Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
In addition, arrangements concluded between the Tribunal and its host country would not cover the detention of such persons. Кроме того, договоренности, заключенные между Трибуналом и принимающей страной, не распространяются на задержание подобного рода лиц.
This obligation to cooperate extends to arrest, detention and surrender of accused persons. Это обязательство сотрудничать распространяется на арест, задержание и выдачу обвиняемых лиц.
4.11 The State party reiterates that mandatory immigration detention is an exceptional measure reserved for people who arrive in Australia without authorization. 4.11 Государство-участник подтверждает, что принудительное задержание иммиграционными властями является исключительной мерой, применяемой к лицам, прибывающим в Австралию без разрешения.
An overly broad statute authorizing automatic and indefinite detention without any standards or review is by implication arbitrary. Слишком широкий закон, санкционирующий автоматическое и бессрочное задержание без каких-либо стандартов или пересмотра, по определению носит произвольный характер.
The detention of a person must be made only in the following cases: Задержание лица производится только в следующих случаях:
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Migration-related detention of children should not be justified on the basis of maintaining the family unit. Принцип сохранения целостности семьи не должен служить основанием для содержания под стражей детей в контексте миграции.
His family has not been informed of his place of detention and has had no news of him for over five months. Его семья не была информирована о месте его содержания под стражей и не имеет о нем никаких сведений вот уже более пяти месяцев.
He would also like to know who determined the length of the detention, and whether a detainee had any legal recourse when detained for reasons other than those provided for in the Criminal Code. Ему также хотелось бы узнать, кто определяет продолжительность содержания под стражей и имеются ли у арестованного какие-либо средства правовой защиты в период содержания под стражей, иные, чем те, которые предусмотрены в Уголовном кодексе.
The order covered the entirety of his detention, and if he had not paid, he would not have been allowed to leave the country for the United Kingdom. Это решение распространялось на весь срок его содержания под стражей, и, если бы автор не уплатил штраф, ему не разрешили бы выехать из страны в Соединенное Королевство.
(e) The reduction in the period of detention in police custody to a maximum of 24 hours; ё) сокращение продолжительности периода содержания под стражей в полиции максимум до 24 часов;
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The relevant provisions concerning internal activity during detention foresee disciplinary measures against those persons who violate the internal detention regime. Соответствующие положения, касающиеся внутренних процедур во время задержания и содержания под стражей, предусматривают принятие дисциплинарных мер в отношении тех лиц, которые нарушают внутренний режим предварительного заключения.
However, the Committee considers that, even without taking the disputed facts into consideration, the conditions of detention in the temporary confinement ward amounted to cruel, inhuman or degrading treatment within the meaning of article 16 of the Convention. Вместе с тем Комитет считает, что, даже не принимая во внимание оспариваемые факты, условия заключения в изоляторе временного содержания были равносильны жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению по смыслу статьи 16 Конвенции.
Disappearance of Kazadi Ntumba Mulongo wa Majinda, editor of Top Media magazine and a journalist working for the Congolese National Radio and Television Corporation (RTNC), following his detention in the National Information Agency prison. Арест, а затем исчезновение из камеры предварительного заключения НРУ главного редактора газеты "Топ медиа" и журналиста НРТК Казади Нтумбы Мулонго ва Маджинды.
Only after the Ombudsman's intervention did Koper Prison see to it that the window in the detention cell was cleaned and protected in such a way that pigeons could not reach the window. И только после вмешательства Уполномоченного Коперская тюрьма приняла-таки меры к тому, чтобы очистить окно в камере предварительного заключения и отгородить его таким образом, чтобы голуби не могли подобраться к окну.
Ms. CHANET questioned the need for incommunicado detention, given the current technological possibilities of monitoring detainees' communication with the outside world. Г-жа ШАНЕ ставит под сомнение необходимость заключения под стражу без связи с внешним миром с учетом современных технологических возможностей, позволяющих контролировать связи задержанных лиц с внешним миром.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
In line with the policy of reducing overcrowding in the prisons, efforts were being made to order detention in as few cases as possible. В соответствии с политикой сокращения переполненности тюрем прилагаются усилия назначать содержание под стражей как можно реже.
The detention may be extended for a further five days under the authority of a more senior officer, that is to say, an official of, or above, the rank of Principal Immigration Officer or Assistant Commissioner of Police. Содержание под стражей может быть продлено еще на пять дней по распоряжению вышестоящего должностного лица, т.е. официального лица в ранге старшего сотрудника Иммиграционной службы или помощника Комиссара полиции.
The Working Group decided that in view of the fact that none of the allegations had been refuted by the Government, the detention of all persons mentioned above was declared to be arbitrary. Рабочая группа постановила, что в связи с тем, что ни одно из утверждений не было опровергнуто правительством, содержание под стражей всех вышеупомянутых лиц должно быть объявлено произвольным.
Australian authorities have not provided any justification for his detention during the course of his legal appeals or in preparation for his deportation that takes into account the nature of his individual circumstances. Австралийские власти никак не обосновали его содержание под стражей в ходе рассмотрения его законной апелляции или подготовки его к высылке с учетом характера конкретных обстоятельств его дела.
In this regard secret and/or incommunicado detention constitutes the most heinous violation of the norm protecting the right to liberty of human being under customary international law. В связи с этим тайное содержание под стражей и/или содержание под стражей без общения с внешним миром представляет собой наиболее вопиющее нарушение нормы международного обычного права, предусматривающей защиту права человека на свободу.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The victims are kept in detention for years, without any form of trial and in extremely harsh conditions. Арестованные годами содержатся в заключении в исключительно тяжелых условиях, причем никакого судебного разбирательства не проводится.
When an accused is placed in detention, proceedings must be conducted as a matter of priority. По заключении подследственного под стражу судебное разбирательство должно быть проведено в приоритетном порядке.
Imprisonment of a child is permitted in exceptional cases: by preliminary detention in urgent circumstances and only in the cases expressly provided for by law. Лишение детей свободы разрешается в исключительных случаях: речь идет о предварительном заключении под стражу при наличии чрезвычайных обстоятельств и лишь в случаях, ясно оговоренных законом.
The Kingdom has accepted the principle that compensation is due in respect of any miscarriage of justice in connection with anti-terrorism operations, such as detention when the detainee is subsequently proved to be innocent. Королевство признало принцип обязательного предоставления компенсации в случае вынесения любого несправедливого судебного решения в связи с проведением антитеррористических операций, например решения о заключении под стражу, если впоследствии доказано, что лицо, заключенное под стражу, является невиновным.
I've come to ask asylum - safe passage out of Devore space before I end up in a detention center myself. Я пришёл просить убежища - безопасного выхода с деворской территории, пока я сам не оказался в заключении.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Dismiss Captain Yoo Si Jin of his duties for disobeying command, and... get ready to place him under detention. Освободите капитана Ю Си Чжина от обязанностей за неповиновение приказу и... готовьтесь посадить его под арест.
An arrest or detention may be authorized by domestic law and nonetheless be arbitrary. Арест или содержание под стражей могут соответствовать внутреннему законодательству, но тем не менее быть произвольными.
Any person deprived of liberty shall have the right to initiate proceedings where the court shall urgently review the lawfulness of arrest or detention and order the release if the arrest or detention was against the law. Любое лицо, лишенное свободы, вправе предпринять процессуальные действия, добиваясь незамедлительного рассмотрения судом законности ареста или задержания и своего освобождения, если арест или задержание произведены незаконно.
If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful under the Statute, it shall order the release of the accused, and may award compensation. Если Президиум постановляет, что арест или содержание под стражей незаконны в соответствии с Уставом, он отдает распоряжение об освобождении обвиняемого из-под стражи и может присудить компенсацию.
Article 6 Pre-trial custody (short-term detention as a preventive measure) is regulated by articles 155158 of chapter 16, section 4, of the new Azerbaijani Code of Criminal Procedure. Предварительное заключение (арест в качестве меры пресечения) регулируется статьями 155-158 раздела 4 главы 16 нового Уголовно-процессуального кодекса Азербайджанской Республики.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The results and conclusions of the 1998 Psychological Service Report produced to the Board were flawed, and the consequential detention was therefore arbitrary and unlawful. Результаты и выводы, изложенные в представленном Совету докладе психологической службы за 1998 год, были расплывчатыми, и поэтому последующее заключение под стражу было произвольным и незаконным.
If successful, the complainant will be immediately released from detention and may be awarded compensation for his/her wrongful incarceration. В случае положительного решения заявитель немедленно освобождается из-под стражи и может претендовать на получение компенсации за неправомерное заключение под стражу.
In the second scenario, when the detention did not follow police custody, the suspect's initial interview took place within five days at the most. Во втором случае, когда заключение под стражу не следует за задержанием в полиции, первый допрос подозреваемого лица проводится в течение максимум пяти суток.
Detention or arrest, bringing of charges, trial and В. Заключение под стражу или арест, выдвижение
«Detention during the legal proceedings can be determined or extended after ruling a prison sentence due to an offence against public peace and order or domestic violence, if the circumstances show that the defendant can be expected to continue committing an offence. "Заключение под стражу в ходе судебного разбирательства может быть установлено или же продлено после принятия судебного решения о тюремном наказании за совершение правонарушения в отношении общественного мира и правопорядка или же домашнего насилия, если обстоятельства дела показывают, что обвиняемый может и впредь продолжать совершать такие правонарушения.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
ARCT recommended that Albania improve the conditions of detention for those held on remand and convicted persons by allocating sufficient resources for their construction and operation. АЦРТП рекомендовал Албании улучшить условия содержания под стражей подследственных и осужденных путем выделения достаточных ресурсов на строительство и функционирование пенитенциарных учреждений.
It was previously recommended that the Government should take immediate steps to improve detention and safety conditions in all establishments and give effect to the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in its domestic law. В предыдущем докладе правительству было рекомендовано принять незамедлительные меры с целью улучшения условий содержания под стражей и повышения безопасности во всех пенитенциарных учреждениях и включить положения Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в свое внутреннее право.
Training for 300 investigative police, penitentiary police, intelligence agents and military officers on international human rights and humanitarian law, including detention standards Обучение 300 полицейских следователей, охранников пенитенциарных учреждений, сотрудников разведывательной службы и военных офицеров по вопросам международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, включая стандарты задержания
Detention or imprisonment shall only be permitted in places that are subject to the laws on the organization of prisons. Содержание под стражей или тюремное заключение разрешено лишь в местах, предусмотренных законодательными актами, регулирующими работу пенитенциарных учреждений.
Furthermore, Article 151 of the same law clearly stipulates the roles of the Office of People's Prosecutor to inspect detention facilities/prisons conditions to ensure that no person is being illegally held or imprisoned. Кроме того, в статье 151 этого же закона четко прописаны функции Народной прокуратуры по проведению инспекций пенитенциарных учреждений/тюрем с целью исключения возможности незаконного содержания под стражей.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Concerning the detention conditions, the Government stresses that making the place of detention public and allowing relatives to visit detainees is not possible because of the "particular time". Что касается условий задержания, то правительство подчеркивает, что в данных "особенных обстоятельствах" не представляется возможным раскрыть место содержания под стражей задержанных лиц и разрешить родственникам посетить их.
Resorting to secret detention effectively means taking detainees outside the legal framework and rendering the safeguards contained in international instruments, most importantly habeas corpus, meaningless. Использование тайного содержания под стражей фактически означает вывод задержанных за пределы правовых основ и лишение смысла гарантий, содержащихся в международных документах, и прежде всего средства защиты хабеас корпус.
For example, detainees were placed in a cell only after having undergone a preliminary medical examination intended to identify persons whose health might deteriorate despite the medical treatment given at the place of detention. Так, задержанных помещают в камеру лишь после прохождения предварительного медицинского осмотра, призванного выявить лиц, состояние здоровья которых может ухудшиться, несмотря на медицинские услуги, предоставляемые в месте содержания под стражей.
According to the information received by the delegation during its visit to the State party, the injustice of these arrests has been compounded by the inability of many of those arrested to pay the high bail fees imposed, resulting in situations of unnecessary detention. По данным, которые делегация получила во время своего посещения государства-участника, незаконность этих арестов усугублялась тем, что многие из задержанных не могли внести необходимые значительные суммы залога, что создавало ситуации не необходимых задержаний.
The Prison and Probation Administration tried to find a suitable allocation in each specific case of juvenile detention. Пенитенциарно-пробационная администрация пытается обеспечить надлежащее размещение задержанных несовершеннолетних с учетом каждого конкретного дела.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Audit of the management of leased cells and services for the Detention Unit of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Проверка того, как осуществляется управление арендованными камерами и услугами в Следственном изоляторе Международного трибунала по бывшей Югославии.
The Tribunal has completed the construction of 12 cells in its Detention Facility and taken into its custody the first of three detainees whom it had indicted. Уже завершено оборудование 12 камер в следственном изоляторе Трибунала, и уже заключены под стражу первые три лица, которым предъявлены обвинения.
Rule 73 of the rules of detention provides for detainees who so wish to enrol in a work programme instituted by the commanding officer of the detention unit. В соответствии с правилом 73 правил содержания под стражей Трибунала задержанные могут по желанию выполнять какую-либо работу в следственном изоляторе.
Combined with the substantial increases in the Tribunal's workload, there has been a concomitant increase in the length of detention for those indictees in the Tribunal's detention unit. Наряду со значительным увеличением рабочей нагрузки Трибунала, отмечалось одновременное увеличение продолжительности пребывания обвиняемых под стражей в следственном изоляторе Трибунала.
Five of these persons, currently held in the United Nations Detention Facility, are arguing against motions brought by the Office of the Prosecutor to keep them in custody, pending a request for indictment being brought before the Court. Пять из них, находящиеся в настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, оспаривают ходатайство Канцелярии Обвинителя о содержании их под стражей до тех пор, пока суду не будет представлена просьба о предъявлении им обвинения.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The Committee also expresses its concern at the absence of alternative measures to pretrial detention. Комитет также выражает озабоченность по поводу отсутствия мер, альтернативных заключению под стражу до суда.
In 2004, Mr. Obaidullah appeared before a military Combatant Status Review Tribunal (CSRT), which concluded that Mr. Obaidullah should remain in detention. В 2004 году г-н Обайдулла предстал перед военным трибуналом по пересмотру статуса комбатантов (ТПСК), который пришел к заключению, что г-н Обайдулла должен оставаться под стражей.
Reports suggest that in the middle of December 1998, 17 Baha'is remained in detention, 6 sentenced to death, 7 to imprisonment for periods ranging from 3 to 8 years, and for the rest, to sentences which are not yet known. В сообщениях указывается, что в середине декабря 1998 года 17 бехаистов находились под стражей, 6 были приговорены к смертной казни, 7 - к тюремному заключению на сроки от 3 до 8 лет, а в отношении остальных вынесены приговоры, содержание которых неизвестно.
In substance, this sentencing of imprisonment for a flexible period of time is comparable to the regime of preventive detention under the New Zealand law. По сути, этот приговор к тюремному заключению на срок, не ограниченный жесткими рамками, сопоставим с режимом превентивного заключения, предусмотренным законодательством Новой Зеландии.
Law enforcement personnel found guilty of acts of arbitrary detention, kidnapping, torture or similar offences, have been tried before military tribunals, sentenced to imprisonment and permanently detached from the corps to which they belonged. Сотрудники правоохранительных органов, виновные в совершении актов произвольного задержания, похищения, пыток или аналогичных деяний, осуждаются военными судами, приговариваются к тюремному заключению и увольняются из соответствующих органов без возможности восстановления в должности.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Switzerland expressed concern at the situation in Irish prisons, particularly overcrowding and detention conditions. Швейцария выразила озабоченность положением дел в ирландских тюрьмах, в частности их переполненностью и условиями содержания заключенных.
Finally, the twin issues of missing persons and the continued detention of Kosovar Albanians in jails in Serbia remain a major concern that requires an early solution. Наконец, скорейшего решения требуют схожие проблемы пропавших без вести лиц и продолжающегося содержания косовских албанцев в тюрьмах на территории Сербии.
The human rights offices in the districts submit daily reports on their activities and monitor the conditions of detention at police holding cells and in prisons. Сотрудники по правам человека в округах ежедневно представляют доклады о своей деятельности и следят за условиями содержания в камерах предварительного заключения в полиции и в тюрьмах.
As regards the situation of prisons and detention, the Operation promotes respect for Rwandan law and human rights standards through efforts focused on establishing or re-establishing governmental and non-governmental institutions devoted to human rights protection. Что касается положения в тюрьмах и местах лишения свободы, то Операция способствует уважению руандийского права и норм в области прав человека путем принятия мер, в рамках которых главное внимание уделяется созданию или восстановлению правительственных и неправительственных правозащитных учреждений.
(c) Harsh conditions faced by children detained in police stations or prisons, the lack of adequate alternatives for pre-trial and other forms of detention and the non-respect of fair trial guarantees; с) суровыми условиями содержания детей в полицейских участках и тюрьмах, отсутствием адекватных альтернатив досудебному и иному содержанию под стражей и несоблюдением гарантий справедливого суда;
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Regulations governing detainees' external legal status (duration, interruptions and end of detention). правовое регулирование внешнего юридического статуса заключенных (продолжительность и окончание срока заключения и его приостановление).
These plans are part of an ambitious project to ward off the collapse of the prison system and cope with the increase in the numbers and length of detention of prisoners caused by the implementation of the new Code of Criminal Procedure. Все это составляет часть широкомасштабного плана мер по выводу из кризиса уголовно-исполнительной системы и решения проблемы увеличения численности и средних сроков содержания заключенных после принятия нового Уголовно-процессуального кодекса.
Subsequently, 124 of the detainees were released by presidential decree, essentially for health reasons, as they were reported to have contracted tuberculosis as a result of their detention conditions. Затем 124 заключенных были освобождены указом президента, главным образом по состоянию здоровья, ввиду того, что, согласно сообщениям, в результате неадекватных условий содержания они заразились туберкулезом.
A cross-cutting underlying cause for the overuse of detention and imprisonment is detainees' lack of access to legal counsel, which affects in particular the poor and vulnerable. Общей основополагающей причиной чрезмерного применения содержания под стражей и тюремного заключения является отсутствие у заключенных доступа к услугам адвокатов, что особенно отрицательно сказывается на положении неимущих и уязвимых лиц.
The President also ordered the release of all prisoners whose detention violated legal procedure. В общей сложности в результате выполнения президентского указа 2588 заключенных были освобождены, а сроки наказания 862 - сокращены.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Article 242 also stipulates that an investigating judge may not issue a detention order against an accused person who is liable to a term of correctional imprisonment or a more severe penalty save at the end of the interrogation at the first appearance. В статье 242 УПК уточняется также, что следователь может выдать ордер на содержание под стражей обвиняемого, которому грозит наказание в виде срока исправительного заключения или повышение меры наказания, только после первого допроса.
In cases of terrorism, violent or highly- organized crime or crimes punishable by more than 8 years' imprisonment, the maximum time period in detention could vary from six months to two years. В случаях терроризма, насильственных или организованных преступлений или преступлений, за которые предусматривается наказание сроком более восьми лет лишения свободы, максимальный срок заключения под стражу может колебаться от шести месяцев до двух лет.
Likewise individuals, serving their sentences at penitentiaries, as well as persons who are suspects, the accused or defendants trial in a case, if detention has been applied to them as a measure of safety, have not right to participate in elections. Аналогичным образом лица, отбывающие наказание в пенитенциарных учреждениях, а также лица, которые подозреваются, обвиняются или выступают в качестве истцов в суде по какому-либо делу, если они были задержаны в качестве меры обеспечения безопасности, не имеет права участвовать в выборах.
(c) The relocation of acquitted persons and those who are convicted and served their sentence at the United Nations Detention Facility, in collaboration with the Office of Legal Affairs; с) расселение оправданных, а также осужденных и отбывших наказание в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам;
Even before it had been promulgated, any person held in detention had been able to request a shorter sentence or a change in the prison regime, and to be allowed to serve his sentence at home, for example. В то же время еще до принятия этого закона любое содержащееся под стражей лицо имело возможность ходатайствовать о смягчении наказания или изменении пенитенциарного режима, а также о получении разрешения, например, отбывать наказание по месту жительства.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
HRW referred to the detention of large number of non-citizens. ХРУ отметила лишение свободы большого числа неграждан.
As deprivation of liberty remains a common form of punishment for juvenile offenders, more focus on diversion, alternatives to detention and restorative justice is required. Поскольку лишение свободы остается одной из частых форм наказания для несовершеннолетних, необходимо уделять больше внимания использованию несудебных средств, альтернативным мерам, не связанным с содержанием под стражей, и восстановительному правосудию.
Under the new Code of Criminal Procedure, detention was seen as deprivation of liberty for a limited period only and could not be extended beyond 48 hours without a court decision. Согласно новому Уголовно-процессуальному кодексу, содержание под стражей рассматривается как лишение свободы только на ограниченный срок и не может превышать 48 часов без решения суда.
Whosoever, without a lawful order from the competent authorities, and saving the cases where the law authorizes private citizens to apprehend offenders, arrest, detention or confinement, shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term from seven months to two years. Арест, задержание или ограничение свободы без законной санкции компетентных властей, за исключением случаев, когда закон разрешает частным лицам задерживать правонарушителей, влечет за собой, в случае осуждения, лишение свободы на срок от семи месяцев до двух лет.
The Criminal Code provides for detention for flagrant offences in the use of travel and identification documents, such as: usurpation of identity, falsification of government documents, use of false seals and visas, and fraudulent alteration of passports. Уголовный кодекс предусматривает лишение свободы в случае взятия с поличным при совершении преступлений, касающихся использования проездных документов и удостоверений личности, включая, в частности, сокрытие подлинной личности, подделку официальных документов, использование фальшивых печатей и виз, подделку паспортов и т.д.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...