Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
In the light of these allegations, the source submits that Mr. Mansoor's detention is arbitrary. С учетом этих утверждений источник считает, что задержание г-на Мансура носит произвольный характер.
DHS's reforms are designed to ensure that detention was used only when appropriate, in light of legal requirements and the need to ensure public safety. Проводимые МНБ реформы призваны обеспечить, чтобы задержание использовалось только при необходимости, с учетом требований законодательства и потребности обеспечения общественной безопасности.
Deprivation of liberty, including by arrest, detention and imprisonment, inter alia in the areas of administration of justice, asylum-seeking and placement of children in welfare and health institutions; лишения свободы, включая арест, задержание и тюремное заключение, в частности, применительно к отправлению правосудия, подаче просьбы о предоставлении убежища и помещению детей в учреждения системы социального обеспечения и здравоохранения;
(b) "They shall not order or commit arbitrary acts which may encroach on those rights and freedoms, such as, for example, illegal or arbitrary arrest or detention or illegal entry into a private home;" Ь) "Они не приказывают совершить и не совершают таких произвольных действий, которые могут нанести ущерб этим правам и свободам, как незаконный и произвольный арест и задержание либо нарушение неприкосновенности жилища";
Detention lasted from one day (four cases) to five days (one case). Задержание длилось от одного дня (в четырех случаях) до пяти дней (в одном случае).
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The legality and justification of holding a person in detention were regularly reviewed by the authority ordering the detention. Законность и обоснованность содержания под стражей регулярно проверяются инстанцией, санкционировавшей такую меру пресечения.
Conditions of detention, including the lack of toilet facilities and severe overcrowding, constitute ill-treatment of detainees. Условия содержания под стражей, включая отсутствие туалетов и невыносимую тесноту, являются неправомерным обращением с заключенными.
In criminal proceedings, suspects could be deprived of liberty for up to 48 hours and could notify at least one person of their choice of their detention, unless the notification prejudiced a criminal proceeding. В уголовном судопроизводстве срок содержания под стражей подозреваемых лиц может достигать 48 часов, и у них есть право сообщить о задержании по крайней мере одному человеку по своему выбору, если такое уведомление не приведет к нарушению процедуры уголовного судопроизводства.
The newly adopted rule 40 bis gives the Prosecutor the authority to request an order from a Judge for the transfer and provisional detention of a suspect to the Detention Unit in The Hague. Новое правило 40 бис дает Обвинителю право просить судью издать приказ о передаче и временном содержании под стражей подозреваемого в Отделении содержания под стражей в Гааге.
Mr. RAZINGUE (Gabon) said that all forms of detention were governed by the instruments already mentioned except police custody. Г-н РАЗИНГЕ (Габон) говорит, что применение всех форм содержания под стражей регулируется уже упомянутыми нормами, за исключением содержания под стражей в полиции.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The Constitution of the FRY contained the following basic provisions related to the deprivation of liberty, detention and the right to a defence counsel. В Конституции СРЮ были закреплены следующие основные положения, касающиеся лишения свободы, заключения под стражу и права на защитника.
Additionally, the Supreme Court, the Attorney-General's Office and the Ministry of Justice conducted joint visits to several provincial prisons to review cases of individuals who had been held in arbitrary detention. Кроме того, представители Верховного суда, Генеральной прокуратуры и Министерства юстиции совместно посетили ряд провинциальных тюрем для расследования случаев произвольного заключения людей под стражу.
It also includes those recently released from custody, those en route to police stations, arrested persons taken to hospital for treatment prior to their detention and persons otherwise with the police. Оно также включает тех, кто был недавно освобожден из-под стражи; тех, кто доставляется в полицейский участок; арестованных лиц, направляемых в больницу для лечения до их заключения под стражу; и лиц, находящихся в контакте с полицией по иным поводам.
The administrative form in prisoners' dossiers that specified and justified the form and duration of their detention was being revised in order to provide more detail and be more readily available. Административная форма дел заключенных, в которых указывается и обосновывается форма и продолжительность их заключения, пересматривается, с тем чтобы обеспечить представление более подробной информации и облегчить ее доступность.
The former could, however, proceed to seizure and temporary detention before handing detainees over to the latter to be formally placed in custody. Однако военнослужащие могут задержать и временно содержать под стражей подозреваемых, с тем чтобы впоследствии передать их представителям правоохранительных органов для заключения их под стражу в установленном порядке.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The Prisons Act (Cap. 97, 1966) contains regulations governing the treatment of persons subjected to detention or imprisonment. В Законе о тюрьмах (Сар. 97, 1966 год) предусмотрены положения, касающиеся обращения с лицами, в отношении которых применяется содержание под стражей или тюремное заключение.
Before the indictment act filed in shortened procedure, the detention may last only for as long as it is necessary for the investigating acts to be conducted, but no longer than eight days. До представления обвинительного заключения по ускоренной процедуре содержание под стражей длится лишь столько времени, сколько это необходимо для проведения расследования, но не более восьми дней.
Throughout the reporting period, United Nations personnel in a wide range of field operations continued to be subjected to threats such as hostage-taking, physical assault, robbery, theft, harassment and lengthy detention, as described in previous reports. В течение отчетного периода персонал Организации Объединенных Наций в целом ряде полевых операций по-прежнему подвергался угрозе таких действий, как захват в качестве заложников, физическое насилие, грабеж, кражи, притеснения и продолжительное содержание под стражей, о чем уже говорилось в предыдущих докладах.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He was not clear what was meant by the statement of the Constitutional Court that detention should not consist of "treatment contrary to the sense of humanity" (para. 32). Ему не понятен смысл заявления Конституционного суда в отношении того, что содержание под стражей не должно предполагать "обращение, противоречащее гуманности" (пункт 32).
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
These consisted of 206 sentenced inmates, 24 remand inmates and three offenders held in home detention. В это число входило 206 осужденных заключенных, 24 женщины, содержавшиеся в предварительном заключении, и 3 правонарушителя, находившихся под домашним арестом.
Minors in detention were separated from contact with adult prisoners except in workshops or similar activities in which the minors had chosen to participate. В заключении несовершеннолетние содержатся отдельно от взрослых и могут встречаться с ними только в мастерских или на другой работе, выбираемой по их усмотрению.
Despite some efforts to build new prisons, the Committee remains concerned about conditions of detention, particularly overcrowding of prisons, which frequently lead to malnutrition, diseases and deaths of detainees. Несмотря на меры по строительству новых тюрем, Комитет по-прежнему обеспокоен условиями содержания в заключении, особенно переполненностью тюрем, следствием которых часто являются голодание, болезни или смерть заключенных.
Please provide information on the situation of women in detention and indicate whether female detainees are held separately from men detainees, whether their gender-specific medical needs are met, and whether female guards are in charge of their supervision. Просьба представить информацию о положении женщин, находящихся в заключении, и сообщить, содержатся ли заключенные-женщины отдельно от заключенных-мужчин, удовлетворяются ли их гендерно-специфические медицинские потребности, и о том, отвечают ли за надзор за их содержанием женщины.
Their incommunicado detention not only runs contrary to international human rights law but also to the State's own laws on children's rights. Содержание детей в одиночном заключении без связи с внешним миром не только противоречит международному праву в области прав человека, но и собственным законам этого государства о правах детей.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Accused held for nine months without judicial arrest order or temporary detention orders. Обвиняемые удерживаются под стражей в течение девяти месяцев без судебного ордера на арест или постановлений о временном задержании.
The three main types of orders that were issued in the last year were: arrest warrants, orders relating to the detention and transfer of witnesses and orders relating to the detention of accused persons. За последний год было издано три основных вида приказов: ордера на арест, приказы, касающиеся задержания и передачи свидетелей, и приказы, касающиеся задержания обвиняемых.
The Registry will be responsible for carrying out all pre-trial and post-trial proceedings, including those proceedings related to depositions, indictments, arrest warrants and orders of detention and release. Секретариат отвечает за осуществление всех досудебных и послесудебных процедур, включая процедуры, связанные со снятием показаний, предъявлением обвинения, выдачи ордеров на арест и постановлений о задержании и освобождении.
(b) "They shall not order or commit arbitrary acts which may encroach on those rights and freedoms, such as, for example, illegal or arbitrary arrest or detention or illegal entry into a private home;" Ь) "Они не приказывают совершить и не совершают таких произвольных действий, которые могут нанести ущерб этим правам и свободам, как незаконный и произвольный арест и задержание либо нарушение неприкосновенности жилища";
The source submits -Lami's detention on the strength of an arrest warrant issued by the Baabda region Public Prosecutor is also arbitrary, because the authorities did not honour the judgement of 15 May 2010 ordering Mr. al-Lami's immediate release. В связи с заключением под стражу г-на аль-Лами на основании ордера на арест, выданного генеральным прокурором района Баабда, источник утверждает, что оно также является произвольным, поскольку органы власти не выполнили постановление от 15 мая 2010 года о немедленном освобождении г-на аль-Лами.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
According to article 126 of the Criminal Code, detention should be used only in very serious cases. Согласно статье 126 Уголовного кодекса, заключение под стражу является мерой, которая применяется лишь в крайних случаях.
In other cases where detention has been in use, the maximum detention period for asylum-seekers has been reduced. В других случаях, когда применяется заключение под стражу, максимальный период содержания для лиц, ищущих убежище, должен быть сокращен.
Under the Decree, on 1 January 2008 the right to issue orders for the detention of persons suspected or accused of crimes will be transferred to the competent courts. Согласно Указу, с 1 января 2008 года право выдачи санкции на заключение под стражу лиц, подозреваемых или обвиняемых в совершении преступлений, передано в компетенцию судов.
The detention of asylum seekers that does not comply with the requirements contained in UNHCR Revised Guidelines on Applicable Criteria and Standards Relating to the Detention of Asylum-Seekers is in principle arbitrary under international law. Заключение под стражу просителей убежища не соответствует требованиям, содержащимся в Пересмотренном руководстве УВКБ ООН по применимым критериям и стандартам в отношении задержания и содержания под стражей лиц, ищущих убежища, и в принципе является произвольным по международному праву.
Arrest of Bompima Moelo Bokoto, a former employee of the South African Embassy in the Democratic Republic of the Congo, by the Special Presidential Security Group, and his subsequent detention at Bulowo prison. Арест и заключение под стражу первоначально в СГОП, а затем в тюрьме Булово бывшего сотрудника посольства Южной Африки в Демократической Республике Конго Бопимы Моэло Бокото.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
CEDAW expressed concern at the lack of penal institutions for girls and at their detention in high-security women's prisons. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с отсутствием пенитенциарных учреждений для девочек и их содержанием под стражей в женских тюрьмах строгого режима.
It was, however, concerned about poor detention conditions in some penitentiary establishments. Однако она выразила озабоченность по поводу плохих условий содержания в некоторых пенитенциарных заведениях.
Ms. MEDINA QUIROGA said she had a question regarding rules of conduct for prison officers and conditions of detention. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что ее интересует вопрос о правилах поведения сотрудников пенитенциарных учреждений и условиях содержания заключенных.
He would also like information on the conditions of detention in establishments other than prisons and on the guarantees provided, in particular regarding access to a lawyer and communication with the family. Выступающий также желает получить информацию об условиях содержания под стражей в других учреждениях, помимо пенитенциарных, и о предусмотренных гарантиях, в частности, в отношении доступа к услугам адвоката и общения с членами семьи.
This training programme will form part of the recently initiated reorganization process to be implemented in the House of Detention. Эта программа будет являться частью недавно начатого процесса реорганизации системы пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Inside the Airport Detention Quarters, male and female detention rooms are situated separately and the female detention rooms can only be accessed by female immigration officers. На территории закрытой зоны аэропорта расположены помещения для раздельного содержания под стражей задержанных лиц мужского и женского пола, при этом доступом в помещения для женщин обладают только женщины - сотрудники иммиграционной службы.
However, contrary to law, they were detained incommunicado for over 40 days, thereby exceeding the legal delay of 48 hours, without being brought before a judge, and while under such detention they were allegedly forced to confess their guilt. В нарушение закона, согласно которому содержание под стражей не может превышать 48 часов, они были задержаны "инкоммуникадо" на более чем 40 дней и так и не предстали перед судьей; обоих задержанных, как указывается, силой заставляли признать свою вину.
The Ministry of Defence has investigated thoroughly any individual cases which the ICRC or other international bodies have raised with us, as well as incidents where civilians have died in detention. Министерство обороны провело тщательные расследования всех отдельных случаев, которые МККК или другие международные органы доводили до нашего сведения, а также случаев гибели задержанных гражданских лиц.
The detention must be effected so as to respect the person and dignity of detainees, promoting their physical and mental well-being and maintaining at the same time the necessary discipline and order in the prison (art. 4). Содержание под стражей должно осуществляться в условиях уважения личности и достоинства задержанных, поощрения их физического и психического благосостояния и одновременно поддержания необходимой дисциплины и порядка в тюрьме (статья 4).
131.19. Communicate on a regular basis to the Commission on Human Rights of the Philippines a list of all detainees indicating their place of detention (Germany); 131.20. 131.19 на регулярной основе препровождать Комиссии по правам человека Филиппин список всех задержанных лиц с указанием мест их содержания под стражей (Германия);
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The Office facilitated legal representation for suspects during interviews with the prosecution, as well as for convicted persons or witnesses detained at the Detention Unit. Управление обеспечивало юридическое представительство подозреваемым во время допросов обвинения, а также осужденным лицам или свидетелям, содержащимся в Следственном изоляторе.
Following the arrest of 8 people by the Kenyan authorities, at the request of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and their transfer to the Detention Facility in Arusha, 20 detainees are currently incarcerated in the Facility. После ареста кенийскими властями по просьбе Международного уголовного трибунала по Руанде 8 человек и после их передачи в следственный изолятор в Аруше в настоящее время в этом следственном изоляторе находятся 20 задержанных лиц.
Interviews with the detainees were held at the Detention Facility, in the presence of the managers of the Facility and only with the voluntary agreement of the detainees themselves. Беседы с содержащимися под стражей лицами были проведены в Следственном изоляторе в присутствии его сотрудников и лишь с добровольного согласия самих этих лиц.
The cost of detention of one accused at the ICTY detention facility and the ICTR detention facility is approximately $100,000 per annum and $14,020 per annum respectively. Стоимость содержания под стражей одного обвиняемого в следственном изоляторе МТБЮ и следственном изоляторе МУТР ежегодно составляет примерно 100 тыс. долл. США и 14,02 тыс. долл. США, соответственно.
The transfer of detainees from the Parwan detention facility, which is under the control of the United States military, to the custody of the Afghan authorities continues under the memorandum of understanding of March 2012 between the two Governments. В соответствии с подписанным в марте 2012 года меморандумом о взаимопонимании между правительствами Афганистана и Соединенных Штатов продолжается передача афганским властям лиц, содержащихся в следственном изоляторе в провинции Парван, находящемся в ведении армии Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
At the detention hearing the court considered, in a procedure established by law, whether there was a "reasonable suspicion" that an offence had been committed by the author. Во время слушаний в связи с содержанием под стражей суд в соответствии с установленной законом процедурой определения наличия "обоснованного подозрения" пришел к заключению, что автором было совершено правонарушение.
A judge may be neither detained nor arrested, except in cases where he has been apprehended in the commission of an offence and if his detention is necessary for securing the proper course of proceedings. За исключением случаев, когда судья задерживается при совершении преступления или его задержание необходимо для обеспечения надлежащего хода судопроизводства, он не может быть подвергнут ни заключению под стражу, ни аресту.
(a) The author had already served his 14-year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. а) автор уже отбыл 14-летний тюремный срок; тем не менее он продолжал, в сущности, подвергаться тюремному заключению в соответствии с законом, согласно которому его дальнейшее лишение свободы при том же тюремном режиме рассматривалось как содержание в заключении.
Implementation of the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture would help address Mr. Tugushi's questions about the detention conditions of prisoners serving life sentences. Наконец, осуществление рекомендаций, сформулированных ЕКПП, позволит решить проблемы, затронутые г-ном Тугуши, в отношении условий содержания лиц, приговоренных к пожизненному заключению.
These agreements, which are rarely adequately scrutinized by the courts, are entered into by victims in exchange for escaping time in pretrial detention and further prosecution for their alleged crimes. Кроме того, был получен ряд сообщений, в которых утверждалось, что прокурорские работники побуждали потерпевших к заключению соглашений о полюбовном урегулировании проблемы признания вины без выдвижения обвинений по факту жестокого обращения со стороны полиции.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
There is continued concern about the situation of women in detention and the issue of illegal detention. По-прежнему беспокоит положение женщин в тюрьмах и проблема незаконных задержаний.
Among other things, this office is duty bound to study and examine possible violations of citizenship rights in prisons and detention houses. Управление, в частности, обязано изучать и рассматривать случаи возможных нарушений гражданских прав лиц, находящихся в тюрьмах и иных местах содержания под стражей.
Meanwhile, UNOCI continued to monitor the conditions of detention at prisons throughout the country, many of which are overcrowded with inadequate health and sanitation facilities. В то же время ОООНКИ продолжала контролировать условия содержания заключенных в тюрьмах страны, многие из которых переполнены и не располагают надлежащими медицинскими службами и санитарным оборудованием.
The Committee recommends that measures be taken to establish an independent system for monitoring the situation of children in detention, whether in prisons or welfare institutions. Комитет рекомендует принять меры в целях создания независимой системы наблюдения за условиями содержания детей под стражей, будь то в тюрьмах или в специальных детских учреждениях.
Be that as it may be, the number of prisoners as at 30 June 2002 was 56,271 (of which 22,135, or 39.3 per cent, in preventive detention). Фактически по состоянию на 30 июня 2002 года число заключенных в итальянских тюрьмах составило 56271 человек, из которых 22135 заключенных, или 39,3%, содержались в предварительном заключении.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
About a third of those in detention were Sahrawi human rights defenders. Приблизительно одну треть заключенных составляют сахарские правозащитники.
The Personal Representative of the High Commissioner is alarmed at the allegations of ill-treatment in detention submitted by families of prisoners. И наконец, Личный представитель Верховного комиссара встревожена поступившими от членов семей заключенных лиц сообщениями о жестоком с ними обращении в местах лишения свободы.
Making conditions of detention more severe as a means of punishment is possible only in full accordance with the law. Ухудшение условий содержания заключенных в качестве меры взыскания возможно только в полном соответствии с законом.
Mauritius considered the release of 400 Moroccan prisoners by the Frente POLISARIO to be an encouraging step, and appealed to the Moroccan authorities to release all Saharan prisoners of war still in detention. Маврикий считает освобождение 400 марокканских заключенных Фронтом ПОЛИСАРИО обнадеживающим шагом и призывает марокканские власти освободить всех сахарских военнопленных, по-прежнему находящихся в заключении.
4.5 Regarding the author's conditions of detention, the State party submits a number of affidavits whereby three SIZO inmates and officials qualify as satisfactory the general conditions of detention. 4.5 Касаясь условий содержания автора под стражей, государство-участник представляет ряд заявлений под присягой, в которых трое заключенных и сотрудников СИЗО квалифицируют общие условия содержания как удовлетворительные.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Convicted offenders often receive very light sentences and on occasion are permitted to escape from detention. Осужденные преступники чаще всего получают крайне мягкое наказание, а порой им предоставляется возможность сбежать из-под стражи.
You officially earned detention for a week. ы заработала недельное наказание.
Em, four in Geology Club, Janey's got this detention and I've got a young lad in the gym... Четверо в геологическом кружке, Джени в наказание оставлена после уроков и у меня юноша в спортзале...
Paragraph 177 of the report stated that Tunisian legislation categorically prohibited incommunicado detention and paragraph 180 explained that the Penal Code provided for punishment for those responsible for such detention. В пункте 177 доклада говорится, что тунисское законодательство категорически запрещает содержание под стражей без связи с внешним миром, а в пункте 180 поясняется, что в Уголовном кодексе предусматривается наказание лиц, виновных в совершении таких деяний.
Detention is over in 20 minutes. Наказание закончится через двадцать минут.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Other human rights violations were perpetrated at the individual level: detention, imprisonment, summary executions and obstruction of the freedom of movement and means of livelihood. На индивидуальном уровне совершаются другие нарушения прав человека, а именно: заключение под стражу, лишение свободы, произвольные казни, ограничение свободы передвижения и лишение средств к существованию.
In the case of minors convicted of an offence, the court may impose such basic types of punishment as a fine, community service, correctional work, detention or deprivation of liberty for a specified period. К несовершеннолетним, признанным виновными в совершении преступления, судом могут быть применены такие основные виды наказаний: штраф; общественные работы; исправительные работы; арест; лишение свободы на определенный срок.
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities has been very explicit in calling for the prohibition of disability-based detention, i.e. civil commitment and compulsory institutionalization or confinement based on disability. Комитет по правам инвалидов открыто призвал запретить лишение свободы на основании инвалидности, т.е. ограничение свободы в рамках гражданского права и принудительное помещение в специальное учреждение или лишение свободы на основании инвалидности.
(b) Imprisonment or detention shall be prohibited except in places designated for that purpose under prison laws covering health and social care and subject to the authorities of the State; Ь) Лишение свободы или содержание под стражей разрешаются исключительно в местах, предназначенных для этой цели тюремным законодательством, где предусмотрено предоставление медицинской и социальной помощи и которые подотчетны государственным органам.
Deprivation of liberty in the sense of the Act is meant to be forcible commitment and detention, i.e. commitment and continued stay in a psychiatric ward, which the patient resists. По смыслу положений этого закона лишение свободы означает принудительное помещение под стражу и содержание под стражей, т.е. помещение и постоянное пребывание в психиатрическом отделении против воли пациента.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...