Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
This principle, which also covers detention for the purpose of expulsion, stipulates: Persons in detention shall be subject to treatment appropriate to their unconvicted status. Этот принцип, который также охватывает задержание для целей высылки, предусматривает: К задержанным лицам применяется режим, соответствующий их статусу неосужденных лиц.
Ministers condemned Serb retaliation against urban centres in Croatia, particularly Zagreb, and the detention of United Nations personnel. Министры осудили ответные удары сербов по городским центрам Хорватии, в частности по Загребу, и задержание персонала Организации Объединенных Наций.
Internal affairs bodies are given a special additional authorization (special detention) for depriving foreign persons of their liberty within extradition proceedings, as special proceedings set out by the ZKP. Органы внутренних дел наделяются специальными дополнительными полномочиями (специальное задержание) в отношении лишения свободы иностранных граждан в рамках процедуры высылки на основании специальных положений, предусмотренных в ЗУП.
The source believes Mr. Ouyang's detention is related to the arrest of other Internet activists and for his open letter to the Sixteenth National Congress of the Chinese Communist Party. По мнению источника, задержание г-на Оуяна И связано с арестом других активистов-интернетчиков и его открытым письмом в адрес XVI Всекитайского съезда Коммунистической партии Китая.
Complaints relating to forced questioning numbered 300 to 400 a year and those relating to unlawful detention numbered approximately 100. Ежегодно поступает от 300 до 400 жалоб на принудительный допрос и около 100 жалоб на незаконное задержание.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Improvements in conditions of detention were maintained with the support of the international community. При поддержке со стороны международного сообщества проводилась работа, направленная на улучшение условий содержания под стражей.
7.4 The State party notes that the author's claims of ill-treatment before and during police detention have not been verified. 7.4 Государство-участник отмечает, что утверждения автора о жестоком обращении до и во время содержания под стражей в полиции не были проверены.
I am unable to agree with the Committee's supposition that any legislative standards requiring the detention of any class of unlawful entrants and limiting a court's discretion during the pendency of immigration proceedings must per se violate article 9 of the Covenant. Я не могу согласиться с предположением Комитета о том, что любые законодательные нормы, требующие содержания под стражей любой категории лиц, нелегально проникающих на территорию другой страны, и ограничивающие полномочия судов на время иммиграционной процедуры, должны сами по себе являться нарушением статьи 9 Пакта.
Furthermore, the State party should ensure that the lawyers are provided with proper working conditions in the detention and remand centres equivalent to the facilities available in prisons and finance the newly established Legal Assistance Agency. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы адвокатам создавались надлежащие условия работы в центрах содержания под стражей и предварительного заключения, эквивалентные условиям, существующим в тюрьмах, и финансировать вновь созданное Агентство правовой помощи.
If so, what was the time limit for such detention, and did the accused have the right of appeal? Если да, то каков предельный срок такого содержания под стражей и имеет ли обвиняемый право на апелляцию?
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
If this is not done, he must be released from detention. Если это не будет сделано, он должен быть освобожден из заключения.
JS12 made recommendations, including that India ensure that apprehension, arrest, detention, custody and imprisonment were in accordance with international standards. В СП12 содержатся рекомендации, в том числе в отношении обеспечения Индией соответствия порядка задержания, ареста, содержания задержанных, содержания под стражей до суда и тюремного заключения международным нормам.
Under article 397, if this period expires before the documentation has been submitted, the Supreme Court of Justice shall order the release of the detainee, but with the possibility of reordering detention if the documentation is received at a later date. Как указывается в статье 397, если по истечении этого срока указанные документы не представлены, то Верховный суд принимает постановление об освобождении задержанного лица, что не предопределяет возможности его повторного заключения под стражу, если такие документы впоследствии будут получены.
170.184. Liberate immediately and unconditionally all the prisoners held in temporary detention or sentenced in connection with exercising their freedom of opinion and expression as well as freedom of assembly and association (Poland); 170.184 немедленно и безусловно освободить всех узников, содержащихся в местах предварительного заключения или осужденных в связи с осуществлением ими своего права на свободу мнений и их свободное выражение, а также на свободу собраний и ассоциаций (Польша);
The procedure for and duration of such detention and the procedure for extending periods of detention are governed by articles 242-247 of the Code of Criminal Procedure. Порядок применения заключения под стражу, сроки содержания под стражей, порядок продления сроков содержания под стражей осуществляются в соответствии со статьями 242-247 Уголовно-процессуального кодекса Узбекистана.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The source considers that their clients' detention is unreasonable and unnecessary in contravention of article 9, paragraphs 1 and 3, of the ICCPR. Источник считает, что содержание под стражей его клиентов не является обоснованным и необходимым и противоречит пунктам 1 и 3 статьи 9 МПГПП.
She wished to know what steps had been taken to ensure that his trial, treatment and detention were fair and reasonable, and whether any steps had been taken to secure his immediate release. Она хотела бы получить информацию о том, какие меры были приняты для того, чтобы его судебное преследование и содержание под стражей, а также обращение с ним обеспечивались на справедливой и разумной основе, и были ли предприняты какие-либо шаги для его незамедлительного освобождения.
A county social welfare board in each county is authorized to decide in cases pursuant to certain sections of the Child Welfare Act, among them cases pursuant to section 4-24 (Placement and detention in an institution without the child's own consent). Окружной совет по вопросам социального обеспечения в каждом округе уполномочен принимать решения по делам в соответствии с определенными статьями Закона об охране детства, в том числе по делам, касающимся статьи 4-24 (Помещение и содержание под стражей в учреждении без согласия ребенка).
Custody and detention of civilians are not permissible and in the event of a civilian being apprehended, the person would have to be handed over to the South African Police Service as soon as possible, as the latter has facilities to process any offenders. В отношении гражданских лиц содержание под стражей и задержание не допускаются, а в случае ареста гражданского лица оно должно быть в кратчайшие сроки передано в распоряжение южноафриканской полицейской службы, поскольку у нее имеются все возможности для проведения процессуальных действий в отношении любых правонарушителей.
A detained person or his counsel shall be entitled at any time to take proceedings according to domestic law before a judicial or other authority to challenge the lawfulness of his detention in order to obtain his release without delay, if it is unlawful; лицо, находящееся под стражей, или его адвокат должны иметь право в любое время обращаться в соответствии с национальным законодательством в судебные либо другие инстанции с протестом против незаконного содержания под стражей для безотлагательного освобождения, если такое содержание под стражей является незаконным;
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
She fell ill while in detention and her condition required medical assistance. Она, находясь в заключении, заболела, и ее состояние потребовало медицинской помощи.
On 8 November, a detention hearing was held following a police operation in which two individuals were arrested on suspicion of intimidating a witness during criminal proceedings and for obstruction of evidence in the House case (involving 16 defendants). 8 ноября были проведены слушания по вопросу о предварительном заключении двух лиц, которые были арестованы во время полицейской операции и подозреваются в запугивании свидетеля в ходе уголовного разбирательства и препятствовании получению показаний по делу о «доме» (по которому проходят 16 обвиняемых).
She referred to the fact that the African Commission has currently five rapporteurs: detention in prisons; freedom of expression; women's rights; refugees and IDPs; and human rights defenders. Она указала, что в настоящее время в составе Африканской комиссии действуют пять докладчиков: по вопросу о тюремном заключении; по вопросу о свободе выражения убеждений; по правам женщин; по вопросу о беженцах и внутренне перемещенных лицах; по вопросу о правозащитниках.
A detained or imprisoned person or his counsel shall, subject only to reasonable conditions to ensure security and good order in the place of detention or imprisonment, have the right to request or petition a judicial or other authority for a second medical examination or opinion. Задержанное или находящееся в заключении лицо или его адвокат, при условии соблюдения лишь разумных условий, необходимых для поддержания безопасности и порядка в месте задержания или заключения, имеют право обращаться в судебный или иной орган с просьбой или прошением о повторном медицинском обследовании или заключении.
Article 26 of the Detention Act entitles convicted persons to appeal against unlawful acts by the staff or authorities of a penal institution, the Corrections Department or another State institution (para. B). Согласно статье 26 Закона "О заключении", осужденный имеет право на подачу жалобы в связи с незаконными действиями администрации и служащих пенитенциарного заведения, департамента по исполнению наказаний либо иного государственного учреждения (пункт Б).
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The question of implementation of the warrants of detention, arrest, transfer, is dealt with in the part on assistance and cooperation. Вопрос об исполнении ордеров на заключение под стражу, арест, передачу рассматривается в части, касающейся помощи и сотрудничества.
Others have ordered detainees to be released because their arrests or continued detention were illegal. Другие судьи приказали освободить заключенных на том основании, что их арест или задержание не были законными.
The arrest was made with the approval of the Procurator and within the relevant time limits allowed for detention. Арест был произведен с санкции прокурора и в пределах соответствующих временных рамок, допускаемых для задержания.
The perpetrators, many of whom would otherwise have fled the country to escape justice, were served with a detention order once the prosecutor had laid an information and the magistrate was obliged to place them in detention. С целью задержания этих преступников, многие из которых в ином бы случае покинули страну с тем, чтобы избежать наказания, прокурор выдал ордер на их арест и судьи были вынуждены взять их под стражу.
The Supreme Court found the complainant's detention in relation to hooliganism lawful and decided to uphold the decision of the Svyatoshinskiy District Court. Верховный суд пришел к выводу, что арест автора жалобы по обвинению в хулиганстве был законным, и постановил поддержать решение Святошинского районного суда.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The Government remained convinced that the detention of minors should be avoided as far as possible and should be used only as a last resort. Правительство по-прежнему убеждено, что заключение под стражу несовершеннолетних следует всеми силами избегать и применять лишь в крайнем случае.
In other cases where detention has been in use, the maximum detention period for asylum-seekers has been reduced. В других случаях, когда применяется заключение под стражу, максимальный период содержания для лиц, ищущих убежище, должен быть сокращен.
Article 167, Detention prior to indictment. статья 167 - "Заключение под стражу до привлечения в качестве обвиняемого".
(c) If any of the grounds for custody are present (sect. 67) and if the matter is urgent and the custody decision cannot be obtained in advance, the investigator may place the accused in preliminary detention. с) Если имеются какие-либо основания для заключения по стражу (статья 67), а также в случаях, не терпящих отлагательств, и если санкцию на заключение под стражу нельзя получить заранее, следователь может применить в отношении обвиняемого лица предварительное заключение.
Arrest of Albano Mopipi, Blaise Banzwa and Toussaint Kilunudu, leaders of the Solidarity Trade Union, and their subsequent detention at Kinshasa Prison and Rehabilitation Centre following a visit to imprisoned trade unionists. Арест и заключение под стражу руководителей профсоюза "Солидарность" при КПРК Альбано Мопипи, Блеза Банзвы и Туссента Килунду; эти лица были помещены в ЦТЗПК после того, как они посетили в тюрьме ряд заключенных профсоюзных деятелей.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The Committee notes with concern that overcrowding remains a serious problem in many penitentiary institutions, with the inevitable adverse impact on conditions of detention in these facilities (art. 10). Комитет с беспокойством отмечает, что по-прежнему существует серьезная проблема переполненности пенитенциарных учреждений, которая неизбежно негативно сказывается на условиях содержания в этих учреждениях (статья 10).
Switzerland noted that a number of measures had been taken to improve detention conditions, but expressed concern about general detention conditions and prison overcrowding. Швейцария отметила ряд мер, которые были приняты для улучшения условий содержания под стражей, но выразила обеспокоенность общими условиями содержания людей в пенитенциарных учреждениях и переполненностью тюрем.
The SPT also recommends elaborating and distributing further materials on the mandate and activities of the NPM, in various languages, to the detention personnel and detainees and to the civil society at large, including associations of former service users, lawyers and the judiciary. ППП также рекомендует подготовить и распространить новые материалы о мандате и деятельности НПМ на различных языках среди персонала пенитенциарных учреждений и заключенных, а также среди гражданского общества в целом, включая ассоциации бывших пользователей услуг, адвокатов и сотрудников судебных органов.
A request for information had been addressed to Governments and organizations on issues ranging from violence in the family and in the community, violence by the State relating to women in detention and custodial violence to the situation of women in armed conflicts and refugee women. К правительствам и организациям была направлена просьба представлять информацию по вопросам, включающим насилие в семье и в обществе, насилие со стороны государства в отношении женщин, находящихся в пенитенциарных учреждениях и под стражей, и положение женщин в условиях вооруженного конфликта и женщин из числа беженцев.
Lutheran Immigration and Refugee Service (LIRS), reported on conditions of immigration detention, where freedom of movement is restricted; detainees wear prison uniforms and are kept in a punitive setting. Лютеранская служба по делам иммиграции и беженцев (ЛСИБ) сообщила об условиях содержания иммигрантов под стражей, когда свобода их передвижения ограничивается; задержанные носят тюремную одежду и содержатся в условиях, близких к условиям пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
2 training programmes developed for military prosecutors on applicable international humanitarian law and human rights standards for dealing with conflict-related detention Разработка для военных прокуроров 2 учебных программ по применимому международному гуманитарному праву и стандартам в области прав человека для рассмотрения дел лиц, задержанных в связи с конфликтом
The question of central detention areas in a prefecture also arose at Lisbon metropolitan headquarters. Руководством полицейского округа Лиссабона был поставлен вопрос о состоянии центрального отделения для содержания задержанных в здании префектуры.
He asked for more details concerning a detainee's right to challenge his detention in the courts, if possible with reference to specific cases. Он просит сообщить ему более подробную информацию о праве задержанных оспаривать свое заключение под стражу в судах и, если возможно, привести конкретные примеры.
The conditions of detention for defendants in police and gendarmerie jails and in prisons may indeed appear troubling in light of the recommendations in article 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Условия для задержанных правонарушителей в местах содержания под стражей (полиция или жандармерия) или в местах лишения свободы (тюрьма) могут и в самом деле выглядеть неадекватными, если исходить из положений статьи 10 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The large number of photocopiers, generators and air conditioners require constant maintenance in order to function; Provision of $323,600 is made for the supply of rations to detainees at the United Nations Detention Facility. Для бесперебойного функционирования многочисленных фотокопировальных машин, генераторов и кондиционеров воздуха требуется их постоянное техобслуживание; viii) 323600 долл. США на снабжение продовольственными пайками задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
(a) On 20 February, the mishandling of Islamic religious material and Korans at the United States detention facility in Parwan Province resulted in widespread and violent demonstrations across the country. а) 20 февраля небрежное обращение с исламскими религиозными материалами и Кораном в следственном изоляторе в провинции Парван стало причиной широкомасштабных и сопровождавшихся насилием демонстраций в стране.
Suspects are held in detention for a considerable period of time and thus during that period of time have no earned income. Подозреваемые содержатся в следственном изоляторе на протяжении значительного периода времени, и в течение этого периода они не получают никаких доходов.
For security reasons, this detainee could not be held at the detention facility in Arusha, and was transferred in May 1998 to the Detention Unit of the International Tribunal for the Former Yugoslavia at The Hague. По причинам безопасности этого задержанного нельзя было содержать в Следственном изоляторе в Аруше, и в мае 1998 года он был переведен в Отделение содержания под стражей Международного трибунала по бывшей Югославии в Гааге.
(a) With the present population of detainees and the anticipated increase, it has been determined that two additional Security Service posts and two additional Local level Security Officer posts are required at the Detention Facility during the daytime shift; а) с учетом нынешнего числа задержанных и предполагаемого его увеличения было определено, что для дневной смены в Следственном изоляторе требуется еще две должности сотрудников службы охраны и две должности сотрудников службы охраны местного разряда;
(c) To ensure the effective oversight and independent monitoring of all cases of police custody or pre-trial or preventive detention of children. с) обеспечить эффективный надзор и независимый контроль за всеми случаями содержания детей под стражей в полиции, в следственном изоляторе до суда или в камерах предварительного заключения.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
In Turkmenistan, there is no discrimination against ethnic minorities and no person is subjected to oppression or illegal detention or imprisonment. В государстве нет дискриминации этнических меньшинств, никто не подвергается притеснениям и незаконному задержанию или тюремному заключению.
A judge may be neither detained nor arrested, except in cases where he has been apprehended in the commission of an offence and if his detention is necessary for securing the proper course of proceedings. За исключением случаев, когда судья задерживается при совершении преступления или его задержание необходимо для обеспечения надлежащего хода судопроизводства, он не может быть подвергнут ни заключению под стражу, ни аресту.
In our view, the reasons for deciding that the State party is not in violation of the Covenant in respect of the sentence of preventive detention imposed on Mr. Rameka, with which we agree, apply equally to the case of Mr. Harris. На наш взгляд, основания для признания того, что государство-участник не нарушило Пакта в случае вынесения приговора к превентивному заключению для г-на Рамеки, с чем мы согласны, в равной мере применяются и к делу г-на Харриса.
The State must review incommunicado detention with a view to its abolition, and ensure that all persons deprived of their liberty have access to the fundamental rights of detainees. Государство должно пересмотреть режим содержания под стражей без сообщения с внешним миром на предмет его упразднения и обеспечить всем лицам, лишенным свободы, доступ к основным правам лиц, подвергаемых заключению.
The Court concluded that "holding the applicant in detention for three months on the premises of the immigration police sub-directorate in Thessalonika can be construed as degrading treatment within the meaning of article 3 of the Convention." Суд пришел к заключению, что"... содержание заявителя на протяжении трех месяцев в помещениях управления полиции по контролю за иностранцами в городе Салоники может быть по смыслу статьи З Конвенции расценено как унижающее достоинство обращение".
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Conditions of detention in prisons and police stations Условия содержания в тюрьмах и полицейских участниках
An improvement is required in the conditions of detention at Ivorian prisons, both in terms of administrative management and in relation to the material conditions of prisoners. Условия содержания в тюрьмах Кот-д'Ивуара следует улучшить с точки зрения как административного управления, так и материального обеспечения заключенных.
The resolution of inter-community tensions is, to a large extent, linked to the issue of missing persons and the continued detention of Kosovars in jails in the Federal Republic of Yugoslavia. Снятие межобщинной напряженности в значительной степени связано с решением проблемы пропавших без вести косовских албанцев и тех, кто по-прежнему содержится в тюрьмах в Союзной Республике Югославии.
Of particular note is the reform of the prison system under which several legislative measures have been adopted which are likely to contribute to the improvement of the conditions of detention in prison establishments. Особого внимания заслуживает реформа пенитенциарной системы, в рамках которой был принят ряд законодательных мер, содействующих улучшению условий содержания в тюрьмах.
Be that as it may be, the number of prisoners as at 30 June 2002 was 56,271 (of which 22,135, or 39.3 per cent, in preventive detention). Фактически по состоянию на 30 июня 2002 года число заключенных в итальянских тюрьмах составило 56271 человек, из которых 22135 заключенных, или 39,3%, содержались в предварительном заключении.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
With regard to the detention conditions of death row prisoners, it was noted that, whereas they were entitled to the same basic treatment as other categories of prisoners, in reality their detention conditions were frequently worse. ЗЗ. Что касается условий содержания приговоренных к смертной казни, то отмечалось, что, хотя им и положено такое же обращение, как и другим категориям заключенных, в реальности они часто содержатся в гораздо худших условиях.
As evidenced by the many successful suits that have been brought to enforce detainees' rights, the actual practice of detention in the United States frequently does not meet constitutional standards. Как свидетельствует удовлетворение многих исков, возбужденных с целью обеспечения прав заключенных, реальная практика содержания под стражей в Соединенных Штатах Америки зачастую не соответствует конституционным нормам.
The Protocol's main objective is to ban individual or collective isolation and restrictions to the rights and activities of detainees, thereby preventing the deterioration of their detention conditions and the disruption of the activities in which they participate. Основной целью Протокола является запрещение индивидуальной или коллективной изоляции и ограничения прав и возможностей заключенных, препятствуя таким образом ухудшению условий их содержания под стражей и сужению имеющихся у них возможностей.
As to the conditions of detention in general, the State party states that notwithstanding the contents of the NGO reports referred to by the author, a generalized position cannot be adopted. Что касается общих условий содержания заключенных, то государство-участник отмечает, что, несмотря на содержание сообщений НПО, на которые ссылался автор, в этом вопросе нельзя допускать обобщений.
Six thousand detainees have now been transferred to the semi-permanent detention site at Nsinda and to the extension of Nyanza Prison. Шесть тысяч заключенных к настоящему времени переведены во временный центр задержания в Нсинде и в здание, примыкающее к тюрьме Ньянзы.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
If I'm correct, you completed your detention this morning. Если не ошибаюсь, твое наказание закончилось сегодня утром.
In Turkmenistan, convicted persons serve their sentence in a place of detention only on the basis of a court decision. В Туркменистане все осужденные отбывают наказание в местах лишения свободы только на основании приговора суда.
It also includes an ongoing period of detention after completion of the sentence. Обсуждения также требует тот факт, что заключенный продолжает оставаться под стражей, несмотря на то, что он уже отбыл наказание.
This purported detention amounted, in substance, to a fresh term of imprisonment which, unlike detention proper, is not permissible in the absence of a conviction for which imprisonment is a sentence prescribed by law; Такое подразумеваемое содержание в заключении равносильно, по существу, новому сроку лишения свободы, отличающегося от содержания под стражей тем, что оно не допускается в отсутствие судимости, для которой закон предусматривает наказание в виде лишения свободы;
Come on, this is detention. Перестаньте, это наказание.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The source also states that the continued detention of Mr. Ali is the result of differential treatment because of his race, religion, or nationality. Источник также указывает, что продолжительное лишение свободы г-на Али является результатом дифференцированного обращения по причине его расы, религии или гражданства.
Such deprivation of liberty must be governed by laws containing procedural safeguards against arbitrary detention. Такое лишение свободы должно регулироваться законами, содержащими процессуальные гарантии против произвольного задержания.
However, although the deprivation of liberty of Aung San Suu Kyi constitutes arbitrary detention, in accordance with its Deliberation 01, and on the basis of paragraph 17 (a) of its working methods, the Working Group decides to file the case. Вместе с тем, хотя лишение свободы Аунг Сан Су Чи является произвольным задержанием, в соответствии со своим Мнением 01 и на основании пункта 17 а) своих методов работы Рабочая группа постановляет прекратить рассмотрение данного дела.
In the light of the foregoing, the source submits that Thagyi Maung Zeya and Sithu Zeya's deprivation of liberty is arbitrary on the grounds that the legal basis justifying their detention relies on confessions extracted by means of alleged acts of torture and drugging. В свете вышеизложенного источник заявляет, что лишение свободы Тагий Маунг Зейи и Ситу Зейи является произвольным в силу того, что правовые основания, оправдывающие их задержание, вытекают из признаний, которые были предположительно получены с применением пыток и психотропных препаратов.
Detention is a deprivation of liberty under the conditions set out in the basic legislation of Chad. Содержание под стражей - это лишение свободы, условия которого устанавливаются основными законами Чада.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
Больше примеров...