Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Neither current legislation nor the Immigration Act allowed for detention on the basis of an asylum claim alone. Ни действующее законодательство, ни Закон об иммиграции не разрешает задержание только на основании просьбы о предоставлении убежища.
The subject of the report, the detention of migrants in an irregular situation, was selected given the increasing tendency of States to engage in this practice, and in the light of the wide range of human rights impacts that detention has on detainees. Тема этого доклада - задержание мигрантов, находящихся в стране незаконно - была выбрана с учетом усиливающейся тенденции государств использовать практику задержания и самых разнообразных последствий, которые такое задержание порождает для прав человека.
Under article 108, part 3, of the Code of Criminal Procedure of Belarus, detention cannot exceed 72 hours from the moment of actual detention, after the expiry of which a suspect should be either released or subjected to restraint measures. Согласно части З статьи 108 Уголовно-процессуального кодекса Беларуси задержание не может длиться свыше 72 часов с момента фактического задержания, по истечении которых подозреваемый должен быть освобожден из-под стражи либо в отношении него должна быть применена мера пресечения.
I should like to remind the Transitional Government that the arbitrary detention of people solely for their political affiliation is in contravention of fundamental human rights principles. Я хотел бы напомнить переходному правительству, что произвольное задержание людей только на основании их политических взглядов является нарушением основополагающих принципов прав человека.
Incommunicado detention does not exist, since the detainee has the legal right to contact his lawyer or any members of his family whom he might wish to notify. Задержание инкоммуникадо не допускается, поскольку по закону задержанный имеет право общаться со своим адвокатов или с любым членом своей семьи.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Please disaggregate the data by, inter alia, gender, ethnic group, geographical region, type and location of detention. Просьба представить эти данные в разбивке, в частности по полу, этническим группам, географическим районам, типам и местам содержания под стражей.
The initial concern about the administration of sentences in Rwanda was the lack of a detention facility that met international standards. На первоначальном этапе озабоченность в связи с исполнением наказаний в Руанде была связана с отсутствием мест содержания под стражей, отвечающих международным требованиям.
NHRC stated that the detention and treatment of juveniles below 18 years was not in accordance with international standards. НКПЧ заявила, что режим содержания под стражей и обращение с несовершеннолетними, не достигшими 18-летнего возраста, не соответствуют международным стандартам.
The Refugee Act, 1996, as amended, contains provisions similar to those existing in other EU States relating to the detention of asylum seekers in certain specified circumstances. В Законе о беженцах 1996 года с поправками содержатся положения, аналогичные положениям, принятым государствами - членами ЕС в отношении содержания под стражей лиц, просящих убежище в определенных указанных обстоятельствах.
The status and conditions of detention of persons suspected of terrorism also remain subjects of great concern, not only for the Special Rapporteur on torture, but also for the other mandate-holders of the Commission on Human Rights. Статус и условия содержания под стражей лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, также по-прежнему вызывают значительную обеспокоенность, причем не только Специального докладчика по вопросу о пытках, но и всех других структур, имеющих мандаты Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The CHAIRMAN confirmed that the Committee would follow up the assurance given to look closely at the standards and conditions of detention relating to juveniles. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что Комитет будет действовать в духе прозвучавшего заверения и пристально следить за нормами и условиями содержания подростков в местах заключения.
The rules governing solitary confinement were being reviewed, as was the question of appeals against such detention. В настоящее время проводится пересмотр правил применения одиночного заключения, а также обжалования такого заключения.
If in fact the prosecutor was visiting the defendants daily, it seems he did not clarify his role as a prosecutor and the purpose of his visits, which casts doubt on his role of overseeing the investigation and the conditions of detention. Если прокурор действительно посещал подсудимых ежедневно, то, как представляется, он не объяснил им своей роли как прокурора и целей своих посещений, что ставит под сомнение его роль в осуществлении надзора за ходом расследования и условиями предварительного заключения.
The necessary steps had been taken to ensure that all arrests were duly recorded and that the arrested persons were brought before the public prosecutor, who checked the lawfulness of their detention. Приняты необходимые меры для того, чтобы каждый арест был должным образом зарегистрирован в реестре, и чтобы задержанный предстал перед прокурором Республики, на которого возложена обязанность проверять законность заключения под стражу.
Throughout their detention, prisoners are reportedly not given a trial and are held incommunicado without any information concerning the charges against them or the length or place of detention. Заключенных содержат без суда и связи с внешним миром, не информируя их о предъявленных обвинениях или сроке и месте заключения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The Mission is concerned about the detention of children and adults on political grounds, in poor conditions and outside the occupied territory in violation of international humanitarian law. Обеспокоенность Миссии вызывают задержания детей и взрослых по политическим мотивам и их содержание под стражей в плохих условиях и за пределами оккупированной территории в нарушение норм международного гуманитарного права.
For the State party, the communication clearly discloses that the author knows why he was detained pursuant to the Act, and knows the applicable legal standards that governed his detention and ultimate deportation. По мнению государства-участника, из сообщения ясно видно, что автору известно, почему он был заключен под стражу в соответствии с Законом, и он знает, какие применимые в данном случае юридические стандарты регулировали его содержание под стражей и конечную депортацию.
Detention is a deprivation of liberty under the conditions set out in the basic legislation of Chad. Содержание под стражей - это лишение свободы, условия которого устанавливаются основными законами Чада.
The presumption of guilt had been a fundamental principle of that system; eight days of preventive detention had been standard practice; and the use of committal orders or release on bail had been exceptions to the rule. Основным принципом этой системы была презумпция виновности; обычной практикой было предварительное содержание под стражей в течение восьми дней; решение о заключении под стражу или об освобождении под залог являлось исключением из правила.
Detention in the custodial State Содержание под стражей в государстве ареста
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Some detainees had reportedly died in detention as a result of torture. По сообщениям, некоторые задержанные погибли в заключении в результате пыток.
However the authorities ignored this order and kept him in detention. Однако власти проигнорировали это постановление и продолжали держать его в заключении.
(e) The fact that his treatment in detention has neither been fair nor just; ё) факт несправедливого и неправомерного обращения с ним в заключении;
If additional investigation or trial is justified, the judge must decide whether the individual should be released (with or without conditions) pending further proceedings because detention is not necessary, an issue addressed more fully by the second sentence of paragraph 3. При наличии оснований для дополнительного расследования или судебного разбирательства судья должен решить, подлежит ли данное лица освобождению (с условиями или без них) до дальнейшего разбирательства, поскольку в заключении под стражу нет необходимости, и этот вопрос более подробно рассматривается во втором предложении пункта З.
The designation of the transit zone as the place of residence may be contested in CRA, before a single judge sitting as detention judge. Порядок нахождения в транзитной зоне может быть обжалован в КАУ, где решение принимается одним судьей, выступающим в качестве судьи, который принимает решение о заключении под стражу.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The cases documented include detention of individuals without warrants, not informing the individuals detained of the charges against them or the reasons for their detention, prolonged detention without presenting the detainee before a competent court, and non-implementation of judicial decisions ordering the release of individuals. Задокументированные случаи включают задержание лиц без предъявления ордера на арест, неинформирование задержанных о предъявляемых им обвинениях или основаниях для их задержания, длительное содержание под стражей без решения компетентного суда, а также неисполнение судебных постановлений об освобождении конкретных лиц.
One case is unusual in that a complaint alleging wrongful arrest and unlawful detention was brought against the Special Representative of the Secretary-General personally, and not against the United Nations. Обращает на себя внимание одно необычное дело, когда жалоба на неправомерный арест и незаконное задержание была подана лично против Специального представителя Генерального секретаря, а не против Организации Объединенных Наций.
Detention without trial is counterproductive in the fight against terrorism. Арест без суда контрпродуктивен в борьбе с терроризмом.
Disappearance of Kazadi Ntumba Mulongo wa Majinda, editor of Top Media magazine and a journalist working for the Congolese National Radio and Television Corporation (RTNC), following his detention in the National Information Agency prison. Арест, а затем исчезновение из камеры предварительного заключения НРУ главного редактора газеты "Топ медиа" и журналиста НРТК Казади Нтумбы Мулонго ва Маджинды.
If we kept this under the radar, out of the press, would you consider releasing him with a home detention agreement pending a retrial? Если мы будем держать это подальше от СМИ, то ты подумаешь, чтобы выпустить его под домашний арест до повторного суда?
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
According to international standards, detention should be used only as a last resort and should be as brief as possible. В соответствии с международными стандартами заключение под стражу может использоваться только в качестве крайней мере и на как можно короткий срок.
Any detention other than police custody, effected in accordance with the relevant provisions of the Code of Criminal Procedure, is authorized by the Public Prosecutor and therefore must be recorded with all the details required by the legal procedure. Любое заключение под стражу на основании соответствующих предписаний Уголовно-процессуального кодекса, кроме задержания, должно производиться с санкции прокурора Республики и, следовательно, подлежит регистрации с указанием всей конкретной информации, требуемой установленной в законе процедурой.
She also discussed the progress and challenges in responding to violations against children and in addressing impunity, emphasizing the need for stronger age verification procedures within national security forces and for the full implementation of the prohibition against the detention of children associated with armed groups. Она обсудила также достигнутые успехи и существующие трудности в пресечении нарушений в отношении детей и решении проблемы безнаказанности, уделив особое внимание необходимости более строгой проверки возраста в национальных службах безопасности и введения полного запрета на заключение под стражу детей, связанных с вооруженными группами.
Provisional detention could be extended only for intervals of one month, renewable. Предварительное заключение под стражу продлевается за раз и не более чем на один месяц.
Illegal detention or remand in custody is punishable under criminal law. Уголовным законодательство РТ предусмотрена уголовная ответственность за незаконное задержание или заключение под стражу.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
It was, however, concerned about poor detention conditions in some penitentiary establishments. Однако она выразила озабоченность по поводу плохих условий содержания в некоторых пенитенциарных заведениях.
UNICEF indicated that children were not always separated from adults in detention, partly due to limited facilities. ЮНИСЕФ указал, что дети не всегда содержатся отдельно от взрослых в пенитенциарных учреждениях, отчасти из-за ограниченности помещений.
Ms. MEDINA QUIROGA said she had a question regarding rules of conduct for prison officers and conditions of detention. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что ее интересует вопрос о правилах поведения сотрудников пенитенциарных учреждений и условиях содержания заключенных.
The Committee is concerned that independent monitoring by civil society organizations is not allowed in all cases of detention and that non-governmental organizations such as the Bulgarian Helsinki Committee require a prosecutor's permission for access to pre-trial detainees (art. 2). Комитет обеспокоен тем, что независимый мониторинг пенитенциарных учреждений организациями гражданского общества разрешен не во всех случаях и что таким неправительственным организациям, как, например, Болгарский хельсинкский комитет, необходимо разрешение прокурора для доступа к лицам, содержащимся в предварительном заключении (статья 2).
Please provide updated information on efforts undertaken by the State party to alleviate the overcrowding of penitentiary institutions and improve detention conditions, including the possible use of non-custodial measures at the pre- and post-trial stages. Просьба представить обновленную информацию об усилиях, предпринятых государством-участником с целью разгрузки переполненных пенитенциарных учреждений и улучшения условий содержания под стражей, в том числе возможного использования мер, не связанных с лишением свободы, на досудебной и послесудебной стадиях.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
The names of the detainees and the reasons for their detention remain unknown. Имена задержанных и причина их задержания остаются неизвестными.
The training started by targeting junior officers because they are the ones who interact with people most directly, they arrest people and keep them in detention. Эта подготовка началась с сотрудников младшего звена, потому что именно они самым непосредственным образом взаимодействуют с населением, в их функции входит производство арестов и содержание задержанных под стражей.
Most of the detainees were released on the day of their detention, with the last one being released on 3 January. Большинство задержанных были отпущены в тот же день, а последний из них был выпущен З января.
The first focused on conditions of detention and particularly vulnerable detainees (Geneva, January 2014) and the second will address grounds and procedures for internment and transfers of detainees (October 2014). В ходе первой консультации основное внимание уделялось условиям содержания под стражей и особо уязвимым лицам (Женева, январь 2014 года), а в ходе второй - будут рассматриваться причины и процедуры содержания под стражей и передачи задержанных лиц (октябрь 2014 года).
In 2014, the Working Group on Arbitrary Detention (WGAD) welcomed the recent ratification of OP-CAT and the establishment of the National Guarantor of the Rights of Detainees. В 2014 году Рабочая группа по произвольным задержаниям (РГПЗ) с удовлетворением отметила недавнюю ратификацию ФП-КПП и создание института Национального гаранта прав задержанных.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The Tribunal is responsible for cleaning 31,900 m2 of floor space in the headquarters building and detention facility. Трибунал отвечает за уборку помещений площадью в 31900 м2 в штаб-квартире и следственном изоляторе.
The Tribunal's Detention Unit has 42 of the accused in custody at present, and a further nine are on provisional release. В настоящее время под стражей в Следственном изоляторе Трибунала находятся 42 обвиняемых, при этом еще девять человек временно освобождены до суда.
Currently defendants at the United Nations Detention Facility have engaged 18 lead Counsels (another one is imminent), 7 Co-Counsels, three assistants and four investigators. В настоящее время обвиняемые, содержащиеся в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, пользуются услугами 18 главных адвокатов (вскоре будет привлечен еще один), 7 адвокатов, 3 помощников и 4 следователей.
New post requirements at Arusha are targeted to strengthen the close support team, courtroom operations and security at both the Arusha International Conference Centre and the United Nations Detention Facility. Новые потребности в Аруше обусловлены необходимостью укрепления Группы личной охраны в должностях, охраны на судебных заседаниях и службы охраны в Арушском международном конференционном центре и в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
During the period under review, Trial Chamber II conducted proceedings in eight cases, involving 20 accused; 17 of the accused persons are detained in the Tribunal Detention Facility and 3 are still at large. В течение рассматриваемого периода Судебная камера II занималась рассмотрением восьми дел, по которым проходят 20 обвиняемых; 17 из обвиняемых находятся в Следственном изоляторе Трибунала, а 3 - до сих пор на свободе.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The draft law also provides that children under 18 years of age should in principle be placed under preventive detention as a last measure. Законопроект предусматривает также, что дети моложе 18 лет должны подвергаться тюремному заключению в качестве последней превентивной меры.
The State party should consider using measures alternative to pretrial detention. Государству-участнику следует рассмотреть возможность применения мер, альтернативных заключению под стражу.
In addition, courts failed to assess whether the conditions to make use of alternatives to detention were met. Кроме того, суды не рассматривают вопрос о применении альтернативных заключению под стражу мер пресечения.
At its thirty-fourth and subsequent sessions, the Sub-Commission established a sessional working group to assist it in relation to its annual review of developments concerning the human rights of persons subjected to any form of detention or imprisonment. На своей тридцать четвертой и последующих сессиях Подкомиссия создавала сессионную рабочую группу в целях оказания ей помощи в составлении ежегодного обзора событий, касающихся прав человека лиц, подвергаемых задержанию или тюремному заключению в какой бы то ни было форме.
The new measures which have been put in place will make it possible to avoid using preventive detention for first offenders, and to reduce the time spent in preventive detention, which will help to reduce overcrowding in the prisons. Предусматриваемые сейчас меры позволяют впредь не подвергать предварительному заключению лиц, впервые совершивших правонарушение, и сократить продолжительность такого заключения, что будет способствовать смягчению проблемы переполненности тюрем.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Since July 2002, four political prisoners have died in detention. С июля 2002 года в тюрьмах скончались четыре политических заключенных.
Most of the methods of torture and poor conditions of detention recorded in last year's report were again reported by a number of witnesses. Многие из применявшихся методов пыток и плохие условия содержания в тюрьмах, о которых говорилось в докладе за прошлый год, снова были подтверждены рядом свидетелей.
Sweden asked Bulgaria to elaborate on efforts to ensure that detention conditions fully met international human rights standards and about further plans to address the situation in prisons. Швеция просила Болгарию подробнее остановиться на усилиях по обеспечению того, чтобы условия содержания в местах лишения свободы соответствовали международным правозащитным нормам, и рассказать о дальнейших планах улучшения положения в тюрьмах.
It would also go a long way in facilitating the separation of prisoners as required by existing standards and improving the conditions of detention. Предстоит также многое сделать в плане раздельного содержания заключенных, как это предусмотрено в действующих стандартах, и для улучшения условий содержания в тюрьмах.
Another report by the same institution states that, at the end of 2010, the prisons housed 10,490 inmates, of whom 4,618 were serving sentences and 5,872 were being held in preventive detention. В другом докладе Министерства внутренних дел говорится, что в конце 2010 года в тюрьмах находилось 10490 лиц, лишенных свободы, в том числе 4618 осужденных, отбывающих наказание, и 5872 человека, заключенных под стражу в порядке предварительного заключения.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Finally, a study was under way on detention conditions in the high security facilities. В заключение следует упомянуть о том, что в настоящее время готовится исследование об условиях содержания заключенных в тюрьмах усиленного режима.
Subject to these variables, the number of persons in detention per 100,000 is 229, the second in the continent. Число заключенных в расчете на 100000 жителей составляет 229 человек, и по этому показателю страна занимает второе место на континенте.
It had to be pointed out that the crime rate was not very high, since the number of persons in detention had fallen from 15,000 in 1990 to about 8,000 at present. Следует сказать о том, что уровень преступности не очень высок: в 1990 году насчитывалось 15000 заключенных, а в настоящее время их приблизительно 8000.
Sometime either late in 1992 or early in 1993, he was transferred to an island prison (Carrera Convict Prison), where violations of the prisoners' rights are said to be common and conditions of detention deplorable. Приблизительно в конце 1992 года или в начале 1993 года он был переведен в расположенную на острове тюрьму (Каррерская тюрьма), в которой широко распространены нарушения прав заключенных и ужасные условия заключения.
Because of a conflict among prisoners which caused a rebellion inside the Detention House of São Paulo, the military police were called to intervene and killed 111 prisoners. В связи с волнениями, вспыхнувшими в тюрьме Сан-Паулу из-за конфликта между заключенными, туда были подтянуты подразделения военной полиции, вмешательство которых привело к гибели 111 заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Ms. Marin, detention is that way. Мисс Мэрин, наказание лучший способ.
Article 250 of the Penal Code provides for punishment of incommunicado detention. Статья 250 этого же кодекса предусматривает наказание за тайное содержание в изоляции.
The Detention Act prescribes various measures of a disciplinary nature which may be applied against convicts. Закон "О заключении" предусматривает различные меры дисциплинарного характера по отношению к заключенным, отбывающим наказание.
The State guarantees and safeguards the rights of women held in detention, remanded in custody or serving a sentence in a place of deprivation of liberty, in accordance with the procedure established by law. Государство гарантирует и обеспечивает защиту прав женщин, задержанных, заключенных под стражу, отбывающих наказание в местах лишения свободы, в порядке, установленном законодательством Туркменистана.
Similarly, it may happen that, after a long period of detention for "theft", the court sentences the accused to a term of imprisonment which matches the duration of detention, but which is not in proportion to the offence. Случается также, что после продолжительного содержания под стражей за "мелкую кражу" суд выносит подследственному наказание, которое, не являясь соразмерным совершенному деянию, соответствует отбытому сроку содержания под стражей.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
This type of detention could be renewed by military order, indefinitely. Такое лишение свободы продлевается военным приказом на неограниченный срок.
According to the author, it is fallacious to argue that his best interests are served by keeping him with his father, as his father's prolonged detention was unjustified and both individuals could have been released pending determination of their asylum claims. По мнению автора, ошибочно утверждать, что его наилучшим интересам отвечает его содержание вместе с отцом, поскольку длительное лишение свободы его отца было необоснованным и оба индивида могли бы быть на свободе, пока рассматривались их просьбы о предоставлении убежища.
Using the law to violate human rights: arrest, detention, prosecution and imprisonment of human rights defenders Применение закона для нарушения прав человека: арест, задержание, уголовное преследование и лишение свободы правозащитников
That openness towards civil society fell within the context of the humanization of conditions of detention and the diminution of custodial penalties. Эта открытость по отношению к гражданскому обществу вписывается в перспективу гуманизации условий содержания под стражей и сокращения наказаний, предусматривающих лишение свободы.
Detention in a penitentiary institution was cited as constituting grounds for civic incapacity. Лишение свободы в пенитенциарном учреждении указывается в качестве мотива для признания гражданской недееспособности.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...