelines for the enforcement of prison sentences and detention of juveniles for 2007 - 2013, on 2 March 2010; с) принятие основных руководящих принципов политики в области исполнения приговоров к лишению свободы и содержания под стражей несовершеннолетних на 2007 - 2013 годы, 2 марта 2010 года;
The Committee considers that the inability judicially to challenge a detention that was, or had become, contrary to article 9, paragraph 1, constitutes a violation of article 9, paragraph 4. Комитет считает, что отсутствие возможности опротестовать по суду факт содержания под стражей, которое противоречило или стало противоречить пункту 1 статьи 9, является нарушением пункта 4 статьи 9.
During his detention from 5 May 2001 onwards, he was, except for the last week starting on 23 July 2001, without the assistance of a lawyer. В ходе содержания под стражей начиная с 5 мая 2001 года г-н Курбанов не был представлен адвокатом, за исключением последней недели начиная с 23 июля 2001 года.
During his detention from 5 May 2001 onwards, he was, except for the last week starting on 23 July 2001, without the assistance of a lawyer. В ходе содержания под стражей начиная с 5 мая 2001 года г-н Курбанов не был представлен адвокатом, за исключением последней недели начиная с 23 июля 2001 года.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Any longer incarceration is subject to the conditions for preventive detention. Всякое более продолжительное заключение под стражу регулируется условиями предварительного заключения.
4.3 The State party is of the opinion that its authorities acted with due care and not arbitrarily in relation to the author's detention. 4.3 Государство-участник считает, что его органы действовали с должной осторожностью, а не произвольно в том, что касается заключения автора под стражу.
The Director of the Bureau for the Middle East and North Africa highlighted some of the challenges in North Africa, where a legal vacuum had created conditions for the arrest, detention and deportation of refugees and asylum-seekers. Директор Бюро для Ближнего Востока и Северной Африки особо остановился на некоторых из проблем, стоящих в Северной Африке, где правовой вакуум породил благоприятные условия для арестов, заключения под стражу и депортации беженцев и просителей убежища.
If they consider it necessary, law-enforcement personnel may also summon a medical officer to examine a person being held in a detention cell. Правоохранительные органы также в случае необходимости привлекают врача, если задержанный помещается в камеру предварительного заключения.
(c) To ensure the effective oversight and independent monitoring of all cases of police custody or pre-trial or preventive detention of children. с) обеспечить эффективный надзор и независимый контроль за всеми случаями содержания детей под стражей в полиции, в следственном изоляторе до суда или в камерах предварительного заключения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Extraterritorial and "secret" detention. Экстерриториальное и «тайное» содержание под стражей.
All complained in strong terms about the length of their detention without trial. Все заключенные неизменно жаловались на длительное содержание под стражей без суда.
The issue had been reviewed by the Supreme Court, which had approved their continued detention. Этот вопрос был рассмотрен Верховным судом, который одобрил дальнейшее содержание под стражей.
The principal claim is that the sentencing regime applied to him breaches articles 15 and 26, and that in consequence his detention is arbitrary in breach of article 9, paragraphs 1 and 4. Существо жалобы заключается в том, что примененный к нему порядок вынесения приговоров нарушает статьи 15 и 26 и что, как следствие, его содержание под стражей является произвольным и противоречит пунктам 1 и 4 статьи 9.
Those serving alternative sentences such as periodic or home detention, as well as those serving a non-custodial sentences or who have been released on parole, are eligible to both enrol and vote. Лица, отбывающие альтернативные виды наказания, такие, как периодическое содержание под стражей или домашний арест, а также лица, отбывающие наказания, не предусматривающие содержания под стражей, или же досрочно освобожденные лица имеют право на регистрацию и участие в голосовании.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
You remain in detention on the Ethics Committee with the rest of the special ed Breakfast Club. Ты останешься в заключении в комитете по этике вместе с остальными членами Клуба Завтрак для даунов.
In his testimony regarding that detention he said: ... В своих показаниях о заключении он сказал: «...
The Committee is concerned about reports of police brutality against persons during arrest or detention, in particular against asylum-seekers and migrants. Комитет обеспокоен сообщениями о жестоком обращении полицейских с лицами, находящимися под арестом или в заключении, в частности, с просителями убежища и иммигрантами.
Yet five young fighters against terrorism and defenders of the human rights of the Cuban people are still in arbitrary detention in the United States and subjected, along with their families, to psychological torture of the cruellest kinds. В то же время пять молодых борцов с терроризмом и защитников прав человека кубинского народа по-прежнему произвольно содержатся в заключении в Соединенных Штатах и как сами, так и их родственники подвергаются самым изощренным видам психологических пыток.
8.17 The State party further submits that detention is ordered when there are sufficiently substantiated fears that a suspect would carry out a threat if he/she were not detained. 8.17 Государство-участник далее заявляет, что постановление о заключении под стражу выносится тогда, когда имеются достаточно обоснованные опасения, что, в противном случае, потенциальный агрессор может привести свою угрозу в исполнение.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
According to the source, Mr. Bialatski's detention is solely aimed at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender. По мнению источника, арест г-на Беляцкого имеет своей целью исключительно наказание и пресечение его правозащитной деятельности.
With regard to question 16, he asked how many times the Government had ordered the payment of compensation for wrongful arrest, detention and conviction and on what basis such compensation had been paid to victims. Касаясь вопроса 16, оратор спрашивает, сколько раз правительство отдавало распоряжения о выплате компенсаций за незаконные арест, задержание и осуждение и на каких основаниях такие компенсации выплачивались потерпевшим.
The detention of a person is not necessary; арест задержанного не является необходимым;
The arrest of Mr. Al-Ghamdi and his continued detention for over seven years, without any recourse to justice, is not an isolated case. Арест г-на аль-Гамди и его продолжающееся более семи лет содержание под стражей без предоставления ему средств правовой защиты не является единичным случаем.
Bulgaria allows the surrender of its nationals only on the basis of a European Arrest Warrant on the condition that, after the trial in the issuing State, the person sought is to be returned to Bulgaria in order to serve the custodial sentence or detention order. Болгария разрешает выдачу своих граждан только на основании европейского ордера на арест при условии, что после суда в государстве, выдавшем ордер, лицо, находящееся в розыске, должно быть возвращено в Болгарию для отбывания наказания в виде лишения свободы или исполнения ордера на заключение под стражу.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The detention of UNRWA staff in violation of the privileges and immunities of United Nations personnel was a matter of particular concern. Особую обеспокоенность вызывает заключение под стражу сотрудников БАПОР в нарушение привилегий и иммунитетов персонала Организации Объединенных Наций.
In this respect, United States law does not permit "preventive detention" solely for purposes of investigation, as it is practised in many countries. В этом отношении законодательством Соединенных Штатов Америки не допускается "превентивное заключение под стражу" исключительно для целей расследования, как это практикуется во многих странах.
The kidnapping of a Lebanese citizen from Lebanese territory and his detention constitute not only a blatant breach of Security Council resolution 1701 (2006) but also a flagrant violation of Lebanon's sovereignty. Похищение ливанского гражданина на ливанской территории и его заключение под стражу являются грубым нарушением не только резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, но и суверенитета Ливана.
Detention could be ordered by the procurator, the court or investigators. Заключение под стражу может назначаться по решению прокурора, суда или лица, ведущего следствие.
In the case of children under 16, the possibilities for detention in custody were further restricted and were permitted for shorter periods only. В тех случаях, когда речь идет о детях до 16 лет, заключение под стражу обставляется еще более жесткими оговорками и разрешается лишь на непродолжительный срок.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
CEDAW expressed concern at the lack of penal institutions for girls and at their detention in high-security women's prisons. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с отсутствием пенитенциарных учреждений для девочек и их содержанием под стражей в женских тюрьмах строгого режима.
In order to conform the detention conditions to international standards in 2011 repair and construction works took place in 15 penitentiary institutions. В целях приведения условий содержания под стражей в соответствие с международными стандартами в 2011 году были произведены ремонт и реконструкция 15 пенитенциарных учреждений.
It also notes the information provided by the State party that a significant number of inspections of arrest, detention and prison facilities are conducted on a yearly basis, including visits to the facilities of the Political Security Department. Он также отмечает информацию, представленную государством-участником относительно проведения на ежегодной основе значительного числа инспекций мест задержания, предварительного заключения и пенитенциарных учреждений, включая посещения объектов Департамента политической безопасности.
Detention in institutions other than prisons, for reasons other than the commission of offences Содержание в других учреждениях, помимо пенитенциарных, и по другим мотивам, помимо совершения преступлений
In addition, French legislation did not authorize incommunicado detention in prisons. Кроме того, французское законодательство запрещает содержание под стражей без связи с внешним миром в пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Under article 94 of the Code of Criminal Procedure, the procurators are specifically responsible for monitoring observance of the rights of minors in detention. Надзор за соблюдением прав несовершеннолетних, задержанных в порядке ст. 94 УПК находится на особом контроле прокуроров.
It also recommended ensuring that detainees were brought before a court to have their detention legalised by a judge within 48 hours, in accordance with the law, or released. Кроме того, она рекомендовала осуществлять доставку задержанных в суд для легализации задержания судьей в течение 48 часов, как этого требует закон, и для принятия решения об их освобождении.
It is anticipated that during 1999, the number of detainees will increase to an average of 40 and the number of detention unit guards will need to increase up to 45 guards. Предполагается, что в течение 1999 года число задержанных увеличится в среднем до 40, что потребует увеличения числа надзирателей до 45.
In 2014, the Working Group on Arbitrary Detention (WGAD) welcomed the recent ratification of OP-CAT and the establishment of the National Guarantor of the Rights of Detainees. В 2014 году Рабочая группа по произвольным задержаниям (РГПЗ) с удовлетворением отметила недавнюю ратификацию ФП-КПП и создание института Национального гаранта прав задержанных.
In that connection, he wondered on what basis the large number of detentions referred to by his colleague had been made and also how many of them took the form of incommunicado detention. В этой связи он интересуется, на каком основании было произведено большое число задержаний, на которое указал его коллега, а также какое число из этих задержанных лиц содержатся под стражей в строгой изоляции.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Two additional convicted persons are at the United Nations detention facility in Arusha, awaiting transfer to an enforcement State. Еще два осужденных лица находятся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше в ожидании передачи в государство исполнения приговора.
Physical improvements have been made to the detention facility, in particular to the cells, in order to improve overall standards in the light of the advanced age of the detainees. Были приняты меры для улучшения условий содержания в следственном изоляторе, в частности в камерах, с целью повысить общие стандарты с учетом преклонного возраста заключенных.
There are presently 25 accused persons in the Tribunal's Detention Unit. В настоящее время в Следственном изоляторе Трибунала содержатся 25 обвиняемых.
On 11 December 2003, the Deputy Registrar issued two decisions concerning the prohibition of the use of communications privileges for the purpose of political campaigning in the media by detainees in the Detention Unit. 11 декабря 2003 года заместитель Секретаря издал два предписания, касающиеся запрещения использования лицами, содержащимися под стражей в Следственном изоляторе, привилегий в плане обмена сообщениями для целей ведения политических кампаний в средствах массой информации.
The Registry 1. Detention Guards. Охрана в следственном изоляторе.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Prisons are government agencies under the area of government of the Ministry of Justice and their function is to accommodate those subjected to deprivation of liberty, arrest and preliminary detention. Тюрьмы являются государственными учреждениями, находящимися в ведении министерства юстиции и предназначенными для содержания лиц, подвергнутых лишению свободы, аресту и предварительному заключению.
It was also important that the State party should develop a system of juvenile justice for young people aged between 12 and 18 that provided an alternative to ordinary detention. Также важно, чтобы государство-участник создало систему ювенальной юстиции для молодежи в возрасте 12-18 лет, которая сможет обеспечить альтернативу обычному заключению.
The Government tried from the outset to prevent the protests, severely curtailing rights to freedom of assembly and association, with several thousand arrests, and many political party and civil society leaders placed in preventive detention under the Public Security Act. Правительство с самого начала пыталось предотвратить акции протеста, серьезно ограничив свободу собраний и ассоциаций, в результате чего было произведено несколько сотен арестов, и многие руководители политических партий и гражданского общества подверглись превентивному заключению на основании Закона об общественной безопасности.
Violators of these regulations were subject to "arrest, detention and internment for the duration of the war." Нарушители подвергались «аресту, заключению и интернированию до конца войны».
The comments on article 6 provide details of amendments to rules, instructions and handbooks on the treatment of individuals subject to any form of arrest, detention or imprisonment which have come about, in part, as a result of the review process which this article requires. В комментарии к статье 6 приводится информация об изменениях, внесенных в нормы, инструкции и руководства, регламентирующие обращение с лицами, подвергаемыми аресту, задержанию или тюремного заключению.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
JS6 added that conditions of detention were poor and marked by overcrowding in prisons, unhealthy conditions, inadequate facilities and failure to guarantee health care and food. Авторы СП6 добавили, что условия содержания в тюрьмах по-прежнему являются неудовлетворительными, при этом заключенные страдают от переполненности тюрем, плохих санитарных условий, неразвитости инфраструктуры и отсутствия гарантированного медицинского обслуживания и питания.
The UNV volunteers provided peer counseling, organized access to health care, trained lawyers and judges on the rights of people affected, and provided support and information in prisons to stop the alarming spread of HIV/AIDS in detention cells. Добровольцы ДООН проводили консультирование с участием сверстников, обеспечивали доступ к медицинскому обслуживанию, профессиональную подготовку адвокатов и судей по вопросам, касающимся прав зараженных лиц, и оказывали поддержку и предоставляли информацию в тюрьмах, с тем чтобы остановить тревожный процесс распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа в камерах для заключенных.
CAT was concerned about detention conditions, the lack of independence of medical personnel in prisons, and the lack of an inspection system of imprisonment conditions by independent experts. КПП испытывал обеспокоенность по поводу условий содержания под стражей, отсутствия независимости медицинского персонала в тюрьмах и отсутствия системы проверки независимыми экспертами условий содержания в тюрьмах.
With regard to training of local law enforcement entities, UNAMID Rule of Law and the police component facilitated two 5-day courses in El Fasher and Nyala for some 50 Government of the Sudan police personnel working in prisons on the treatment of inmates in detention. В том что касается учебной подготовки для местных правоохранительных органов, то правоохранительный и полицейский компонент ЮНАМИД оказал содействие проведению в Эль-Фашире и Ньяле двух пятидневных курсов по вопросам обращения с заключенными для приблизительно 50 полицейских правительства Судана, работающих в тюрьмах.
84.3. Adopt specific measures to ensure the protection of the human rights of children of persons in detention or prison and to improve access to education for children with disabilities (Czech Republic); 84.3 принять конкретные меры для защиты прав человека детей, чьи родители находятся под стражей или в тюрьмах, а также улучшить доступность образования для детей-инвалидов (Чешская Республика);
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The livelihood conditions of the prisoners and persons under detention will be provided in a way so that it could minimize the negative impacts. Условия для заключенных и лиц, содержащихся под стражей, будут обеспечиваться таким образом, чтобы можно было свести к минимуму негативные последствия.
There is also a need to improve the general conditions of detention nationwide, especially in relation to health, sanitation, adequate food, and clean drinking water. Кроме того, необходимо улучшить общие условия содержания заключенных во всех тюрьмах страны, прежде всего в аспектах здравоохранения, санитарии, обеспечения достаточным питанием и чистой питьевой водой.
In particular, the report criticized "the conditions of detention, the isolation of prisoners in individual cells", and the lack of access to lawyers and families. В частности, в докладе содержалась критика "условий заключения, изоляции заключенных в отдельных камерах", а также отсутствия доступа к адвокатам и семьям.
Providing that these new solutions can be applied to about 15,000 convicts, in 2009 the whole system of enforcement of imprisonment sentences and preliminary detention could include about 112,000 detainees. С учетом того, что эти новые решения могут затронуть около 15000 заключенных, в 2009 году во всей системе исполнения наказаний в виде тюремного заключения и предварительного содержания под стражей сможет находиться примерно 112000 заключенных.
It covered informing the accused of all legal rights once in custody; registering the detention, transfer and release of prisoners; and the drafting of medical reports for any person kept in police custody (19 December 1997). Это касается предоставления обвиняемым информации о всех юридических правах лиц, находящихся под стражей, регистрации, задержания, перевода и освобождения заключенных; а также медицинских карточек, которые должны быть заведены на каждое лицо, содержащееся под стражей в полиции (19 декабря 1997 года).
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
The remand, detention and punishment by deprivation of liberty of juveniles are extreme measures. Арест, задержание и наказание несовершеннолетнего в виде лишения свободы используются как крайние меры.
We got five different high school kids from varied social backgrounds all coming together on their Saturdays, for detention. У нас тут пять старшеклассников с абсолютно разным социальным статусом, которых собрали вместе и оставили в наказание в субботу после школы.
On average in 2012, 2494 persons were convicted prisoners, 82 were held in preventive detention, 945 were remanded in custody and 70 were imprisoned for non-payment of fines. В среднем в 2012 году 2494 заключенных были осуждены по приговору суда, 82 находились под стражей в превентивном порядке, 945 - в предварительном заключении и 70 отбывали наказание за неуплату штрафа.
Monaco monitored the detention of convicted persons who were serving their sentences in France, including by such measures as pardon or parole that were exclusively within its competence. Монако контролирует условия содержания заключенных, отбывающих наказание во Франции, в том числе с использованием таких мер, как помилование или условное освобождение, которые относятся к его исключительной компетенции.
At times the content of article 9, paragraph 1, is informed by the content of other articles; for example, detention may be arbitrary by virtue of the fact that it represents punishment for freedom of expression, in violation of article 19. Иногда содержание пункта 1 статьи 9 определяется содержанием других статей; например, содержание под стражей может быть произвольным в силу того факта, что оно представляет собой наказание за свободу выражения мнений в нарушение статьи 19.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
FIDH and VCHR stated that Quan che, or "probationary detention" (Article 30 of the Penal Code) is a second punishment inflicted on former political prisoners. МФПЧ и ВКПЧ заявили, что вторым наказанием, применяемым к бывшим политическим заключенным, является куан те, или "испытательное лишение свободы" (статья 30 Уголовного кодекса).
According to the jurisprudence of the Working Group, any kind of deprivation of liberty, of whatever nature, must be regarded as detention. В соответствии с позицией Рабочей группы любое лишение свободы независимо от его характера должно рассматриваться как задержание.
Under international law deprivation of liberty per se is not prohibited, but it follows from article 9, paragraph 1, of the ICCPR that detention is permissible only when it is lawful and does not have an arbitrary character. Согласно международному праву, лишение свободы как таковое не запрещается, но, как следует из пункта 1 статьи 9 МПГПП, задержание разрешается лишь в тех случаях, когда оно является законным и не носит произвольного характера.
On 27 May 2005, the Working Group on Arbitrary Detention found that these persons had been arbitrarily deprived of their liberty and urged the Government of the United States to take the necessary steps to rectify the situation. 27 мая 2005 года Рабочая группа по произвольным задержаниям постановила, что лишение свободы этих лиц носит произвольный характер, и настоятельно призвала правительство Соединенных Штатов принять необходимые меры для исправления положения.
The source considers that the State party's failure to comply with the relevant provisions of the Covenant is of such gravity in the present case that Mr. Laskri's detention is indisputably arbitrary. Источник полагает, что несоблюдение государством-участником соответствующих положений Пакта в рассматриваемом случае настолько серьезно, что лишение свободы г-на Ласкри является явно произвольным.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
Больше примеров...