Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Unlawful arrest, arbitrary detention and threat of deportation to Liberia незаконный арест, произвольное задержание и угроза депортации в Либерию
One of the most revealing incidents in this connection was the detention of Mr. Augusto-Mba Sa Oyana for a period of 60 days between 17 June and 18 August 2000 by the the authorities. Одним из наиболее показательных в этой связи является задержание г-на Аугусто-Мба Са Ояна на 60 суток с 17 июня по 18 августа 2000 года местными властями.
Although military authorities have the power to arrest only for purely military matters, AI indicated that military personnel have been responsible for the arbitrary detention of civilians and of soldiers accused of plotting against the Government or military chiefs. Хотя военные власти имеют право арестовывать только по чисто военным соображениям, МА сообщила, что военнослужащие несут ответственность за произвольное задержание гражданских лиц и солдат, обвиняемых в заговоре против правительства или военачальников.
Detention is applied as a measure of last resort and for the shortest possible period of time and is reviewed on a regular basis with a view of withdrawing it; ё) чтобы задержание применялось в качестве крайней меры и продолжалось в течение как можно более короткого периода времени, при этом следует на регулярной основе проводить рассмотрение вопроса о целесообразности применения этой меры с целью отказа от нее;
The detention of the children is not justified. Задержание детей не является оправданным.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
International standards require that detention be neither unlawful nor arbitrary and that sufficient guarantees exist both at the time of arrest and throughout the whole period of detention. Международные стандарты требуют, чтобы содержание под стражей не было ни незаконным, ни произвольным, а также требуют наличия достаточных гарантий, как во время ареста, так и на протяжении всего периода содержания под стражей.
The Committee considered the duration of detention before a person was brought before a judge to be incompatible with the requirements of the Covenant. Комитет счел продолжительность содержания под стражей до суда не соответствующим требованиям Пакта.
According to the source, Mr. Nayroukh has not been offered the possibility to contest the legality of his arrest and continued detention before any competent authority. Как сообщает источник, г-н Найрух не получил возможности оспорить в компетентном органе законность ареста и продолжающегося содержания под стражей.
The signatories requested the Government to provide information about the situation of the above-mentioned persons, including their trial or release, as well as the assurance of their humane treatment while in detention. Подписавшие письмо лица обратились к правительству с просьбой представить информацию о положении вышеупомянутых лиц, включая информацию о судебном разбирательстве или их освобождении, а также заверения о гуманном отношении к ним во время содержания под стражей.
The status and conditions of detention of persons suspected of terrorism also remain subjects of great concern, not only for the Special Rapporteur on torture, but also for the other mandate-holders of the Commission on Human Rights. Статус и условия содержания под стражей лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, также по-прежнему вызывают значительную обеспокоенность, причем не только Специального докладчика по вопросу о пытках, но и всех других структур, имеющих мандаты Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The Committee reiterates its concern that the maximum period for preventive detention is set by reference to the penalty for the offence of which the person stands accused, and can last up to six years. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что максимальный период предварительного заключения определяется исходя из наказания, предусмотренного за правонарушение, в котором лицо обвиняется, и может продолжаться до шести лет.
Lastly, he is impressed by the courage of so many victims and witnesses, both inside and outside detention, who provided him with information about prison conditions and detailed accounts of their own suffering at the hands of ruthless torturers and their superiors in too many countries. Наконец, он восхищен мужеством многочисленных жертв и свидетелей, находящихся как в заключении, так и на свободе, которые представили ему информацию об условиях содержания в местах заключения и подробно рассказали о своих страданиях от рук безжалостных мучителей и их начальников в значительном числе стран.
At the request of the investigator, the Prosecutor may extend the detention for periods of two months, and for a maximum of 18 months. По просьбе следователя прокурор может продлевать заключение каждые 2 месяца, при том общий срок предварительного заключения не может превышать 18 месяцев.
It follows from this conclusion that the author continued to be legitimately detained pursuant to the original sentence, as modified by the decision of commutation, and that no issue of detention contrary to article 9 arises. Из этого заключения следует, что автор оставался в месте лишения свободы на законных основаниях во исполнение первоначально назначенного ему наказания, смягченного решением об изменении приговора, и что в данном случае не стоит вопрос о том, что его нахождение в тюрьме происходило в нарушение статьи 9.
Only after the Ombudsman's intervention did Koper Prison see to it that the window in the detention cell was cleaned and protected in such a way that pigeons could not reach the window. И только после вмешательства Уполномоченного Коперская тюрьма приняла-таки меры к тому, чтобы очистить окно в камере предварительного заключения и отгородить его таким образом, чтобы голуби не могли подобраться к окну.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Military orders applying to the occupied territories were said to permit detention without judicial review for up to 11 days and denial of access to a lawyer for a total of 90 days on security grounds. Сообщается, что распоряжения военных властей, действующие на оккупированных территориях, допускают содержание под стражей без судебного надзора до 11 дней и отказ в доступе к услугам адвоката по соображениям безопасности в общей сложности в течение 90 дней.
Generally speaking, detention is a source of anxiety and mental stress for detainees brought on by uncertainty about their fate and the relative isolation in which they are kept. Содержание под стражей, как правило, вызывает у задержанных лиц чувство обеспокоенности и психические расстройства в связи с неуверенностью в своей судьбе и относительной изоляцией, в которой они оказываются.
Under the new Code of Criminal Procedure, detention was seen as deprivation of liberty for a limited period only and could not be extended beyond 48 hours without a court decision. Согласно новому Уголовно-процессуальному кодексу, содержание под стражей рассматривается как лишение свободы только на ограниченный срок и не может превышать 48 часов без решения суда.
It should also be emphasized that detention did not last any longer than absolutely necessary and that all asylum seekers had access to the assistance of a lawyer. Следует подчеркнуть, что такое содержание под стражей ограничивается лишь только самым необходимым временем и что все просители убежища имеют доступ к помощи адвоката.
People are detained for the shortest practicable time, especially in facility-based immigration detention содержание под стражей, особенно в иммиграционных центрах, должно быть по возможности максимально коротким;
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
For example, there have been reports of interrogation methods designed specifically to injure the religious feelings of persons in detention. Например, были получены сообщения о применении специальных методов допроса, рассчитанных на то, чтобы оскорбить религиозные чувства находящихся в заключении лиц.
KHRG added that until a formal decision concerning detention has been taken, a suspect is not considered detained. ХПГ сообщила также о том, что до принятия официального решения о заключении под стражу подозреваемое лицо не считается задержанным.
It seemed, however, that immigrants in an irregular situation could be held in detention for up to 18 months. Тем не менее похоже, что незаконные мигранты могут содержаться в заключении до 18 месяцев.
(c) The existence of places where secret detention is allegedly practised; с) существование мест секретного содержания в заключении;
House arrest and release on bail are alternatives to remand in custody which may be selected when a court orders detention in custody. Домашний арест и залог являются альтернативными аресту мерами пресечения и могут быть избраны вместо него после получения судебного постановления о заключении обвиняемого под стражу.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
5.3 The author states that, although his communication refers to a specific fact, namely his return to detention, the detention cannot be considered separately from the events dating back to 1985. 5.3 Автор утверждает, что, хотя его сообщение касается конкретного факта, а именно его повторного ареста, арест нельзя рассматривать отдельно от событий, имевших место в 1985 году.
He did not receive an arrest order upon his detention. При задержании ему не был предъявлен ордер на арест.
The Registry will be responsible for carrying out all pre-trial and post-trial proceedings, including those proceedings related to depositions, indictments, arrest warrants and orders of detention and release. Секретариат отвечает за осуществление всех досудебных и послесудебных процедур, включая процедуры, связанные со снятием показаний, предъявлением обвинения, выдачи ордеров на арест и постановлений о задержании и освобождении.
Arrest, detention or imprisonment shall only be carried out strictly in accordance with the provisions of the law and by competent officials or persons authorized for that purpose; арест, содержание под стражей или тюремное заключение должны осуществляться лишь в строгом соответствии с положениями закона и компетентными должностными лицами, либо лицами, специально уполномоченными для этих целей;
Her arrest and imprisonment was in no way linked to the recommendations of the Working Group on Arbitrary Detention. Ее арест и заключение ни в коей мере не связаны с рекомендациями Рабочей группы по произвольным задержаниям.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
In this respect, the Committee notes the State party's explanation that the detention of minors is applied with great restraint. В этом отношении Комитет отмечает объяснение государства-участника о том, что заключение под стражу несовершеннолетних лиц применяется с большими ограничениями.
The accused were not arrested by military intelligence officers; the arrest and subsequent detention were by the National Police, in the exercise of criminal investigation police functions. Сотрудники военной разведки не производили ареста подозреваемых; их арест и последующее заключение под стражу были осуществлены сотрудниками судебной полиции, входящей в состав национальных правоохранительных органов.
A judicial officer must authorize such detention, either by issuing a warrant for the person's arrest or, when the arrest has taken place without a warrant, by approving the arrest within a short time after it occurs. Судебное должностное лицо может санкционировать подобное заключение под стражу либо посредством выдачи ордера на арест данного лица, либо в том случае, когда арест был произведен без ордера, посредством санкционирования данного ареста в течение короткого промежутка времени после его совершения.
Detention was governed by many legal provisions. Предметом многочисленных юридических предписаний является заключение под стражу.
Detention and treatment of arrested persons; treatment of minors in conflict with the law and minors at risk; and impartial investigation. Заключение под стражу и обращение с арестованными лицами; обращение с несовершеннолетними правонарушителями и несовершеннолетними лицами, находящимися в зоне риска; и беспристрастное расследование
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Independent inspection of conditions in juvenile detention institutions; проведение независимой проверки условий содержания несовершеннолетних в пенитенциарных учреждениях;
Furthermore, Estonian legislation provided for the use of an electronic surveillance system for the purpose of probationary release with the aim of decreasing the number of prisoners in detention. Кроме того, в эстонском законодательстве предусмотрено использование электронной системы наблюдения за условно-досрочно освобожденными лицами в целях сокращения количества заключенных в пенитенциарных учреждениях.
MINUSTAH worked with donors to facilitate the restoration of three damaged prisons, to augment secure detention capacity in compliance with minimum international standards, and to support prison administration and planning. МООНСГ взаимодействовала с донорами в целях содействия восстановлению трех пострадавших тюрем, наращивания пенитенциарного потенциала в соответствии с минимальными международными стандартами, а также оказания содействия в административном управлении и планировании деятельности пенитенциарных учреждений.
Urgent steps should be taken to review the duration of police custody and preventive detention and to ensure the independent investigation of all allegations of ill-treatment by police and prison officers. Необходимо принять неотложные меры для изменения срока содержания под стражей в полиции и предварительного заключения, а также для обеспечения независимого расследования всех заявлений о фактах жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и работников пенитенциарных учреждений.
Investigations are still not being conducted in a timely manner, resulting in the protracted detention of accused persons, often in overcrowded prison facilities. До сих пор расследования проводятся несвоевременно, что приводит к длительным срокам содержания обвиняемых под стражей, зачастую в переполненных пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Conditions of detention should adequately address the needs of detainees, always with a view to full respect for their dignity. Условия содержания под стражей должны надлежащим образом учитывать потребности задержанных, причем всегда так, чтобы в полной мере уважать их достоинство.
Prisoners, including administrative detainees, have staged protests and hunger strikes calling for their release or for an improvement in their conditions of detention. Заключенные, включая административных задержанных, выступали с протестами и объявляли голодовки, требуя освобождения или улучшения условий содержания.
Ordered a comprehensive review of the lawful options available to the Federal Government with respect to detention of individuals captured or apprehended in connection with armed conflicts and counter-terrorism operations. предписала провести всеобъемлющий обзор законных вариантов, которыми может воспользоваться федеральное правительство в отношении содержания под стражей лиц, захваченных или задержанных в связи с вооруженными конфликтами и контртеррористическими операциями;
At the current stage, it was difficult to provide accurate numbers of persons killed, arrested or still in detention, as the figures provided by the authorities perhaps underestimated the real figures. Пока трудно точно установить число убитых, арестованных или задержанных лиц, поскольку предоставленные властями цифры, вероятнее всего, не соответствуют действительности.
In fact, in 1991 and 1992, out of a total of 2.2 million suspects under detention for crimes, only 3.6 per cent had been kept under pre-sentence restraint. Так, в 1991 и 1992 году такая мера, как лишение свободы до суда, применялась в отношении только 3,6% подозреваемых из общего количества 2,2 млн. задержанных за совершение преступлений.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Some detainees told OIOS investigators that they also received small sums of money deposited in their commissary accounts for use at the detention facility. Некоторые содержащиеся под стражей лица рассказали следователям УСВН, что они также получают небольшие суммы, переводимые на их счет в магазине при Следственном изоляторе.
Also, five unaccompanied minors had been held for five weeks in a closed detention facility on Christmas Island. Еще в одном случае пятерых несопровождаемых несовершеннолетних пять недель продержали в следственном изоляторе на острове Рождества.
(e) Medical consultants ($72,000) for two doctors to provide services at the United Nations Detention Facility and the staff clinic in Arusha, respectively; ё) услуги двух врачей по проведению медицинских консультаций (72000 долл. США) соответственно в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и медицинском пункте для персонала в Аруше;
With regard to the International Tribunal for the Former Yugoslavia, we emphasize that an independent audit of the United Nations Detention Unit is being carried out. Что касается Международного трибунала по бывшей Югославии, то мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций проводится независимая аудиторская проверка.
The large number of photocopiers, generators and air conditioners require constant maintenance in order to function; Provision of $323,600 is made for the supply of rations to detainees at the United Nations Detention Facility. Для бесперебойного функционирования многочисленных фотокопировальных машин, генераторов и кондиционеров воздуха требуется их постоянное техобслуживание; viii) 323600 долл. США на снабжение продовольственными пайками задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
In order to monitor conditions in detention and how people are treated in prison, Central Penal Correction Department staff conduct regular on-site inspections of Ministry facilities. В целях обеспечения контроля за условиями содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми тюремному заключению, представителями управлений и служб Главного управления исполнения наказаний регулярно осуществлялись выезды на места для проверки подведомственных учреждений.
The State party further submits that the author has failed to substantiate his allegation that he was unaware that he was facing a sentence of preventive detention. Государство-участник указывает далее, что автор не обосновал своего утверждения о том, что ему было неизвестно об угрозе вынесения приговора к превентивному заключению.
Some of them were released in the night of 9 September, without being charged. Others were charged and some of them were placed in preventive detention. Некоторые из них были освобождены ночью 9 сентября без предъявления обвинения; другим обвинение было предъявлено, и некоторые из них были подвергнуты предварительному заключению.
"When, as in the Bozano case, national courts have, albeit incidentally, questioned the conformity of a given measure to national legislation, the Court has found it possible to conclude that expulsion and consequently detention were not lawful: Если, как в связи с делом Bozano, национальные суды, хотя и случайно, ставят под сомнение соответствие какой-либо данной меры внутригосударственному законодательству, Суд счел возможным прийти к заключению о том, что высылка и, следовательно, задержание не носили правомерного характера:
If a detention order has already been made, then specific conditions will be attached, for example that the woman will be allowed to buy food, and that she will not be subject to solitary confinement. Если постановление о тюремном заключении уже было принято судом, то выпускается приложение к нему где указываются специальные условия исполнения наказания, например, разрешение покупать продукты питания или запрещение подвергать осужденную одиночному заключению.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Conditions of detention in prisons and police stations Условия содержания в тюрьмах и полицейских участниках
There were currently about 120 child prisoners and while their detention conditions were not good, the judicial reforms under way should remedy that situation. В настоящее время в тюрьмах содержатся около 120 детей, и хотя условия их заключения не являются хорошими, проводимая правовая реформа должна исправить это положение.
This makes family visits very difficult or impossible and adversely affects their conditions of detention since prisoners largely depend on family support to sustain themselves in prison. Это весьма затрудняет или делает невозможным их посещение членами семьи и отрицательно влияет на условия их содержания, поскольку выживание заключенных в тюрьмах в значительной степени зависит от поддержки семей.
There is also a need to improve the general conditions of detention nationwide, especially in relation to health, sanitation, adequate food, and clean drinking water. Кроме того, необходимо улучшить общие условия содержания заключенных во всех тюрьмах страны, прежде всего в аспектах здравоохранения, санитарии, обеспечения достаточным питанием и чистой питьевой водой.
The temporary detention of a juvenile in an adult facility, e.g. immediately following arrest, was always for a minimum period, and "sight and sound" separation from adult offenders was ensured. Временное содержание под стражей несовершеннолетних в тюрьмах для взрослых, например, непосредственно после ареста, всегда длится минимальный срок и при обеспечении "зрительной и звуковой" изоляции от взрослых преступников.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Moreover, detention records were kept, and they were required to contain information on the State of health of any person arrested. Нужно также отметить, что существуют журналы записи заключенных, в которые заносится, среди прочего, информация о состоянии здоровья каждого задержанного.
The State party should take immediate steps to ensure that children are not held in detention together with adults and that young children are not held in detention at all, including poor sanitation and lack of adequate food and medical care, resulting in disease and death. Государству-участнику следует принять незамедлительные меры, не допускающие содержание детей под стражей вместе со взрослыми и исключающие содержание под стражей детей младших возрастов, включая антисанитарию и отсутствие надлежащего питания и медицинского обслуживания, что способствует повышению уровня заболеваемости и смертности среди заключенных.
To combat the crime of torture, articles 136,143, 144 and 189 of the Criminal Law of the People's Republic of China specifically and respectively prohibit the extortion of confession by torture, unlawful detention and corporal punishment of prisoners. Статьи 136,143, 144 и 189 Уголовного законодательства Китайской Народной Республики запрещают получение свидетельских показаний с помощью пыток, незаконное лишение свободы и телесное наказание заключенных.
3.5.2 The prison population subject to prolonged, arbitrary detention is assessed in state prisons (2011/12: 3 state prisons; 2012/13:10 state prisons) 3.5.2 Выявление числа заключенных, подвергающихся продолжительному произвольному задержанию (2011/12 год: в 3 тюрьмах штатов; 2012/13 год: в 10 тюрьмах штатов)
The detention facility in N'Djamena contains not only prisoners committed to it by the N'Djamena district prosecutor's office but also prisoners transferred from the provinces to N'Djamena following the submission of appeals. Действительно, тюрьма в Нджамене, помимо заключенных, переданных из местного изолятора временного содержания, принимает заключенных, переведенных в Нджамену из провинции в порядке обжалования.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
When detention is imposed instead of payment, expulsion - where possible - will take precedence. В том случае, если вместо штрафа назначается наказание в виде лишения свободы, высылка из страны, насколько это возможно, является более предпочтительным вариантом.
Come on, it's just detention. Это ведь всего лишь наказание.
A person, suspected in such a crime, for which a punishment in the form of service in disciplinary battalion, detention, deprivation of liberty for a certain period or life imprisonment may be imposed; лицо, подозреваемое в совершении такого преступления, за совершение которого может быть назначено наказание в виде содержания в дисциплинарном батальоне, заключения под стражу, лишения свободы на определенный срок или пожизненного лишения свободы;
Under the KR legislation on criminal procedure preliminary detention is a measure to secure the appearance of the accused, the defendant, and likewise of a suspect in connection with a crime punishable by loss of liberty. Предварительное заключение под стражу в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством Кыргызской Республики является мерой пресечения в отношении обвиняемого, подсудимого, а также подозреваемого в связи с совершением преступления, за которое по закону может быть назначено наказание в виде лишения свободы.
The rounding-up of large groups of civilians and their prolonged detention under the circumstances described above constitute a collective penalty on those persons in violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention and article 50 of the Hague Regulations. Сбор больших групп гражданских лиц и их длительное содержание под стражей при вышеописанных обстоятельствах представляют собой коллективное наказание этих лиц в нарушение статьи 33 четвертой Женевской конвенции и статьи 50 Гаагских правил.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
With regard to the presumption of innocence and protracted periods of detention, he said that unanimous jurisprudence of the courts at all levels had established that the deprivation of freedom was an exceptional measure, rather than the rule. Что касается презумпции невиновности и длительных периодов содержания под стражей, то оратор говорит, что суды всех уровней придерживаются единого мнения о том, что лишение свободы должно являться скорее исключением, чем правилом.
Such detention is not confined to a limited period of time, and may be imposed by the courts if a time-limited penalty such as regular imprisonment is not adequate in order to protect society from the perpetrator. Такое содержание под стражей не ограничивается конкретным периодом времени и может назначаться судами, если ограниченная по срокам мера наказания, такая, как обычное лишение свободы, не является достаточной для защиты общества от правонарушителя.
This deprivation of liberty, for which no grounds has been given and which was clearly unlawful, given the legal situation of the individual concerned, constitutes arbitrary detention within the meaning of article 9 of the Covenant. Это лишение свободы, без оснований и незаконное, принимая во внимание правовое положение данного лица, представляет собой произвольное задержание по смыслу статьи 9 Пакта.
(a) The author had already served his 14-year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. а) автор уже отбыл 14-летний тюремный срок; тем не менее он продолжал, в сущности, подвергаться тюремному заключению в соответствии с законом, согласно которому его дальнейшее лишение свободы при том же тюремном режиме рассматривалось как содержание в заключении.
He refers to the criteria under which the Working Group on Arbitrary Detention determines whether a deprivation of liberty is arbitrary. Он ссылается на критерии, в соответствии с которыми Рабочая группа по произвольным задержаниям решает вопрос о том, является ли лишение свободы произвольным.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...