Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
In some States detention of migrants in an irregular situation is mandatory and automatic without a necessity criteria being applied. В некоторых государствах задержание нелегальных мигрантов является обязательным и осуществляется автоматически, без применения критериев необходимости.
Likewise, it is recommended that judges should be instructed that discretionary use of temporary detention should be invoked as an exceptional measure, thereby lessening prison overcrowding. Кроме того, была дана рекомендация проинструктировать судей относительно применения по своему усмотрению такой меры, как предварительное задержание, таким образом, чтобы оно производилось лишь в исключительных случаях, в результате чего тюрьмы будут не такими переполненными.
However, it does cover offences under article 2 of the Convention, where enforced disappearance is defined as "arrest, detention, abduction or any other form of deprivation of liberty", and it does apply severe penalties against perpetrators, instigators, participants and accomplices. Тем не менее оно охватывает преступления, предусмотренные статьей 2 Конвенции, где насильственным исчезновением считается "арест, задержание, похищение или лишение свободы в любой другой форме", и налагает суровые наказания на виновных, подстрекателей, участников и соучастников.
While the existing KUHAP provides many safeguards for the protection of the rights of suspects and defendants, there are a number of areas where it does not meet international standards for fair trials such as the right to legal counsel and the right to challenge one's detention. Несмотря на то, что действующий УПКИ содержит многочисленные гарантии защиты прав подозреваемых и подсудимых, по целому ряду областей он не отвечает международным стандартам в области отправления справедливого правосудия, таким, как право на помощь адвоката и право оспаривать задержание человека.
Detention: Support costs (Crisis Management Team - Stockholm) Принудительное задержание: расходы на оказание помощи (кризисный центр - Стокгольм)
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Rule 73 of the rules of detention provides for detainees who so wish to enrol in a work programme instituted by the commanding officer of the detention unit. В соответствии с правилом 73 правил содержания под стражей Трибунала задержанные могут по желанию выполнять какую-либо работу в следственном изоляторе.
102.88. Address concerns over detention conditions (United States of America); 102.88 решить проблемы, связанные с условиями содержания под стражей (Соединенные Штаты Америки);
Complementing relevant international human rights instruments, the Bangkok Rules lay down specific standards for the treatment of women prisoners and offenders aimed at ensuring better and safer conditions in detention and for gender-sensitive care and diversion schemes. В Бангкокских правилах, которые дополняют соответствующие международные документы в области прав человека, содержатся конкретные стандарты обращения с женщинами-заключенными и правонарушителями в целях обеспечения более благоприятных и безопасных условий содержания под стражей и программ оказания помощи и изменения меры пресечения.
As the Special Rapporteur was not provided with the English version of the relevant provisions, the various interpretations he was given by officials, in particular during visits to detention places, will be recorded below. Поскольку Специальный докладчик не имел возможности ознакомиться с соответствующими положениями на английском языке, ниже будут приведены различные толкования, которые он услышал от должностных лиц, в частности во время его посещений мест содержания под стражей.
According to the source, this period of detention was also a violation of the rights of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed under the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. По мнению источника, данный срок содержания под стражей также является нарушением прав г-на Юсуфа и г-на Ахмеда, предусмотренных в Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Please describe measures taken to further reduce the duration of detention in custody and detention before charges are brought. Просьба осветить меры, принятые с целью дальнейшего сокращения срока содержания под стражей и предварительного заключения до официального предъявления обвинений.
The Immigration and Refugee Protection Act does not preclude the detention of refugee claimants (asylum seekers) nor minors (children under the age of 18 years) under the aforementioned grounds for detention. Закон об иммиграции и защите беженцев не исключает заключения под стражу просителей убежища (лиц, ищущих убежища) или несовершеннолетних (детей младше 18 лет) на основаниях, о которых идет речь выше.
Pending abolition, he would welcome figures for the number of prisoners held in such facilities and the length of their detention. Было бы также полезно узнать, в чем заключается процедура, ведущая к осуждению к такому режиму заключения, а также существует ли возможность возврата к обычному режиму и в какие сроки.
In addition, Uzbekistan does not agree with the conclusion that the detention conditions in this colony amounted to "cruel, inhuman and degrading treatment or punishment for both its inmates and their relatives", especially since this was not supported by any specific data. Кроме того, нельзя согласиться с выводом о том, что в этой колонии созданы "условия заключения, равнозначные жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство видам обращения или наказания", тем более что это не подкреплено какими-либо конкретными данными.
The procedure for and duration of such detention and the procedure for extending periods of detention are governed by articles 242-247 of the Code of Criminal Procedure. Порядок применения заключения под стражу, сроки содержания под стражей, порядок продления сроков содержания под стражей осуществляются в соответствии со статьями 242-247 Уголовно-процессуального кодекса Узбекистана.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Disappearance, arbitrary detention - articles 6 and 9. Исчезновение, произвольное содержание под стражей - статьи 6 и 9.
Deprivation of liberty, including pretrial detention and post-trial incarceration Лишение свободы, включая досудебное содержание под стражей и тюремное заключение после суда
Such indefinite detention can only be qualified as "arbitrary" within the meaning of article 9, paragraph 1 of ICCPR. Такое бессрочное содержание под стражей нельзя квалифицировать иначе, как "произвольное" по смыслу пункта 1 статьи 9 МПГПП.
While detention of asylum-seekers in Ireland is not the norm, section 9(8) of the Refugee Act 1996 provides for detention of asylum-seekers in a prescribed place of detention in specific circumstances namely: Хотя содержание под стражей просителей убежища в Ирландии не является нормой, раздел 9 (8) Закона о беженцах 1996 года предусматривает содержание под стражей просителей убежища в предназначенном для этого месте при конкретных обстоятельствах, а именно:
4.30 The State party argues that, once it became clear that continued detention was not conducive to the treatment of the author's mental illness, he was released into the care of his family. 4.30 Государство-участник утверждает, что как только стало ясно, что дальнейшее содержание под стражей не способствовало бы лечению психического заболевания автора, он был освобожден на попечение своей семьи.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
In many cases, States Members of the Organization lack adequate infrastructure and security mechanisms for the detention of such criminals. Зачастую у государств - членов Организации нет необходимых инфраструктур или механизмов безопасности для содержания в заключении таких преступников.
Persons in detention or custody have access to legal and consular assistance as their request. Лицам, находящимся во временном заключении или под стражей, предоставляется, по их просьбе, доступ к помощи адвоката и консульского работника.
The court shall decide about prosecutor's motion of provisional detention of the apprehended person within 48 hours from the delivery into provisional detention, otherwise the person must be released. Суд принимает решение относительно ходатайства прокурора о временном заключении под стражу задержанного лица в течение 48 часов с момента доставки для предварительного содержания под стражей, либо это лицо должно быть освобождено.
He also welcomed the abolition of People's Courts but regretted that the delegation had not indicated how many people sentenced by those courts were still in detention. Он приветствует также упразднение народных судов, но сожалеет, что делегация не представила данные о количестве людей, приговоренных этими судами и находящихся до сих пор в тюремном заключении.
According to JS1, human rights NGOs in Syria have been monitoring and documenting the systematic use of torture, ill treatment, deaths in custody, incommunicado detention and the rising number of cases of enforced disappearances. Согласно СП1 правозащитные НПО в Сирии наблюдают и документально фиксируют систематическое применение пыток, случаи жестокого обращения, гибели в заключении, содержания под стражей без связи с внешним миром и растущее число случаев насильственных исчезновений.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Denial of house arrest, detention conditions, access to medical care and timely, suitable rehabilitation services отказ в помещении под домашний арест, условия содержания под стражей и доступ к медицинской помощи и надлежащему и своевременному реабилитационному лечению
Using the law to violate human rights: arrest, detention, prosecution and imprisonment of human rights defenders Применение закона для нарушения прав человека: арест, задержание, уголовное преследование и лишение свободы правозащитников
The prosecution's warrant for his arrest was apparently issued three days after his detention. On 29 September, he was transferred to Gitega central prison, where OHCDHB gave him legal assistance. Санкцию на его арест прокуратура выдала спустя три дня после его задержания. 29 сентября задержанного перевели в центральную тюрьму Гитеги, где представители ОУВКПЧБ окажут ему правовую помощь.
The procurator is required to approve the detention within 48 hours or order the detainee's release (Code of Criminal Procedure, art. 412, para. 5); в течение 48 часов прокурор обязан дать санкцию на арест или освободить задержанного (пункт 5 статьи 412 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан);
Thereafter, under the Regulation Governing the Arrest or Detention of Persons Suspected of Committing an Offence for a Period of More than Seven Days, a three-member committee composed of government officials appointed by the President could approve a 15-day extension. По их истечении в соответствии с Положением, регулирующим арест или задержание лиц, подозреваемых в совершении преступления, на срок более семи суток, комитет в составе трех членов из числа назначаемых Президентом государственных должностных лиц может утвердить продление этого срока на 15 суток.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
If the State party may achieve its legitimate ends by less invasive means than detention, detention will be rendered arbitrary. Если государство-участник может добиться своих законных целей менее силовыми методами, чем заключение под стражу, то заключение под стражу будет считаться произвольным.
The title of draft article 19 had been amended to read "Detention of an alien for the purpose of expulsion". Заголовок проекта статьи 19 был изменен и теперь гласит: "Заключение под стражу иностранца для цели высылки".
It further notes that the author was placed in mandatory immigration detention pursuant to Section 189 of the Migration Act, and that his detention was an automatic consequence of his status as an unlawful non-citizen. Далее он отмечает, что автор был подвергнут иммиграционными органами обязательному заключению под стражу в соответствии со статьей 189 Закона о миграции и что его заключение под стражу явилось автоматическим следствием его статуса негражданина, незаконно находящегося на территории страны.
Detention is ordered upon the request of the competent State prosecutor by a ruling issued by the competent court, after a previous hearing of the accused person. Заключение под стражу производится по требованию компетентного государственного прокурора на основании решения, которое принимает компетентный суд, допросив обвиняемого.
In the case of minors, the Immigration and Refugee Protection Act stipulates detention is to be used as a last resort and the best interests of the child must be considered by decision makers. В случае несовершеннолетних Закон об иммиграции и защите беженцев гласит, что заключение под стражу должно использоваться в качестве крайней меры и при вынесении решения о взятии под стражу необходимо руководствоваться целями наилучшего обеспечения интересов ребенка.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The situation of the penitentiary system concerning the conditions of detention is deplorable. Условия содержания в пенитенциарных учреждениях неудовлетворительны.
Regrettably, despite the efforts made at the penitentiary infrastructure level, detention conditions have improved very little, owing to a dysfunction of the criminal justice system. Несмотря на усилия, предпринятые на уровне пенитенциарных учреждений, приходится с сожалением констатировать, что условия содержания в тюрьмах нисколько не улучшаются из-за развала деятельности уголовной системы.
As regards conditions in detention, it was noted that the Public Ministry for Defence provides constant monitoring, that the Prison Commission emits directives and that a civil official in charge of prisons had been appointed by the national Government. Что касается условий содержания под стражей, то государственное министерство обороны обеспечивает постоянный контроль, Комиссия по делам тюрем издает директивы, а национальным правительством был назначен гражданский служащий, официально занимающийся вопросами пенитенциарных учреждений.
CAT remained concerned about the poor detention conditions in prisons and in administrative retention centres, and about the increase in violence among detainees as well as in the number of suicides reported to it. КПП был по-прежнему озабочен по поводу плохих условий содержания в пенитенциарных учреждениях и в административных центрах для задержанных и по поводу насильственных инцидентов среди заключенных, а также числа самоубийств среди них.
This training programme will form part of the recently initiated reorganization process to be implemented in the House of Detention. Эта программа будет являться частью недавно начатого процесса реорганизации системы пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Other rights of incarcerated persons to maintain contacts with the outside world vary according to the type of detention. Другие права задержанных лиц на связь с внешним миром варьируются в зависимости от вида содержания под стражей.
In that connection, Amnesty International had emphasized in its comments that incommunicado detention remained the norm for most detainees. В своих замечаниях "Международная амнистия" отмечает, что большинство задержанных содержатся под стражей тайно.
It appears clear that the judges have given serious consideration to the arguments provided by the defence for release of some of the detainees or at least a relaxation of the conditions of their detention. Представляется очевидным, что судьи серьезно рассмотрели доводы защиты в пользу освобождения некоторых задержанных лиц или, по крайней мере, в пользу смягчения условий их содержания под стражей.
While the experts welcome the fact that the names of 645 detainees at Bagram are now known, they urge the Government of the United States to provide information on the citizenship, length of detention and place of capture of all detainees currently held at Bagram Air Base. Хотя эксперты приветствовали тот факт, что в настоящее время известны имена 645 задерживаемых в Баграме, они настоятельно призвали правительство Соединенных Штатов Америки предоставить информацию о гражданстве, сроке содержания под стражей и месте захвата всех задержанных, которые в настоящее время удерживаются на военно-воздушной базе в Баграме.
At the current stage, it was difficult to provide accurate numbers of persons killed, arrested or still in detention, as the figures provided by the authorities perhaps underestimated the real figures. Пока трудно точно установить число убитых, арестованных или задержанных лиц, поскольку предоставленные властями цифры, вероятнее всего, не соответствуют действительности.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
In April, a man detained at Mezzeh detention facility was beaten with fists and a pipe and suspended from the ceiling by his wrists. В апреле мужчина, содержавшийся в следственном изоляторе в Меззехе, был избит кулаками и трубой, а затем подвешен к потолку за запястья.
One final convicted person is currently held at the detention facility. В настоящее время в Следственном изоляторе содержится один из последних осужденных.
Because of the length of time suspects spend in detention the pre-trial proceedings are often extremely long. В силу того, что подозреваемые содержатся в следственном изоляторе на протяжении длительного времени, процесс предварительного производства часто бывает крайне продолжительным.
The petitioners have been kept in detention at the Bureau of Investigation, Provincial National Security Division of the MSS, in Dandong, China. Заявители содержались под стражей в следственном отделе управления МГБ по провинции Ляонин в Даньдуне, Китай.
The report concludes that there was proper provision of medical care to Mr. Milosevic while he was being held at the Detention Unit both by the Detention Unit's medical doctor and by independent cardiologists and specialists. В отчете содержится вывод о том, что во время нахождения в Следственном изоляторе гну Милошевичу было предоставлено соответствующее медицинское обслуживание как медицинским врачом Следственного изолятора, так и независимыми кардиологами и специалистами.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
A number of specific steps aimed to improve detention conditions, protect vulnerable persons and provide alternatives to imprisonment. Конкретные меры по улучшению условий содержания защищают права представителей уязвимых категорий и предусматривают альтернативы тюремному заключению.
A key priority is given to strengthening the capacity of legal personnel, to promoting child-sensitive investigations and alternatives to detention, as well as to improving data collection. Одной из главных задач является совершенствование работы правоохранительных органов, защита прав и интересов детей при проведении расследований и применение мер воздействия, альтернативных заключению под стражу, а также улучшение практики сбора данных.
These changes are encapsulated in seven Immigration Detention Values that focus on a risk-based approach to immigration detention. Эти изменения сведены в семь категорий Критериев заключения иммигрантов под стражу, где центральное место занимает основывающийся на риске подход к заключению иммигрантов под стражу.
In the light of the information available to it, the Working Group cannot but reach the conclusion that the aforementioned individuals are effectively being deprived of the possibility to contest their detention before an independent and impartial tribunal. В свете информации, имеющейся в ее распоряжении, Рабочая группа не может не прийти к заключению, что вышеупомянутые лица действительно лишены возможности оспорить свое содержание под стражей в независимом и беспристрастном суде.
On 19 March 1999, the Special Rapporteur transmitted an allegation expressing concern at the arrest, detention, harassment, assault and beatings that took place between October 1998 and March 1999 with regard to journalists and human rights activists. Лоренцо Паэс Нуньес, корреспондент независимого агентства новостей "БПИК" в квартале Артемиса в Гаване, как сообщалось, были приговорен к 18-месячному тюремному заключению по обвинению в оскорблении национальной полиции.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Nevertheless, his delegation was concerned about the slow pace of the judicial reform and inhumane conditions of detention. Тем не менее делегация оратора испытывает озабоченность в отношении медленных темпов осуществления реформы судебной системы и бесчеловечных условий содержания заключенных в тюрьмах.
The report acknowledged that conditions in prisons and centres of detention were unsatisfactory and that changes in the legal context of detention had not eradicated violation of the rights of detainees. В докладе признается, что условия содержания в тюрьмах и местах содержания под стражей являются неудовлетворительными и что изменения, внесенные в законодательство в области содержания под стражей, не привели к прекращению нарушений прав задержанных.
The State party should take appropriate measures to reduce the number of persons in detention and to improve prison conditions in order to comply with article 10 of the Covenant. Государству-участнику следует принять надлежащие меры в целях сокращения численности лиц, содержащихся в заключении, и улучшения условий содержания в тюрьмах, с тем с чтобы обеспечить соблюдение статьи 10 Пакта.
The Juvenile Justice and Welfare Act of 2006 raised the age of criminal responsibility from 9 to 15 and prohibited the detention of juveniles in jails. Закон 2006 года об обеспечении благосостояния и отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних повысил возраст уголовной ответственности с 9 до 15 лет и ввел запрет на содержание несовершеннолетних в тюрьмах.
El Salvador has decided to accept the recommendations on reducing the duration of preventive detention, improving prison conditions and reducing overcrowding (recommendations Nos. 28, 30 and 31). Что касается рекомендаций о сокращении сроков содержания под стражей, а также об условиях содержания в заключении и скученности в тюрьмах (рекомендации 28, 30 и 31), то государство решило принять их.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
In the past few years, numerous reports had been received about cases in which such prisoners were believed to have died as a result of harsh detention conditions, ill-treatment and torture. В последние несколько лет были получены многочисленные сообщения о случаях предполагаемой гибели таких заключенных в результате суровых условий содержания под стражей, жестокого обращения и пыток.
PEN International (PEN) recommended that all imprisoned writers and journalists be released from detention, that criminal defamation laws be abrogated, and that all journalists, both domestic and foreign, be allowed to report on critical human rights issues. Международный ПЕН-клуб (ПЕН-клуб) рекомендовал освободить всех заключенных писателей и журналистов, отменить уголовные законы о диффамации и разрешить всем журналистам, как национальным, так и иностранным, освещать положение в области прав человека в стране.
During the reporting period, it annually submitted urgent appeals for political prisoners to the Working Group on Arbitrary Detention and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. В отчетный период Фонд ежегодно направлял Рабочей группе по произвольным задержаниям и Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям призывы к незамедлительным действиям в связи с апелляциями по делам политических заключенных.
The Committee would also appreciate information on the particularly harsh conditions of detention of prisoners in certain prisons in isolated areas such as Mantoum, New-Bell and Douala. Комитет хотел бы также получить информацию об особенно строгих условиях содержания под стражей заключенных в некоторых тюрьмах, расположенных в изолированных районах, в частности в Мантуме, Нью-Белле и Дуала.
They are both valuable tools for preventing torture and human rights violations, documenting prisoners' living conditions, improving and providing decent conditions of detention, in addition to strengthening social reintegration and reducing institutional and social violence. В брошюрах даны выдержки из документов, регламентирующих порядок и условия содержания заключенных, и изложены вопросы, касающиеся уважения их человеческого достоинства, скорейшего возвращения в общество.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
I was going to say that I know you well enough to realise that detention won't change your behaviour. Я хотел сказать, что я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понимать, что наказание не изменит твое поведение.
Concerning minors in detention, the Juvenile and Justice Act and the Welfare Act of 2006 prohibit inhuman or degrading treatment or punishment of children, and also prohibit the detention of children under 15. В отношении содержащихся под стражей несовершеннолетних правонарушителей Закон об отправлении правосудия и социальном обеспечении несовершеннолетних 2006 года запрещает бесчеловечное или унижающее достоинство обращение с детьми либо их наказание, а также предусматривает запрет на помещение под стражу лиц моложе 15 лет.
This will include the new national specification for Learning and Skills for young people serving Detention and Training Orders commissioned by the Youth Justice Board published in 2002. Такой режим будет опираться на новую национальную инструкцию по вопросам образования и профессиональной подготовке подростков, отбывающих наказание по постановлениям о тюремном заключении и профессиональной подготовки, которая была разработана по поручению Совета по делам несовершеннолетних правонарушителей и опубликована в 2002 году.
Paragraph 177 of the report stated that Tunisian legislation categorically prohibited incommunicado detention and paragraph 180 explained that the Penal Code provided for punishment for those responsible for such detention. В пункте 177 доклада говорится, что тунисское законодательство категорически запрещает содержание под стражей без связи с внешним миром, а в пункте 180 поясняется, что в Уголовном кодексе предусматривается наказание лиц, виновных в совершении таких деяний.
On 1 September 2003 the provision of Article 223a of the Executive Penal Code took effect which regulates the situation of a person under preliminary detention with respect to whom the penalty of deprivation of liberty is executed in another case. 1 сентября 2003 года вступило в силу положение статьи 223а Уголовно-исполнительного кодекса, регулирующее статус находящегося в предварительном заключении лица, к которому уже применялось наказание в виде лишения свободы.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The Committee recommends that the State party make every effort to use detention as a last resort. Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия к тому, чтобы использовать лишение свободы в качестве последнего средства.
HRW referred to the detention of large number of non-citizens. ХРУ отметила лишение свободы большого числа неграждан.
Deprivation of liberty, including pretrial detention and post-trial incarceration Лишение свободы, включая досудебное содержание под стражей и тюремное заключение после суда
Ensuring that, when deprivation of liberty is absolutely necessary, conditions of detention and the treatment of children respect the dignity and special needs of the child, and minimize the risk of violence Обеспечение того, чтобы в случаях, когда лишение свободы абсолютно необходимо, условия и режим содержания детей уважали их достоинство, учитывали их особые потребности и сводили к минимуму риск насилия
Ensure that detention and institutionalization of child offenders is only recurred to as a last resort and that children remain separated from adults; е) обеспечить, чтобы лишение свободы и помещение под стражу несовершеннолетних правонарушителей использовалось лишь в качестве крайней меры, и предусмотреть, чтобы дети и впредь содержались в местах лишения свободы отдельно от взрослых;
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...