Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Continued detention was only lawful if the particular circumstances fell within any of those powers; the remedy of habeas corpus remained available to challenge detention based on those powers. Продолжительное задержание является законным лишь в том случае, если конкретные обстоятельства соответствуют каким-либо из этих положений; для оспаривания законности задержания, произведенного на основе этих полномочий, также можно использовать процедуру хабеас корпус.
In Opinion No. 23/2000 concerning Haiti, several of the victims whose detention the Group considered to be arbitrary had been kept in detention in spite of judicial decisions ordering their release. В мнении 23/2000 относительно Гаити Группа отметила, что ряд пострадавших, чье задержание Группа сочла произвольным, удерживались под стражей, невзирая на судебные постановления об их освобождении.
Since 1 January 2008, it has also been possible to place a person in detention when notice of a removal decision taken pursuant to a dismissal decision is given at a registration centre and the enforcement of removal is imminent. С 1 января 2008 года задержание лица, кроме того, стало возможным и в тех случаях, когда о решении о возвращении, принятом на основании решения об отказе в рассмотрении по существу, направляется уведомление в центр регистрации беженцев, и исполнение решения о возвращении становится неизбежным.
Thus, a person's detention by a prosecuting or judicial authority may be challenged through the appeals process or a remedy of amparo. Соответственно, задержание, осуществленное Прокуратурой или судебными властями, может быть оспорено путем подачи апелляции либо путем обращения в суд с иском о предоставлении ампаро.
Detention pursuant to a statute believed to be unconstitutional or as a result of a procedure that allegedly violated a constitutional right may also be challenged by a writ of habeas corpus in state and federal courts. Задержание, произведенное согласно тому или иному законодательному акту, который, по мнению ответчика, является неконституционным, или путем применения процедуры, которая якобы приводит к нарушению конституционного права, также может быть оспорено путем приказа о habeas corpus в судах штата или федеральных судах.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The Government accepts that these actions will not be enough to substantially improve conditions in detention. Правительство признает, что этих усилий недостаточно, для того чтобы существенным образом улучшить условия содержания под стражей.
During their detention, movement or appearance before the Department of Public Prosecutions or the courts, they are separated from adult detainees. В период содержания под стражей, при переводах в другие учреждения, а также в ходе расследования в прокуратуре и во время разбирательств в судах они должны содержаться отдельно от взрослых заключенных.
CSW recommended that Myanmar protect against arbitrary arrest, detention or exile and immediately release all of its prisoners of conscience, invite the ICRC to visit its prisons and allow humanitarian organizations unimpeded access. ВОХС рекомендовала Мьянме обеспечивать защиту от произвольного ареста, содержания под стражей или высылки и незамедлительно освободить всех своих узников совести, пригласить МККК посетить свои тюрьмы и позволить гуманитарным организациям получить беспрепятственный доступ.
The State party should ensure, in accordance with article 9 (4) of the Covenant, that persons detained in Guantánamo Bay are entitled to proceedings before a court to decide, without delay, on the lawfulness of their detention or order their release. В соответствии с пунктом 4 статьи 9 Пакта государству-участнику следует обеспечить предоставление содержащимся под стражей в Гуантанамо лицам права на судебное разбирательство с целью безотлагательного принятия решения о законности их содержания под стражей либо об их освобождении.
The order covered the entirety of his detention, and if he had not paid, he would not have been allowed to leave the country for the United Kingdom. Это решение распространялось на весь срок его содержания под стражей, и, если бы автор не уплатил штраф, ему не разрешили бы выехать из страны в Соединенное Королевство.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Psychiatric detention should not mean giving up a person's right to choose his or her medical treatment. Наличие психиатрического заключения не должно лишать лицо права на выбор своего лечения.
Such minimum standards should include basic judicial guarantees, limitations on the excessive use of force, the prohibition of deportation, rules pertaining to administrative or preventive detention and guarantees of humanitarian assistance. Эти минимальные нормы должны включать основные судебные гарантии, ограничения в отношении злоупотребления силой, запрет на депортацию, правила, касающиеся административного или предварительного заключения, и гарантии гуманитарной помощи.
(a) 20 June 2008: The Police arrested Messrs. Junichi Sato and Toru Suzuki at 6.42 a.m. and 7.08 a.m., respectively, and put them in detention cells. а) 20 июня 2008 года полиция арестовала г-д Дзюнити Сато и Тору Судзуки в 6 ч. 42 м. и 7 ч. 8 м. утра соответственно и поместила их в камеры предварительного заключения;
Claims of torture and ill-treatment while in detention awaiting trial were made by at least one of the accused. По крайней мере, один из обвиняемых заявлял о пытках и жестоком обращении во время предварительного заключения.
That said, prison overcrowding was clearly still acute and it was most alarming that over 83 per cent of inmates were held in preventive detention. Вместе с тем, очевидно, что проблема переполненности тюрем по-прежнему сохраняет острый характер, и тот факт, что более 83% заключенных содержатся в местах предварительного заключения, вызывает серьезную обеспокоенность.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
No one was held in secret detention in France. Article 66 of the Constitution prohibited arbitrary detention, and France considered secret detention to be arbitrary detention. В соответствии со статьей 66 Конституции произвольные задержания запрещены, а содержание под стражей с лишением права на переписку и общение рассматривается во Франции как произвольное задержание.
The primary objective is the further optimization of the current situation regarding the detention of aliens - in cases where detention pending deportation has been or has to be imposed - with respect to human rights standards. Первоочередной целью является дальнейшая оптимизация с точки зрения стандартов по правам человека нынешнего положения в области содержания иностранцев под стражей в случаях, когда содержание под стражей в ожидании депортации было или должно быть применено.
In some cases, such criminal penalties may carry up to six months of detention, two years of prison sentences and excessive fines. В некоторых случаях такие уголовные наказания могут включать содержание под стражей сроком до шести месяцев, тюремное заключение на срок до двух лет, а также непомерно крупные штрафы.
[...] detention pending return or expulsion [cited] in articles 75 to 77 [...] [may not] exceed a total of six months. [...] содержание под стражей для целей возвращения или высылки [о которой говорится] в статьях 75-77 [...] не [может] в совокупности превышать шесть месяцев.
MINURCAT-OHCHR noted that the "protective custody" invoked when the life of a detainee was threatened was a recurring form of illegal detention and that some people were held in protective custody without such measures being authorized by a prosecutor and/or a judge. МИНУРКАТ-УВКПЧ отметила, что "содержание под стражей в целях защиты", применяемое в случае угрозы жизни какого-либо задержанного, является широко распространенным аспектом незаконного содержания под стражей, и что лица содержатся под стражей в целях защиты без санкции прокурора и/или судьи.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The decision to maintain a person in detention or to extend the period of his/her detention is taken not by a judge but by a prosecutor, acting on the proposal of an investigator. Решение о содержании лица в заключении или о продлении срока его содержания под стражей принимается не судьей, а прокурором, действующим по представлению следователя.
Any person held under preventive detention shall, if the detention was contrary to the law or in bad faith, have the right to be compensated in a manner as prescribed by law. Любое лицо, находящееся в предварительном заключении, должно иметь право на получение предусмотренной законом компенсации, если оно было заключено под стражу вопреки положениям закона или обманным путем.
Mr. Al Qahtani has not only been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal, but he also continues to be detained indefinitely in violation of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights. Г-н Аль-Кахтани не только не имел возможности оспорить законность своего задержания в компетентном суде, но и по-прежнему бессрочно содержится в заключении в нарушение статьи 9 Всеобщей декларации прав человека.
The suffering caused by these few hours of torture, however, is often outweighed by the suffering individuals have to endure for years, and sometimes for the rest of their lives in inhuman and degrading conditions of detention, practically forgotten by the outside world. Однако страдания, вызванные этими несколькими часами пыток, часто затмеваются теми страданиями, которые люди оказываются вынужденными выдерживать на протяжении лет, а порой и в течение всей своей оставшейся жизни вследствие бесчеловечных и унижающих достоинство условий содержания в заключении, когда внешний мир практически забывает о них.
It should be noted that, pursuant to article 22 of the Detention Act, women may not serve sentences anywhere other than in general-regime institutions. Следует указать, что женщины, согласно статье 22 Закона "О заключении", могут отбывать наказание только в учреждении общего режима.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Two Sundays detention for the whole dorm. Домашний арест на два воскресенья для всех.
The duty to inform about the need to take protective measures shall rest with the body that provided for the detention or provisional arrest. Обязанность информирования о необходимости принятия мер защиты возлагается на орган, который произвел задержание или предварительный арест.
The arrest or detention of staff members continued to be a major issue through the reporting period. На протяжении отчетного периода арест и содержание под стражей оставались серьезным вопросом.
Following this investigation, the examining magistrate issued a warrant for his detention. После этого допроса следственный судья подписал ордер на его арест.
(b) The reasons given by the authorities for the arrest or detention or the offences; Ь) характер вмененных в вину фактов, позволивших властям произвести арест или взятие под стражу;
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Article 28 of the Basic Law also guarantees the freedom of the person and prohibits arbitrary or unlawful detention. Статья 28 Основного закона также гарантирует свободу личности и запрещает произвольное или незаконное заключение под стражу.
Any longer incarceration is subject to the conditions for preventive detention. Всякое более продолжительное заключение под стражу регулируется условиями предварительного заключения.
Prohibit or limit detention for reasons of migratory status and establish a specialized institution for migration (Brazil); запретить или ограничить заключение под стражу на основании миграционного статуса и создать специализированное учреждение по вопросам миграции (Бразилия);
Counsel argued that the detention was arbitrary, because it is unreasonable to expect that the author would try to escape deportation, having voluntarily reported to the police on 4 September 1996 and because he was a minor. Адвокат заявил, что это заключение под стражу является актом произвола, поскольку не было оснований полагать, что автор попытается уклониться от депортации после того, что он добровольно явился в полицию 4 сентября 1996 года и поскольку он был несовершеннолетним.
Detention may be employed as a preventive measure only where a person is suspected of, or charged with, committing a crime that is punishable by law with deprivation of liberty for more than 2 years. Заключение под стражу как мера пресечения применяется только в отношении лица, подозреваемого или обвиняемого в совершении преступления, за которое законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше 2 лет.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
In support of his contention, he submits a copy of a report on conditions of detention in Jamaican penitentiaries, prepared by a non-governmental organization. В подтверждение своих слов он представил копию подготовленного одной неправительственной организацией доклада об условиях содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях на Ямайке.
With regard to tasks, the Panel recommends that the work of the incumbent to the post of prison adviser be focused on police detention issues. Что касается решаемых задач, то Группа рекомендует, чтобы деятельность сотрудника на должности советника по вопросам пенитенциарных учреждений была сосредоточена на вопросах содержания под стражей в полиции.
With regard to the recommendation on national and international monitoring in penitentiary institutions, the delegation explained that detention conditions were in line with minimum standards and norms in this area and that complaint mechanisms were available for persons in detention. В отношении рекомендации о национальном и международном надзоре в пенитенциарных учреждениях делегация разъяснила, что условия содержания под стражей соответствуют минимальным стандартам и нормам в этой области и что механизмы обжалования могут использоваться лицами, находящимися в заключении.
The penitentiary administration had undertaken, with the assistance of non-governmental organizations and private donors, to improve detention conditions with respect to food, hygiene and health. Таким образом, руководство пенитенциарных учреждений при содействии неправительственных организаций и частных доноров предприняло шаги по улучшению условий содержания под стражей в том, что касается питания, гигиены и санитарии.
(c) To ensure that all allegations of misconduct by the detention personnel are duly assessed and investigated, including the cases of intimidation or reprisals as a consequence of the complaints of ill-treatment. с) для обеспечения того, чтобы все заявления о неправомерных действиях пенитенциарных служащих должным образом рассматривались и расследовались, включая случаи запугиваний и репрессий вследствие жалоб на жестокое обращение.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The representative provided information to the effect that many of the detainees referred to by members had now been released and that there was an ongoing inquiry which made recommendations on release and conditions of detention. Представитель сообщил, что многие из упомянутых членами Комитета задержанных лиц уже находятся на свободе и что в настоящее время ведется соответствующее расследование, по завершении которого будут сформулированы рекомендации относительно порядка освобождения и условий содержания под стражей.
These measures include effective realization of the right of detainees in custody to challenge the lawfulness of their detention before an independent court (e.g., the right to habeas corpus). Такие меры предусматривают эффективное осуществление права содержащихся под стражей задержанных лиц оспаривать законность их задержания в независимом суде (например, право на хабиас корпус).
The 1997 budget estimates that the services of 23 guards would be needed for a maximum of 24 detainees, thereby achieving a security level "in conformity with local detention standards". В бюджете на 1997 год подсчитано, что для содержания максимум 24 задержанных потребуются услуги 23 охранников, и тем самым будет достигнут уровень безопасности, "соответствующий местным нормам содержания под стражей".
Many of the detainees were reportedly not brought before a judge or afforded defence counsel at any stage during their detention. On 4 June, the Government released approximately 300 prisoners from Central Aleppo Prison, who had been arbitrarily detained after having already served their sentences. По сообщениям, в период заточения многие из задержанных так и не предстали перед судом и ни разу не получали никакой адвокатской помощи. 4 июня правительство освободило из центральной тюрьмы Алеппо приблизительно 300 заключенных, которые произвольно задерживались там уже после того, как отбыли срок своего заключения.
A special-care centre for migrants in an irregular situation had been opened the same month, partially resolving the problem of detention in often unsuitable facilities of people arrested at the border or in airports. Благодаря открытию в июле 2008 года Центра специализированной помощи незаконным мигрантам была частично решена проблема лиц, задержанных на границе или в аэропортах, и часто содержащихся в помещениях, не приспособленных для этих целей.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The Prosecutor is currently carrying out pre-trial work on three other cases of accused persons who are awaiting trial in the Tribunal's Detention Unit. В настоящее время Обвинитель проводит досудебную работу по делам трех других обвиняемых, которые ожидают суда в следственном изоляторе Трибунала.
These responsibilities included court management, defence counsel and detention management (which includes the United Nations Detention Facility), and the provision of support for witnesses and victims in respect of ongoing Tribunal cases. Эти функции включали организацию судопроизводства, предоставление адвокатов защиты и организацию содержания под стражей (в том числе в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций), а также функцию оказания помощи свидетелям и потерпевшим - в отношении свидетелей по текущим делам Трибунала.
The Unit's responsibility was expanded in 1998 to include the continuing construction work at the United Nations Detention Facility. В 1998 году обязанности Группы были расширены, и на нее была возложена ответственность за долгосрочные строительные работы в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
Interviews with the detainees were held at the Detention Facility, in the presence of the managers of the Facility and only with the voluntary agreement of the detainees themselves. Беседы с содержащимися под стражей лицами были проведены в Следственном изоляторе в присутствии его сотрудников и лишь с добровольного согласия самих этих лиц.
The Office continued to ensure the rights of the accused by responding to complaints and concerns of detainees held at the United Nations Detention Unit, processing visits to the Unit and acting as a liaison between defence counsel and the Tribunal. Секция продолжала обеспечивать права обвиняемых, отвечая на жалобы или вызывающие обеспокоенность вопросы лиц, содержащихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, занимаясь вопросами посещения Изолятора и выступая в качестве связующего звена между адвокатами защиты и Трибуналом.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The draft law also provides that children under 18 years of age should in principle be placed under preventive detention as a last measure. Законопроект предусматривает также, что дети моложе 18 лет должны подвергаться тюремному заключению в качестве последней превентивной меры.
Powers of arrest, detention, search and seizure Право подвергать аресту, заключению под стражу, производить обыск и реквизицию
Promote alternatives to detention and find solutions offering alternatives to imprisonment; поощрение альтернатив тюремному заключению и поиск решений, предусматривающих альтернативы тюремному заключению;
The Working Group believes that the right of a convict to be considered for parole is a valuable right, the frequent and continual violation of which in a given situation unreasonably impacts on the deprivation of liberty of the convict and renders his continued detention arbitrary. Рабочая группа полагает, что право осужденного на рассмотрение возможности его условно-досрочного освобождения имеет ценное значение, и его частое и постоянное нарушение в тех или иных ситуациях имеет неблагоприятные последствия для лишения осужденного свободы и придает его продолжительному заключению произвольный характер.
Thus, the non-review period is the same as if he had not been sentenced to preventive detention, and, apart from being inadmissible, no Covenant claim arises. Таким образом, продолжительность периода без права пересмотра является такой же, как и в том случае, если бы он не был приговорен к превентивному заключению, поэтому данная часть заявления, помимо того, что она является неприемлемой, не вскрывает никаких нарушений Пакта.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Nonetheless, the conditions of detention in police cells and prisons frequently fell short of basic human rights standards. Тем не менее условия содержания в камерах предварительного заключения в полицейских участках и тюрьмах часто не отвечают основным нормам прав человека.
Switzerland expressed concern at the situation in Irish prisons, particularly overcrowding and detention conditions. Швейцария выразила озабоченность положением дел в ирландских тюрьмах, в частности их переполненностью и условиями содержания заключенных.
Please provide information on the conditions of detention in Irish jails, including the segregation of remand prisoners from convicted persons. Просьба представить информацию об условиях содержания в ирландских тюрьмах, включая разделение заключенных, возвращенных под стражу от заключенных приговоренных лиц.
It is rather difficult to evaluate with precision the number of minors under 13 years of age in detention, who may number less than 100, according to official figures. Установить точное число находящихся в тюрьмах несовершеннолетних в возрасте до 13 лет довольно сложно, однако, по официальным данным, их насчитывается, вероятно, менее 100.
The public prosecutor's office, which is required to visit detainees in prison periodically, to free anyone being held in arbitrary detention and to report these cases to the Ministry of Justice (Code of Criminal Procedure, article 500); Прокуратура, которая обязана периодически посещать заключенных в тюрьмах, освобождать произвольно задержанных лиц и отчитываться об этом перед министерством юстиции (статья 500 Уголовно-процессуального кодекса);
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Despite some irregularities, detention conditions were assessed to be adequate in Freetown Central Prison. Несмотря на наличие некоторых нарушений, условия содержания заключенных в центральной тюрьме Фритауна были признаны удовлетворительными.
Nevertheless, as an economy in transition, Belarus was finding it difficult to create appropriate conditions for detention. Тем не менее, являясь страной с переходной экономикой, Беларусь испытывает затруднения в плане создания должных условий содержания заключенных.
Concerning common prisoners, the Special Rapporteur is concerned about reports indicating the existence of practices that can be characterized as inhuman conditions of detention. В отношении обычных заключенных Специальный докладчик обеспокоен по поводу сообщений, указывающих на существование практики, которую можно охарактеризовать как негуманные условия содержания.
ISAF also designed and rolled out a six-phase detention facility inspection programme to support Afghan authorities in reforming their interrogation and detainee treatment practices prior to resuming transfers. Кроме того, МССБ была разработана и представлена шестиэтапная программа проведения инспекций в местах заключения с целью оказания помощи афганским властям в пересмотре их практики ведения допросов и обращения с заключенными в период до возобновления перевода заключенных.
In that context the Head of Delegation compared France's detention statistics (95 per 100,000) to that of other neighbouring countries (140 per 100,000) France is therefore on the lower edge of the European average regarding the number of В этом отношении глава французской делегации сравнил статистические данные о числе лиц, содержащихся под стражей во Франции (95 заключенных на 100000 жителей), с соответствующим показателем в соседних странах (140 заключенных на 100000 жителей).
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Likewise, whoever provides a place for carrying out the detention or confinement will suffer the same punishment. То же наказание грозит лицам, предоставившим место для этого содержания под стражей или лишения свободы.
This stipulation does not apply to individuals in preventive detention, serving criminal sentences or on official business (article 4, paras 1 and 3). Это положение не распространяется на лиц, находящихся в предварительном заключении, отбывающих наказание либо исполняющих служебные обязанности (статья 4, пункты 1 и 3).
On 25 July 2012, Mr. Mammadov's lawyers appealed his three-month detention sentence. On 9 August 2012, a judge ordered the appeal to be referred to the Appeal Court. 25 июля 2012 года адвокаты г-на Мамедова опротестовали вынесенное ему наказание в виде лишения свободы сроком на три месяца. 9 августа 2012 года судья распорядился направить жалобу в апелляционный суд.
Article 358 of the Criminal Code criminalizes unlawful detention or remand in custody. Article 359 establishes that it is a criminal offence knowingly to pass an illegal sentence, decision or any other judicial act. Статья 358 УК устанавливает уголовное наказание за незаконное задержание и заключение под стражу, а статья 349 - уголовное ответственность за вынесение заведомо незаконного приговора, решения или других судебных актов.
(b) Are sentenced to detention periods of 1 to 30 days, provided that the sentence cannot be served at the special sections of prisons; this is a very rare phenomenon; Ь) лица, приговоренные к тюремному заключению на срок от одного до 30 дней, если наказание не может отбываться в специальных подразделениях тюрем; такие случаи очень редки;
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The provision for compensation for unlawful detention for a continuous period of over three months had been deleted. Положение о выплате компенсации за незаконное лишение свободы продолжительностью более трех месяцев было исключено.
Procuring the apprehension or detention of a person not suffering from a mental disorder Действия, повлекшие за собой задержание или лишение свободы лица, не страдающего психическим расстройством
In this connection, WHO has repeatedly stressed that detention or segregation of any kind is not warranted for the prevention and control of the spread of AIDS. В этой связи ВОЗ неоднократно подчеркивала, что любое лишение свободы или сегрегация любого рода не имеет правового основания в плане предупреждения распространения СПИДа и борьбы с ним.
(a) Develop and implement alternatives to pre-trial and other forms of detention in order to ensure that deprivation of liberty is really a measure of last resort for the shortest time possible; а) разработать и применять на практике меры, альтернативные досудебному и другим видам содержания под стражей, для обеспечения того, чтобы лишение свободы действительно стало крайней мерой наказания с максимально коротким, по возможности, сроком применения;
According to the source, the Daowai authorities have justified Mr. Xing's continued detention on the basis that he suffers from a psychiatric disorder or mental illness. Согласно источнику, власти района Даовай обосновали продолжительное лишение свободы г-на Сина тем, что у него наблюдается психическое расстройство или психическое заболевание.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...