Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Moreover, only very few lawyers provided free services to asylum-seekers and irregular migrants wishing to challenge their detention. Кроме того, лишь весьма ограниченное число адвокатов предоставляют бесплатные услуги просителям убежища и незаконным мигрантам, желающим оспорить свое задержание.
According to the signatories, who had been arrested between 18 and 21 April, their detention was not confirmed by the judge. Согласно подписавшим, арестованным между 18 и 21 апреля, их задержание не было подтверждено судьей.
In light of these and other factors, the Working Group found the detention of the two individuals to be arbitrary and requested their release. В свете этих и других фактов Рабочая группа сочла задержание этих двух лиц произвольным и высказала просьбу об их освобождении.
For example, the officials authorized to issue an arrest and/or a detention warrant shall have to submit a report to the court after the request has been in effect within 48 hours. Например, должностные лица, уполномоченные выдавать ордер на арест и/или задержание, должны в течение 48 часов после того, как запрос был реализован, направить уведомление в суд.
The cases fall mainly into three categories: (a) illegal detention of civilians; (b) abuse of detainees' civil rights; and (c) criminal investigations involving possible political motives. В целом эти случаи можно подразделить на три главные категории: а) незаконное задержание гражданских лиц; Ь) нарушение гражданских прав задержанных; и с) проведение уголовных расследований, которые, возможно, обусловлены политическими мотивами.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The Committee notes that the detention facility was formally turned over to the Tribunal as from 1 October 1994. Комитет отмечает, что помещения для содержания под стражей были официально переданы Трибуналу 1 октября 1994 года.
The Special Rapporteur welcomes the slight improvements in the conditions of detention of convicted political prisoners in Insein prison since his visit in March 2003. Специальный докладчик приветствует определенное улучшение условий содержания под стражей осужденных политических заключенных в тюрьме Инсейн после его визита, состоявшегося в марте 2003 года.
With regard to incommunicado detention, she said that under article 244 of the Code of Criminal Procedure an individual could be prevented, as a precautionary measure, from communicating with specific persons unless such action violated the rights of the defence. В отношении содержания под стражей без права общения, она сообщает, что, в соответствии со статьей 244 Уголовно-процессуального кодекса, лицам может быть запрещено общаться с другими конкретными лицами в качестве профилактической меры, но только если такие действия не нарушают прав защиты.
During his detention from 5 May 2001 onwards, he was, except for the last week starting on 23 July 2001, without the assistance of a lawyer. В ходе содержания под стражей начиная с 5 мая 2001 года г-н Курбанов не был представлен адвокатом, за исключением последней недели начиная с 23 июля 2001 года.
He wished to emphasize that 180 days was not the average time taken to process asylum applications but was in fact the maximum detention period for alien detainees seeking asylum. Он желает подчеркнуть, что 180 дней - это не средний срок, требующийся для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, а фактически максимальный срок содержания под стражей иностранцев, обратившихся с ходатайством о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Notwithstanding the existence of reasons for detention according to Article 201 of the Criminal Procedure Act, the period of detention cannot be extended. В соответствии со статьей 201 Закона об уголовной процедуре, независимо от наличия оснований для содержания обвиняемого под стражей, период заключения не может продлеваться.
Fundamental legal safeguards from the outset of detention Обеспечение основных правовых гарантий сразу после заключения под стражу
In this regard, we consider international cooperation to be a vital element for the successful conduct of the Tribunals' work with respect to the execution of the arrest warrants, provisional detention and the transfer of suspects and accused persons to the Tribunals' seats. В этой связи мы считаем, что международное сотрудничество является жизненно важным элементом успешной работы трибуналов в вопросах выдачи ордеров на арест, предварительного заключения и передачи подозреваемых лиц и лиц, в отношении которых вынесены обвинительные заключения, трибуналам.
In this respect, please provide information on steps taken to provide lawyers with proper working conditions in detention and remand centres, and elaborate on the functioning of the legal aid system, including on the financing of the system. В этой связи просьба предоставить информацию о принятых мерах для создания адвокатам надлежащих условий работы в центрах содержания под стражей и предварительного заключения, а также сообщить о функционировании системы оказания юридической помощи, в том числе о финансировании этой системы.
The Committee is concerned at the increase in the prison population and the factors that have contributed to this situation - in particular the limited use of alternative measures, longer prison terms, the criminalization of certain behaviour and the use of pretrial detention as a preventive measure Комитет обеспокоен увеличением численности заключенных и факторами, которые способствуют возникновению этой ситуации, в частности ограниченным использованием альтернативных мер, увеличением количества наказаний в виде тюремного заключения, криминализации некоторых форм поведения и применением предварительного тюремного заключения в качестве меры предупреждения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The State party has also not refuted the complainant's allegation to the effect that his apprehension and subsequent police detention remained undocumented for at least two days, and that he was not represented by a lawyer during this period of time. Государство-участник также не оспорило утверждения заявителя о том, что его арест и последующее содержание под стражей в полиции не регистрировались официально по крайней мере на протяжении двух дней и что в течение этого времени у него не было адвоката.
(a) Detention, custody and body searches: а) задержание, содержание под стражей и личный обыск:
Detention of asylum-seekers may, in special cases, be considered necessary in order to prevent residence permits being granted on false grounds, to establish the correct identity of uncooperative foreign nationals and to keep foreign nationals with unknown identity under the control of the authorities. Содержание под стражей просителей убежища может в особых случаях считаться необходимой мерой, позволяющей предотвращать выдачу разрешений на жительство на ложных основаниях, устанавливать подлинную личность иностранцев, не желающих сотрудничать с властями, и держать иностранцев, личность которых не установлена, под контролем властей.
Provided that these notifications and transmissions have been effected, police custody may be extended pending receipt of a warrant in due form together with any instructions regarding either detention locally or transfer - or possibly an instruction to release the person charged... Если уведомление и протоколы переданы, то содержание под стражей может быть продлено до получения сотрудником полиции обычного следственного распоряжения либо о заключении под стражу на месте, либо о переводе задержанного, если этим распоряжением не предписывается его освобождение из-под стражи.
Detention without trial became law. Содержание под стражей без суда стало законом.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
It has not been possible to verify reports that they are being held in detention. Проверка сообщений о том, что они находятся в заключении, не представляется возможной.
Reports came in daily of secret prisons, unlawful detention, forced disappearances and alliances with the very terrorists who were supposedly being targeted. Ежедневно поступают сообщения о тайных тюрьмах, случаях незаконного лишения свободы, насильственных исчезновениях и заключении союзов с теми самыми террористами, которые якобы подвергаются преследованию.
Issuing orders for detention and detention on remand are made more difficult and the new criterion of "strong suspicion based on specific evidence" is introduced. процесс выдачи постановлений о задержании и предварительном заключении стал более сложным, кроме того, был введен новый критерий "веских подозрений, основанных на конкретных доказательствах";
According to the new rules, the education of detainee minors has to be ensured if that is justified by the length of detention. В соответствии с новыми правилами получение образования содержащимися в заключении несовершеннолетними лицами должно быть обеспечено в том случае, если это оправдано продолжительностью содержания в заключении.
(a) Zhou Lunyou, a poet in his late 30s from Sichuan province, was arrested on 15 August 1989 and held in detention without charge until he was sentenced to three years of re-education through labour in February or March 1990. а) Джоу Луноу, поэт в возрасте около 40 лет из провинции Сычуань, был арестован 15 августа 1989 года и содержался в заключении без предъявления обвинений, а затем приговорен к трем годам исправительных работ в феврале или марте 1990 года.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The Malaysian courts may exercise judicial review in respect of detention orders issued under sections 73 and 8 of Act 82. Суды Малайзии могут осуществлять судебный надзор в отношении ордеров на арест, выданных в соответствии с разделами 73 и 8 Закона 82.
Arrest warrants and transfer and provisional detention orders have been issued in respect of two other suspects. Еще в отношении двух подозреваемых были выданы ордера на арест и вынесены постановления о переводе и предварительном заключении.
If the court considers the application or execution of the detention order to be unlawful, it grants the review. Если суд считает ходатайство или порядок исполнения постановления на арест незаконными, он распоряжается о проведении пересмотра.
As Mr. J. had become eligible for parole on 7 October 1996, he had been placed under immigration detention pursuant to the Migration Act 1958, pending his deportation. После того как 7 октября 1996 года г-н Дж. обрел потенциальное право на условное освобождение, он, в ожидании депортации, был помещен под иммиграционный арест согласно Закону о миграции 1958 года.
OHCHR is also concerned about amendments to the Local Administration Act, adopted in August, which gave greater powers to Chief District Officers to issue detention orders, for up to six months in some cases, for incidents related to public order. УВКПЧ обеспокоено также принятыми в августе поправками к закону о местном самоуправлении, которые предоставляют районным руководителям более широкие полномочия на выдачу ордеров на арест, в связи с инцидентами, касающимися общественного порядка.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The results and conclusions of the 1998 Psychological Service Report produced to the Board were flawed, and the consequential detention was therefore arbitrary and unlawful. Результаты и выводы, изложенные в представленном Совету докладе психологической службы за 1998 год, были расплывчатыми, и поэтому последующее заключение под стражу было произвольным и незаконным.
According to article 126 of the Criminal Code, detention should be used only in very serious cases. Согласно статье 126 Уголовного кодекса, заключение под стражу является мерой, которая применяется лишь в крайних случаях.
Furthermore, if detention is necessary, the person concerned must have an effective remedy to challenge the legality of her or his detention before a judicial authority. Если заключение под стражу все же признается необходимым, то соответствующему лицу должны быть предоставлены эффективные средства правовой защиты, позволяющие ему оспорить законность своего задержания в судебной инстанции.
The list of coercion measures is given by chapters 12-14 of the CPC, and includes also arrest, detention as a suspect, and custody. Перечень мер принуждения приведен в главах 12-14 УПК и включает в себя арест, задержание в качестве подозреваемого и заключение под стражу.
Arrest, detention and ill-treatment of Clovis Kada, member of LINELIT. Арест, заключение под стражу и жестокое обращение с членом ЛИНЕЛИТ Кловисом Кадой.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
With regard to conditions of detention, funds had been allocated for the prison renovation, and all prisons that did not meet human rights standards had been closed. В отношении условий содержания под стражей он сообщает, что выделены средства на ремонт пенитенциарных учреждений и что те из них, которые не соответствуют правозащитным нормам, были закрыты.
The selection criteria were based on a preliminary analysis by the Subcommittee secretariat of conditions in the country's jails, prisons and other detention or custody facilities. Критерием отбора стал подготовленный секретариатом Подкомитета предварительный анализ положения дел в тюремных, пенитенциарных учреждениях, местах предварительного заключения и содержания под стражей в стране.
It also calls for improved conditions of detention in penal institutions (para. 5.5) in accordance with the national programme of action for the protection of human rights, the recommendations of international organizations and the European Prison Rules. В данном документе также предусмотрено улучшение условий содержания в пенитенциарных учреждениях (пункт 5.5), в соответствии с Национальным планом деятельности по защите прав человека в Азербайджанской Республике, рекомендациями международных организаций и требованиями Европейских пенитенциарных правил.
To provide obligatory human rights education and training to police, prison and detention staff and judiciary, and ensure their accountability for any human rights violations (Czech Republic); Организовать обязательное обучение и подготовку по правам человека для сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и судебных органов и обеспечить их ответственность за любые нарушения прав человека (Чешская Республика);
The Government points out that Mr. Samaali's detention is proceeding in conformity with the prison legislation in force, which is in line with the relevant international standards. Что касается условий лишения свободы г-на Самаали, то правительство указывает, что они полностью соответствуют действующему законодательству о пенитенциарных учреждениях, которое ни в чем не расходится с международными нормами по этим вопросам.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The Working Group also held meetings with representatives of several NGOs, relatives of persons in detention, former detainees and other persons. Кроме того, Рабочая группа провела встречи с представителями ряда НПО, родственниками задержанных лиц, бывшими заключенными и другими лицами.
The Mission continued its efforts to support the capacity-building of Government police in the areas of crime investigation, crime scene management, public order, detention and treatment of suspects and community policing. Миссия продолжала прилагать усилия по оказанию поддержки в повышении потенциала государственных полицейских органов в области расследования преступлений, работы на месте совершения преступления, поддержания общественного правопорядка, содержания под стражей задержанных и обращения с подозреваемыми и коммунального полицейского патрулирования.
In 2011, the Act on conditions of detention during criminal proceedings was adopted with a view to strengthening safeguards of the rights of detainees and remand prisoners, including the right to protection from torture and other forms of ill-treatment. В 2011 году принят Закон "Об условиях содержания под стражей при производстве по уголовному делу", который направлен на укрепление гарантий прав задержанных и содержащихся под стражей, в т.ч. прав на защиту от пыток и других видов жестокого обращения.
Their residence was one of eight standard houses in Woomera township, considered to be an alternate place of detention by the Department. Их жилище представляет собой один из восьми стандартных домов в жилой зоне в Вумере, которая рассматривается министерством как альтернативное место содержания задержанных иммигрантов.
He expressed concern, among other things, about the lack of due process for non-US citizens in deportation proceedings; indefinite and mandatory detention policies; and the inhumane conditions under which many immigration detainees, including asylum-seekers, were held. Среди прочего он выразил обеспокоенность несоблюдением надлежащих правовых процедур при депортации иностранных граждан; обязательным взятием мигрантов под стражу, причём на неопределённый срок; бесчеловечными условиями содержания многих задержанных мигрантов, в том числе просителей убежища.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
In accordance with the Internal Rules, the co-prosecutors requested the enforcement of the remainder of Duch's sentence and that he should remain in the detention facility of the Chambers during the period that he was required to testify in case 002. В соответствии с Внутренним регламентом сообвинители просили, чтобы Дуч отбыл весь оставшийся срок приговора и чтобы он оставался в следственном изоляторе палат в течение периода, когда ему требовалось давать показания по делу 002.
Twelve detainees are currently being held at the Tribunal's Detention Facility in Arusha. В настоящее время 12 задержанных находятся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше.
As of 20 April 2002, 52 accused persons were detained in the Detention Facility, 11 of whom had been transferred to the Tribunal during the period under review. По состоянию на 20 апреля 2002 года в Следственном изоляторе содержалось 52 обвиняемых, 11 из которых были переданы Трибуналу в течение рассматриваемого периода.
In 1998, the overflow of detainees was contained in a separate self-contained wing of Scheveningen Prison, paid for through an agreement based on f. 5,028 per day for the wing, inclusive of accommodation rental, food and services, and detention guards. В 1998 году задержанные, для которых не хватило места в следственном изоляторе, содержались в отдельном крыле тюрьмы в Шевенингене с оплатой соответствующих расходов из расчета 5028 голландских гульденов в день за все крыло (включая содержание, питание, обслуживание и услуги надзирателей).
The legal and administrative infrastructure necessary for trials is now under way, and numerous investigations are being carried out, 21 persons have been indicted, there are seven detainees in the Detention Unit at Arusha, and trials will begin in the coming months. Созданы правовая и административная инфраструктура, необходимая для организации судебных процессов, и проводятся многочисленные расследования; 21 человеку предъявлены обвинения, в следственном изоляторе в Аруше находятся семь задержанных, и в предстоящие месяцы начнутся судебные процессы.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
In order to monitor conditions in detention and how people are treated in prison, Central Penal Correction Department staff conduct regular on-site inspections of Ministry facilities. В целях обеспечения контроля за условиями содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми тюремному заключению, представителями управлений и служб Главного управления исполнения наказаний регулярно осуществлялись выезды на места для проверки подведомственных учреждений.
Establish evaluation mechanisms with regard to the strict observance of the right of persons subjected to any form of detention or imprisonment to be treated humanely. Учредить механизмы оценки строгого соблюдения права лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой-либо форме, на гуманное обращение.
They should not resort to arbitrary detention and disrespect legal procedures during detention. Они не должны прибегать к произвольному заключению под стражу и нарушать правовые процедуры во время пребывания человека под стражей.
The length of Mr. Minh Duc's provisional detention for more than one year, for which no explanation was provided by the Government, and the harsh sentence of five years in prison further add to the seriousness of the arbitrary character of his detention. Продолжительный срок предварительного заключения г-на Минь Дука, составивший более одного года, что правительство так и не объясняет, и суровый приговор к тюремному заключению сроком на пять лет - все это дополнительно свидетельствует о серьезности произвольного характера его задержания.
89.21. Develop and implement a plan to reduce overcrowding and improve conditions of detention in the prison system, including by exploring alternatives to preventive detention (Canada); 89.21 разработать и выполнить план по сокращению переполненности тюрем и улучшить условия содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях, в том числе путем изучения альтернатив предварительному заключению (Канада);
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Conditions of detention in Cambodian prisons leave much to be desired. Условия содержания под стражей в камбоджийских тюрьмах оставляют желать лучшего.
The Committee members are deeply concerned about the deplorable detention conditions of the maximum security prisons at Challapalca and Yanamayo. Члены Комитета глубоко обеспокоены крайне неудовлетворительными условиями содержания под стражей в тюрьмах особо строгого режима в Чальяпалке и Янамайо.
Most of the methods of torture and poor conditions of detention recorded in last year's report were again reported by a number of witnesses. Многие из применявшихся методов пыток и плохие условия содержания в тюрьмах, о которых говорилось в докладе за прошлый год, снова были подтверждены рядом свидетелей.
Ireland welcomed Cameroonian efforts to improve detention conditions, but noted concerns raised by the Committee against Torture (CAT) and encouraged Cameroon to repeal the decree on prison disciplinary measures. Ирландия приветствовала усилия Камеруна по улучшению условий содержания под стражей, но отметила обеспокоенность, выраженную Комитетом против пыток (КПП), и призвала Камерун отменить Декрет о применении мер дисциплинарного воздействия в тюрьмах.
In the Central African Republic, the first extensive survey of the situation in prisons since 1960 and the establishment of the Prisons Observatory ensure better monitoring of detention conditions. В Центральноафриканской Республике более эффективный контроль за условиями содержания под стражей стал возможен благодаря проведению первого с 1960 года тщательного обследования положения в тюрьмах и созданию Наблюдательного центра по контролю за положением в пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Please provide information on the conditions of detention in Irish jails, including the segregation of remand prisoners from convicted persons. Просьба представить информацию об условиях содержания в ирландских тюрьмах, включая разделение заключенных, возвращенных под стражу от заключенных приговоренных лиц.
The Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on Torture sent a communication with regard to the ill-treatment of an opposition leader by prison inmates, allegedly at the instigation of the prison authorities. Рабочая группа по произвольным задержаниям и Специальный докладчик по вопросу о пытках направили Эфиопии сообщение в связи с жестоким обращением с оппозиционным лидером со стороны заключенных с подстрекательства, как утверждается, тюремных властей.
There continued to be shortcomings in the administration of justice there, and reports of detention without trial, the torture of detainees and of other inhuman treatment or punishment. В этой стране сохраняются недостатки в области отправления правосудия и продолжают поступать сообщения о случаях содержания под стражей без суда, пыток заключенных и о других формах негуманного обращения или наказания.
The State party should continue the efforts undertaken to improve conditions of detention in its territory and ensure, in that regard, that the Covenant is observed. Ему следует, в частности, разработать программу реконструкции тюрем и создать систему для обеспечения того, чтобы обвиняемые содержались отдельно от осужденных, а несовершеннолетние - от других заключенных.
The RFK Centre has submitted three cases concerning Chinese prisoners to the Working Group on Arbitrary Detention, which communicated two of these cases to the Government of the People's Republic of China as urgent appeals. Центр Р.Ф. Кеннеди сообщил о трех китайских заключенных Рабочей группе по произвольному задержанию, которая срочно обратилась к правительству Китайской Народной Республики с запросом о делах двух заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
That's how you got detention! Так вот как ты получила наказание!
The Special Rapporteur continued to collect information on arrests and detention conditions, as these are inextricably linked to national service, given the high number of evaders and deserters and persons held in lieu of family members in Eritrea's prisons. Специальный докладчик продолжала работу по сбору информации об арестах и условиях содержания под стражей, поскольку они неразрывно связаны с национальной службой, с учетом большого количества уклонистов и дезертиров, а также лиц, отбывающих наказание в эритрейских тюрьмах за своих родственников.
Where a conviction and prison sentence have occurred or a detention order has been made in the territory of the requesting Party, the punishment awarded must have been for a period of at least four months. Если обвинительный приговор был вынесен и наказание, связанное с тюремным заключением, назначено или заключение под стражу было санкционировано на территории запрашивающей стороны, то срок назначенного наказания должен быть не менее четырех месяцев .
Article 242 also stipulates that an investigating judge may not issue a detention order against an accused person who is liable to a term of correctional imprisonment or a more severe penalty save at the end of the interrogation at the first appearance. В статье 242 УПК уточняется также, что следователь может выдать ордер на содержание под стражей обвиняемого, которому грозит наказание в виде срока исправительного заключения или повышение меры наказания, только после первого допроса.
The Court did not enter into the merits of Mr. Rukiqi's arrest, conviction or treatment during detention, but held that the maximum sentence was unmerited. Суд не рассматривал конкретные обстоятельства ареста г-на Рукики, его осуждения или обращения с ним в период содержания под стражей, однако вынес решение о том, что приговор, предусматривающий максимальное наказание, был необоснованным.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
In Belarus, all complaints of cruel or inhuman treatment or punishment are properly followed up by arrest, detention or deprivation of liberty. В Беларуси надлежащим образом расследуются все жалобы на жестокое, бесчеловечное отношение или наказание в форме ареста, задержания или лишение свободы.
"Anyone who lends or provides a place for the detention or unlawful imprisonment of a person shall be liable to the same penalties as the person who carries out the detention or unlawful imprisonment." "Лицо, предоставившее место или помещение для задержания либо незаконного лишения свободы, подлежит такому же наказанию, как лица, совершившие это задержание или незаконное лишение свободы".
d) In cases where deprivation of liberty is unavoidable and used as a last resort, improve procedures of arrest and conditions of detention and establish special units within the police for the handling of cases of children in conflict with the law. d) в случаях, когда лишение свободы является неизбежным и используется в качестве крайней меры, улучшить процедуры ареста и условия содержания под стражей и создать специальные подразделения полиции, которые должны заниматься детьми, находящимися в конфликте с законом.
According to the source, it is therefore obvious that Mr. Laskri's current detention is the result of an unfair trial in which his fundamental rights were violated. Источник считает очевидным, что при таких обстоятельствах лишение свободы г-на Ласкри является результатом несправедливого судебного разбирательства, в ходе которого его основные права были нарушены.
Of the 1,524 minors convicted in 2007,417 were fined, 284 were sentenced to correctional labour, 6 were placed in detention and 241 were sentenced to deprivation of liberty. В 2007 году в отношении 1524 несовершеннолетних вынесены судебные приговоры, по которым 417 лицам назначено наказание в виде штрафа, 284 - исправительных работ, 2 - в виде ареста, 241 - лишение свободы.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
Больше примеров...