Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
A heroic life awaited... investigation, interrogation, detention... Поджидала героическая жизнь: расследование, допрос, задержание...
Risk of arbitrary deprivation of the right to life; non-refoulement; arbitrary detention; detention conditions; fair proceedings; family life and best interest of the child риск произвольного лишения права на жизнь; недопустимость принудительного возвращения; произвольное задержание; условия содержания под стражей; справедливое судебное разбирательство; семейная жизнь и наилучшие интересы ребенка
Further concern is expressed that his detention may be directly related to his work in defence of human rights, in particular with HRC "Viasna". Также имеются вызывающие обеспокоенность предположения, что его задержание может быть непосредственно связано с его правозащитной деятельностью, в частности с работой в центре "Вясна".
In this regard, the burden of proof is on the police to prove, to the satisfaction of the court, that the requirements of the existence of the reasons justifying the detention of a person under Section 73 have been fulfilled. В этой связи бремя доказывания возлагается на полицию, с тем чтобы она доказала, к встречному удовлетворению суда, что требования о наличии причин, оправдывающих задержание лица согласно разделу 73, были полностью выполнены.
Its use is restricted to exceptional circumstances, and the period of detention must not exceed 15 days. Административное задержание лица, совершившего административное правонарушение, может длиться не более трех часов.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Ms. Pietarinen (Finland) said that the Pre-Trial Investigations Act laid down rules governing detention and interrogation. Г-жа Пиетаринен (Финляндия) говорит, что вопросы, касающиеся задержания, содержания под стражей и проведения допросов, регулируются Законом о предварительных расследованиях.
What guarantees existed to protect them during such a long detention? Какие гарантии предусмотрены в стране для защиты их прав в течение столь длительного содержания под стражей?
The time limit on detention pending trial imposed also or exclusively on grounds other than the risk of collusion is lifted once the final hearing before the criminal court has been ordered. Временные пределы содержания под стражей в ожидании суда, определенные также на основаниях, не связанных с риском сговора или исключительно на других основаниях, снимаются, как только поступает распоряжение о проведении финальных слушаний в уголовном суде.
The Act also provides for court review of every detention every 21 days and for expeditious processing of a detained asylum seekers application. В Законе также предусматривается судебное рассмотрение каждого случая содержания под стражей раз в три недели и оперативное рассмотрение заявления лица, просящего об убежище, которое содержится под стражей.
During his detention from 5 May 2001 onwards, he was, except for the last week starting on 23 July 2001, without the assistance of a lawyer. В ходе содержания под стражей начиная с 5 мая 2001 года г-н Курбанов не был представлен адвокатом, за исключением последней недели начиная с 23 июля 2001 года.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Regarding preventive detention, a number of measures have been taken, in particular judicial and legislative measures. Что касается предварительного заключения, то в этой связи был принят ряд мер, в частности судебного и законодательного характера.
Please also indicate the average length of remand detention in the last three years. Просьба также указать среднюю продолжительность предварительного заключения за период, охватывающий последние три года.
Lastly, it should be noted that Cameroonian law does not provide for any compensation for damage suffered as a result of arbitrary detention. Кроме того, следует отметить, что камерунское законодательство не предусматривает предоставление компенсации за ущерб, понесенный в случае незаконного заключения.
During his detention, the complainant had decided to leave Libya, but also that he would wait a while before leaving so as not to risk harming his family. Во время своего тюремного заключения заявитель твердо решил покинуть Ливию, но не сразу, а через некоторое время, чтобы не причинять вреда его семье.
The Court complied with the recommendation of the report and ordered that the complainant be placed in alternative detention in the Lyng Halfway House, where she could stay with her children. Суд согласился с содержавшейся в отчете рекомендацией и постановил, чтобы заявительницу поместили в альтернативное место заключения в "Хафвей хаус" в Линге, где она могла бы находиться вместе со своими детьми.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Military detention, mistreatment and disappearance - articles 7 and 9. Содержание под стражей военными, плохое обращение и исчезновение - статьи 7 и 9.
All complained in strong terms about the length of their detention without trial. Все заключенные неизменно жаловались на длительное содержание под стражей без суда.
Detention is a particularly severe form of restriction of liberty of movement, but in some circumstances both articles may come into play together. Содержание под стражей является особо жесткой формой ограничения свободы передвижения, но в некоторых случаях обе статьи могут взаимодействовать.
(b) Illegal arrest/unlawful detention Ь) Незаконные аресты/незаконное содержание под стражей
Detention measure is executed in special departments physically separated from departments for imprisonment. Содержание под стражей осуществляется в специальных помещениях, отделенных от помещений, где содержатся заключенные.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The author further maintains that from February 1998 until January 2001, he was held in "solitary detention" in the Bayil Prison. Автор далее утверждает, что с февраля 1998 года до января 2001 года его содержали в "одиночном заключении" в Баиловской тюрьме.
It examines the legal situation of detained persons in this prison and, in the absence of substantial grounds for detention, it can recommend release. Это Бюро рассматривает правовое положение лиц, находящихся в предварительном заключении в этой тюрьме, и при отсутствии достаточных оснований для их задержания может рекомендовать их освобождение.
In the extradition process, the investigative judge can order a foreigner's detention, under the conditions provided for ordering detention, except if it is obvious from the application itself that there are no grounds for extradition. За исключением случаев, когда из самого ходатайства явствует, что для экстрадиции нет никаких оснований, участвующий в судебном следствии судья, соблюдая условия, требующиеся для вынесения распоряжения о задержании, может в процессе экстрадиции отдать приказ о заключении иностранца под стражу.
On 6 April, following an arrest by the Kosovo police on 3 April, a EULEX judge at Pristina Basic Court ordered the detention on remand of two defendants in the "Pristina municipality" case. 6 апреля, после того как 3 апреля косовская полиция провела операцию по задержанию, судья ЕВЛЕКС в Приштинском суде первой инстанции вынес постановление о временном заключении под стражу в отношении двух ответчиков по делу «Приштинский муниципалитет».
Cuba is a party to the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963, by which, and in compliance with national legislation, it promptly informs the appropriate consular office of the detention or pre-trial custody of any national of the State represented by that office. Куба является участником Конвенции Организации Объединенных Наций о консульских соглашениях от 24 апреля 1963 года, в силу которой и во исполнение национального законодательства она должна информировать соответствующее консульское учреждение о задержании или о предварительном заключении любого гражданина государства, которое представляет это консульство.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
In November a court in Ingushetia ruled that his detention had been unlawful. В ноябре ингушский суд постановил, что арест Евлоева являлся незаконным.
The unjustified detention or arrest of any person or confiscation of his property is prohibited. Задержание или арест любого лица без оснований, а также конфискация его имущества запрещены.
The arrest warrant or detention order shall be enforceable until the Indictments Chamber hands down its decision. Ордер на арест или постановление о взятии под стражу остается в силе до принятия решения обвинительной палатой.
It further recalls that house arrest may give rise to violations of article 9, which guarantees everyone the right to liberty and the right not to be subjected to arbitrary detention. Он также напоминает, что помещение под домашний арест может приводить к нарушениям статьи 910, гарантирующей каждому человеку право на свободу и право не быть подвергнутым произвольному содержанию под стражей.
The Rules of Detention of the Tribunal stipulate that no person may be detained without a warrant of arrest duly issued by a judge or a Chamber of the International Tribunal for the former Yugoslavia. Правила содержания под стражей Трибунала предусматривают, что аресты могут производиться лишь на основе ордера на арест, в надлежащем порядке выданного судьей или камерой Международного трибунала по бывшей Югославии.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
If successful, the complainant will be immediately released from detention and may be awarded compensation for his/her wrongful incarceration. В случае положительного решения заявитель немедленно освобождается из-под стражи и может претендовать на получение компенсации за неправомерное заключение под стражу.
Provisions allowing for pre-charge detention be re-considered so as to allow for effective judicial review Следует пересмотреть положения, допускающие заключение под стражу до предъявления обвинения, с тем чтобы обеспечить эффективный судебный контроль.
The grounds and procedure for arrest, custody or detention are laid down in the Code of Criminal Procedure, the Act amending and completing certain enactments in relation to the transfer to the courts of the authority to order remand in custody, and the Courts Act. Основания и порядок задержания, ареста, заключения под стражу определяются Уголовно-процессуальным кодексом Республики Узбекистан, Законом "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан в связи с передачей судам права выдачи санкции на заключение под стражу", Законом "О судах".
(c) In cases where detention is unavoidable, ensure that the children are not detained together with adults, that detention conditions are compliant with international standards, including with regard to access to education and health services, and that centres are regularly visited by judges; с) в тех случаях, когда заключение под стражу неизбежно, обеспечивать, чтобы дети содержались отдельно от взрослых, чтобы условия их содержания соответствовали международным стандартам, в том числе касающимся доступа к образованию и медицинской помощи, и чтобы центры содержания под стражей регулярно посещались судьями;
Detention by non-state actors Assault Аресты и заключение под стражу негосударственными субъектами
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The following measures shall be taken to improve the conditions of detention in the penitentiaries: Для улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях будут осуществлены следующие меры:
Making law enforcement and other detention officials accountable, administratively, and if necessary criminally, for unlawful and unacceptable behaviour - an end to impunity - is certainly an effective means to achieve the prevention of torture and other forms of ill-treatment. Эффективным средством предотвращения пыток и других форм жестокого обращения с задержанными и заключенными является принятие мер, направленных на то, чтобы должностные лица правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений несли административную, а при необходимости и уголовную ответственность за противозаконные и недопустимые действия, что позволит положить конец безнаказанности.
On the other hand, the Ministry of Public Security of the state government of Baja California has established and upgraded the general conditions of detention in the state's prison population. С другой стороны, правительство штата Нижняя Калифорния по линии Министерства общественной безопасности принимает меры по улучшению общих условий содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях этого штата.
However, as far as conditions of detention are concerned, most prison buildings are dilapidated and overcrowded. Однако в связи условиями содержания под стражей следует отметить, что помещения большинства пенитенциарных учреждений обветшали и переполнены.
He also wondered whether domestic legislation authorized judges to order the secret detention of an alleged offender and whether the Public Monitoring Group and the Human Rights Defender's Office coordinated their prison monitoring activities. Он также хотел бы знать, разрешает ли национальное законодательство судьям распоряжаться о помещении подозреваемых под стражу без связи с внешним миром и каким образом координируют свою деятельность в области мониторинга пенитенциарных учреждений Группа общественных наблюдателей и Омбудсмен.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Conditions of detention should adequately address the needs of detainees, always with a view to full respect for their dignity. Условия содержания под стражей должны надлежащим образом учитывать потребности задержанных, причем всегда так, чтобы в полной мере уважать их достоинство.
The Department of Immigration and Citizenship has a strong commitment to respond to the needs of women with families and minors in immigration detention. Министерство по делам иммиграции и гражданства твердо привержено удовлетворению потребностей женщин с семьями и несовершеннолетних, задержанных иммиграционными властями.
It is alleged that, although keeping a detainee in a place not authorized as a place of detention was made a specific offence under the Emergency Regulations, no member of the security forces has so far been charged under these provisions. Утверждается, что, хотя по Регламенту режима чрезвычайного положения содержание задержанного в месте, не являющемся санкционированным местом для задержанных, рассматривается в качестве правонарушения, ни одному сотруднику сил безопасности пока еще не было предъявлено обвинение на основании этих положений.
The whereabouts of detainees should be known and they must have prompt access to a lawyer and their families, as well as been promptly brought before a judge, and have proper detention conditions. Следует раскрыть местонахождение задержанных лиц, они должны получить незамедлительный доступ к адвокату и членам семьи, а также незамедлительно предстать перед судьей и пользоваться надлежащими условиями содержания под стражей.
The HR Committee was concerned about information that conditions of detention at Mile Two prison were not compatible with article 10 of the Covenant and recommended that an independent body investigate all allegations of ill-treatment and torture in custody. КПЧ был обеспокоен сообщениями о несоответствии условий содержания в тюрьме Майл-2 требованиям статьи 10 Пакта и рекомендовал поручить независимому органу провести расследование утверждений о жестоком обращении и пытках в отношении задержанных лиц.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
I was in a detention center for three months. Я была в следственном изоляторе З месяца.
The Tribunal has completed the construction of 12 cells in its Detention Facility and taken into its custody the first of three detainees whom it had indicted. Уже завершено оборудование 12 камер в следственном изоляторе Трибунала, и уже заключены под стражу первые три лица, которым предъявлены обвинения.
Twelve out of those indicted are currently in custody in the Tribunal's Detention Facility in Arusha, United Republic of Tanzania, while one is being held in the United States of America. Двенадцать из них в настоящее время находятся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше, Объединенная Республика Танзания, и один человек содержится под стражей в Соединенных Штатах Америки.
In his letter, President Kama raises the problem faced by the Tribunal owing to the increase in the number of individuals detained at the Tribunal's Detention Facility in Arusha, in anticipation that all or most of them will be indicted by the Tribunal. В своем письме Председатель Кама затронул проблему, с которой сталкивается Трибунал в результате увеличения числа лиц, которые содержатся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше в ожидании представления Трибуналом обвинительных заключений в отношении всех или большинства этих лиц.
The working group reiterated the findings of the Swedish authorities that the conditions of the Detention Unit are of the very highest standards and concluded that the majority of recommendations made by the Swedish authorities were both reasonable and feasible. Рабочая группа подтвердила выводы шведских властей о том, что условия содержания в следственном изоляторе отвечают высочайшим стандартам, и сочла, что большинство рекомендаций шведских властей являются обоснованными и осуществимыми.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The draft law also provides that children under 18 years of age should in principle be placed under preventive detention as a last measure. Законопроект предусматривает также, что дети моложе 18 лет должны подвергаться тюремному заключению в качестве последней превентивной меры.
Systematic review of interrogation rules, instructions, methods and practices as well as custody and treatment of persons subjected to detention or imprisonment Систематическое рассмотрение норм и инструкций относительно проведения допроса, а также условий содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми задержанию или тюремному заключению
In the light of the information available to it, the Working Group cannot but reach the conclusion that the aforementioned individuals are effectively being deprived of the possibility to contest their detention before an independent and impartial tribunal. В свете информации, имеющейся в ее распоряжении, Рабочая группа не может не прийти к заключению, что вышеупомянутые лица действительно лишены возможности оспорить свое содержание под стражей в независимом и беспристрастном суде.
In this regard, 2011 outputs include the development of the online Toolkit on Diversion and Alternatives to Detention. В связи с этим в 2011 году был разработан Комплект инструкций по замене уголовной ответственности с передачей дела на рассмотрение общин и альтернативам тюремному заключению.
He was acquitted on eight counts and sentenced to a single sentence of imprisonment for seven and a half years. Mitar Vasiljević was detained by SFOR on 25 January 2000 and transferred to the Detention Unit the same day. Он был оправдан по восьми пунктам и по одному пункту был признан виновным и приговорен к тюремному заключению сроком на семь с половиной лет. Митар Василевич был задержан военнослужащими СПС 25 января 2000 года и в тот же день помещен в Следственный изолятор.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Substantial improvements in the conditions of detention in police stations and prisons have been achieved due to regular monitoring. Благодаря регулярному наблюдению удалось добиться существенного улучшения условий содержания под стражей в полицейских участках и тюрьмах.
The place of detention for suspects is stipulated as a prison in the Code of Criminal Procedure, and the Prison Law stipulates that a police detention cell may be used as a substitute for a prison. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, местом содержания подозреваемых является тюрьма, при этом в Законе о тюрьмах уточняется, что вместо тюрем могут также использоваться камеры при полицейских участках.
Among other things, this office is duty bound to study and examine possible violations of citizenship rights in prisons and detention houses. Управление, в частности, обязано изучать и рассматривать случаи возможных нарушений гражданских прав лиц, находящихся в тюрьмах и иных местах содержания под стражей.
It was reported that Mr. Ibrahim has been held in detention since that time and has been transferred to the Shebeen El-Koum Prison, the Al-Hadra Prison, the Abou Za'abal Prison, the Istikbal Tora Prison and recently to El-Wadi El-Gadeed Prison. Сообщается, что с этого времени г-н Ибрагим продолжает находиться в заключении и что он содержится в тюрьмах Шибин-аль-Кум, аль-Хадра, Абу-Заабал, Истикбал-Тора и в последнее время - аль-Вади аль-Гадид.
Persons who have been convicted of an offence or are suspected of an offence are subject to the provisions of the Prisons Act, the Prisons Decree and the Juvenile Detention Act. В отношении лиц, обвиненных или подозреваемых в совершении преступления, действуют положения закона о тюрьмах, указа о тюрьмах и закона о содержании под стражей несовершеннолетних.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
This includes all policies relating to the treatment, care and detention of prisoners and detainees, which have been reviewed and confirmed compliant. Это касается всех подходов, относящиеся к обращению, попечению и содержанию под стражей заключенных и задержанных, которые также были проверены и признаны соответствующими положениям Конвенции.
Gabon was trying to set up a rehabilitation system within the prison, but it did not always have the means to improve conditions of detention and, especially, to prepare the prisoners for release and reintegration into society. В Габоне предпринимаются попытки внедрения в тюрьмах системы перевоспитания, однако для улучшения условий содержания под стражей и особенно для подготовки заключенных к освобождению и их реинтеграции в общество иногда не хватает средств.
In late September, MINURCAT completed the refurbishment of the Iriba prison, which improved both the conditions of detention of the inmates and the security of the prison. В конце сентября МИНУРКАТ завершила ремонт тюрьмы в Ирибе, в результате чего улучшились условия содержания заключенных и повысился уровень безопасности тюрьмы.
They may also consult and make copies of prison logbooks, arrest warrants and detention orders, talk to any prisoners and listen to any complaints that they may wish to make. Они могут также ознакамливаться и делать копии из журналов регистрации заключенных, ордеров на арест и распоряжений о задержании, разговаривать с любым заключенным и выслушивать любые жалобы, с которыми те могут обратиться.
Out of the total number of detainees as of 30 June 2004, there were 16,066 persons in preliminary detention. Из общего количества заключенных по состоянию на 30 июня 2004 года в предварительном заключении находится 16066 человек.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Any officers or unofficial bodies with proven responsibility in the arrest, beating or detention of petitioners were severely punished. Если выявляется ответственность сотрудников или официальных органов за арест, избиение или задержание петиционеров, виновные несут суровое наказание.
Monaco monitored the detention of convicted persons who were serving their sentences in France, including by such measures as pardon or parole that were exclusively within its competence. Монако контролирует условия содержания заключенных, отбывающих наказание во Франции, в том числе с использованием таких мер, как помилование или условное освобождение, которые относятся к его исключительной компетенции.
We provide below, by way of example, a non-exhaustive list of cases where persons guilty of torture, unlawful detention and harsh treatment were punished pursuant to the laws in force. Ниже приводится неисчерпывающий список примеров, когда виновные в применении пыток, незаконном задержании и жестоком обращении понесли наказание на основании действующего законодательства.
The Committee has also noted the author's claim that his detention under the DPSOA imposes double punishment without further determination of criminal guilt and that the court failed to include any order for preventive reasons in the initial sentence. Комитет также принял к сведению утверждение автора о том, что его заключение на основании ЗОЗПП представляет собой повторное наказание без дополнительного установления факта вины в совершении преступления, при этом в рамках первоначального приговора суда какое-либо постановление в превентивных целях не выносилось.
A new feature was compensation of the accused for excessive time spent in detention, either on acquittal or on reduction of his sentence following a review of the proceedings, unless he himself had been responsible for the proceedings against him. В случае вынесения оправдательного приговора или в случае пересмотра дела устанавливается менее строгое наказание, за исключением тех случаев, когда обвиняемый сам вызвал необходимость применения такой меры.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Under the European Convention on Human Rights, mental disorder must be of a certain severity in order to justify detention. В соответствии с Европейской конвенцией о правах человека психическое расстройство должно иметь определенную степень, чтобы им можно было оправдать лишение свободы.
(e) Ensure that detention and institutionalisation of child offenders is only recurred to as a last resort; ё) обеспечить, чтобы лишение свободы и помещение в специальные учреждения малолетних правонарушителей использовалось лишь в качестве крайней меры;
That said, the Working Group believes that in this particular case, the period of detention, due to the circumstances above mentioned, does not amount to violations of international standards of a fair trial such as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. Ввиду вышесказанного Рабочая группа полагает, что в данном конкретном случае период содержания под стражей, учитывая вышеупомянутые обстоятельства, не является нарушением международных стандартов проведения справедливого судебного разбирательства, что позволило бы назвать лишение свободы произвольным.
Therefore, while international law allows that administrative immigration detention may legitimately be applied in certain individual cases, it is widely held that such a deprivation of liberty should be exceptional, and used only as a measure of last resort. Поэтому, хотя международным правом в ряде отдельных случаев и допускается возможность законного применения административного задержания иммигрантов, согласно широко распространенному мнению такое лишение свободы должно являться исключением и использоваться только в качестве крайней меры.
As mentioned above, in the Working Group's view, maintaining a person in detention once his release has been ordered by a competent court, renders the deprivation of liberty arbitrary. Как указывалось выше, по мнению Рабочей группы, содержание человека в заключении после того, как постановление о его освобождении было выдано компетентным судебным органом, делает лишение свободы произвольным.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...