Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
The report of the Special Rapporteur highlighted, inter alia, the detention of some 35 journalist, including one American. В докладе Специального докладчика указывается, в частности, на задержание 35 журналистов, в том числе американских.
In its decision, the CCJ declared Mr. Manneh's detention to be in violation of international law and demanded that the Gambia immediately release Mr. Manneh from his "unlawful detention" and pay him US$ 100,000 in punitive damages. В своем решении Суд объявил, что задержание г-на Манне представляет собой нарушение международного права, и потребовал от Гамбии немедленно освободить его из "незаконного заключения" и выплатить ему 100 тыс. долл. США в качестве штрафных убытков.
March saw the arrest or detention of two more international staff working for an international non-governmental organization. В марте был произведен арест или задержание еще двух международных сотрудников, работающих для международных неправительственных организаций.
Under the terms of that regulation, any detention was automatically recorded in a memorandum and entered in the registry of detentions as well as in the individual file of the detainee. Согласно положениям упомянутого выше уложения, каждое задержание должно автоматически оформляться протоколом и регистрироваться в реестре задержаний, а также в личном деле арестованного лица.
However, it could not conduct any enforcement action (arrest, detention, search or seizure, etc.) or any investigative operations in another State without the State's consent. Однако она не может совершать каких-либо исполнительных действий (производить арест, задержание, обыск и выемку и т.д.) или следственных действий в другом государстве без согласия этого государства.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
The Special Rapporteur was regularly informed of changes in the prison system and action taken to humanize conditions of detention in prisons and remand centres. Специальному докладчику регулярно представлялась информация об изменениях, происходящих в пенитенциарной системе, и о мерах, принимаемых для гуманизации условий содержания под стражей в тюрьмах и следственных изоляторах.
Conditions of detention for minors and access to food Условия содержания под стражей несовершеннолетних и доступ к продовольствию
Lately, attention has been focused on the regulation and limitation of police powers, including the use of force and firearms, arrest, treatment of persons in detention and the appointment of defence counsel upon first interrogation while in custody. В последнее время акцент был сделан на регулировании и ограничении полномочий полиции, включая вопросы использования силы и применения огнестрельного оружия, арестов, обращения с задержанными и назначения адвоката при первом допросе во время содержания под стражей.
Lately, attention has been focused on the regulation and limitation of police powers, including the use of force and firearms, arrest, treatment of persons in detention and the appointment of defence counsel upon first interrogation while in custody. В последнее время акцент был сделан на регулировании и ограничении полномочий полиции, включая вопросы использования силы и применения огнестрельного оружия, арестов, обращения с задержанными и назначения адвоката при первом допросе во время содержания под стражей.
The Committee notes that the report and the delegation frankly acknowledge the poor conditions of detention in the country's prisons, including the unacceptable state of sanitation and nutrition and the widespread overcrowding in these institutions. Комитет принимает к сведению, что доклад и делегация открыто признают отсутствие соответствующих условий содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях страны, необходимых санитарно-гигиенических условий и режимов питания, а также общую переполненность этих учреждений.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
He asked what measures were in place to ensure that persons arrested were registered from the moment of their detention. Он спрашивает о том, какие принимаются меры по обеспечению регистрации арестованных с момента их заключения под стражу.
As will be seen from the previous sections, there are various legal rules protecting the right of the individual to have recourse to a court for a prompt decision on the lawfulness of his detention. Как явствует из предыдущих пунктов, различные законодательные нормы гарантируют право обращения в суд, чтобы только он в сжатые сроки установил законность заключения под стражу.
In many instances, States parties have failed to provide information regarding violence against women in detention, lack procedures for lodging complaints and an effective witness protection programme, and have not undertaken prompt and impartial investigations of allegations as required by article 12. Во многих случаях государства-участники не сумели предоставить информацию о насилии в отношении женщин в местах заключения из-за отсутствия процедур регистрации жалоб и какой-либо эффективной программы защиты свидетелей, а также не проводили быстрых и беспристрастных расследований, как этого требует статья 12.
Every time I saw Eduardo, all I could think was that my son was in some detention center. Каждый раз, когда я видел Эдуардо, все о чем я мог думать, что мой сын в центре временного заключения
Zejnil Delalic was released from the Detention Unit on 16 November 1998 after acquittal. On 7 May 1999, Zlatko Aleksovski was convicted, sentenced to 2 years and 6 months' imprisonment and released after receiving credit for the period already spent in custody. Зейнил Делалич был освобожден из Отделения содержания под стражей 16 ноября 1998 года после вынесения оправдательного приговора. 7 мая 1999 года Златко Алексовски был осужден, приговорен к двум годам и шести месяцам тюремного заключения и освобожден с учетом периода, уже проведенного под стражей.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
ICRC held four regional consultations (November 2012 to April 2013) with States on ways to address the weaknesses in international humanitarian law governing detention in non-international armed conflicts. МККК провел четыре региональные консультации с государствами (ноябрь 2012 года - апрель 2013 года) о путях устранения недостатков в международном гуманитарном праве, регулирующем содержание под стражей в условиях немеждународных вооруженных конфликтов.
Mr. Alkhodr's arrest and continued detention are closely linked to his stated position as a human rights advocate and supporter of constitutional reform in his country, together with the fact that he is the son of a human rights advocate. Арест и продолжающееся содержание под стражей г-на Алькодра тесно связаны с его известной позицией правозащитника и сторонника конституционной реформы в стране наряду с тем обстоятельством, что он приходится сыном лицу, отстаивающему права человека.
The increase in outstanding obligations was in part due directly to jurisdictional activity: $442,997 for detention services and $365,000 for defence counsel fees and travel. Увеличение объема непогашенных обязательств частично стало непосредственным результатом судебно-процессуальной деятельности: 442997 долл. США - на содержание под стражей и 365000 долл. США - на гонорары и путевые расходы адвокатов защиты.
Deprivation of liberty in the sense of the Act is meant to be forcible commitment and detention, i.e. commitment and continued stay in a psychiatric ward, which the patient resists. По смыслу положений этого закона лишение свободы означает принудительное помещение под стражу и содержание под стражей, т.е. помещение и постоянное пребывание в психиатрическом отделении против воли пациента.
(b) Article 170, Unlawful detention, arrest, custody or compelled attendance: knowingly detaining, arresting, holding in custody or compelling attendance of a person unlawfully is punishable by up to three years of imprisonment; Ь) статья 170 "Незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей" заведомо незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей карается лишением свободы на срок до трех лет;
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Some candidates were elected while in detention. Ряд кандидатов были избраны, когда они находились в заключении.
They were allegedly detained without warrant following a series of murders of police officers and regional officials, and had all reportedly been verbally abused, threatened, beaten and ill-treated in detention. Утверждается, что они были задержаны без санкции на арест после серии убийств милиционеров и представителей районных властей и, как сообщается, находясь в заключении, все они подвергаются словесным оскорблениям, угрозам, избиениям и жестокому обращению.
Comparable rules are also provided in the Ukrainian Pretrial Detention Act of 30 June 1993. Аналогичная норма предусмотрена и в Законе Украины "О предварительном заключении" от 30 июня 1993 года.
The detention order was executed at Turah holding prison. Распоряжение о заключении под стражу было приведено в исполнение в пенитенциарном центре города Тура.
If an accused person is involved, a copy of the committal order or warrant of preventive detention and of the evidence on which the related decisions are based; если речь идет о подсудимом, то представляется копия постановления о привлечении к судебной ответственности или предварительном заключении под стражу, а также перечень доказательств, лежащих в основе указанных решений;
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Another release option available under the Act is home detention. Другой формой освобождения, предусмотренной этим законом, является домашний арест.
The recent arrest on war crime charges of a returning Croatian Serb in former Sector South indicates that the detention and prosecution situation remains unresolved. Недавний арест в бывшем секторе "Юг" вернувшегося туда хорватского серба, которому были предъявлены обвинения в совершении военных преступлений, свидетельствует о том, что вопрос, связанный с задержанием и судебным преследованием, так и остается неурегулированным.
Arrest warrants and transfer and provisional detention orders have been issued in respect of two other suspects. Еще в отношении двух подозреваемых были выданы ордера на арест и вынесены постановления о переводе и предварительном заключении.
Subject matter: Arrest, detention and conviction of journalist for criticizing the Angolan President Тема сообщения: Арест, содержание под стражей и вынесение обвинительного приговора журналисту за критику президента Анголы
The Working Group consequently observes -Hattar was arrested without a valid judicial arrest warrant; that he was held in incommunicado detention during three months; that the reasons for his detention were not notified to him. Вследствие этого Рабочая группа считает, что г-н аль-Хаттар был арестован без надлежащим образом оформленного судебного ордера на арест, что в течение трех месяцев его содержали без связи с внешним миром и что его не уведомили о причинах задержания.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
In other cases, civic activists faced arbitrary detention and long prison terms after unfair trials. В ряде других случаев гражданским активистам грозило произвольное заключение под стражу и длительные сроки тюремного заключения после несправедливого суда.
A detainee may appeal to the court against detention. Заключенный под стражу вправе обжаловать заключение под стражу в суде.
Furthermore, if detention is necessary, the person concerned must have an effective remedy to challenge the legality of her or his detention before a judicial authority. Если заключение под стражу все же признается необходимым, то соответствующему лицу должны быть предоставлены эффективные средства правовой защиты, позволяющие ему оспорить законность своего задержания в судебной инстанции.
The title of draft article 19 had been amended to read "Detention of an alien for the purpose of expulsion". Заголовок проекта статьи 19 был изменен и теперь гласит: "Заключение под стражу иностранца для цели высылки".
Bulgaria allows the surrender of its nationals only on the basis of a European Arrest Warrant on the condition that, after the trial in the issuing State, the person sought is to be returned to Bulgaria in order to serve the custodial sentence or detention order. Болгария разрешает выдачу своих граждан только на основании европейского ордера на арест при условии, что после суда в государстве, выдавшем ордер, лицо, находящееся в розыске, должно быть возвращено в Болгарию для отбывания наказания в виде лишения свободы или исполнения ордера на заключение под стражу.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
In spite of the steps taken to promote prison reform, overcrowding and general conditions of detention remained a problem in some prisons. Несмотря на шаги, предпринятые в целях содействия реформе пенитенциарных учреждений, в некоторых тюрьмах по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с чрезмерной перенаселенностью камер и общими условиями заключения.
Please describe in as much detail as possible the conditions of detention in solitary confinement blocks in prisons, including those intended for minors. Просьба как можно подробнее описать условия содержания в изоляторах, имеющихся в пенитенциарных учреждениях, в том числе для несовершеннолетних.
In that respect, the training of police and prison officers on due process and human rights standards should be prioritized to guarantee that trials and detention of accused and convicted persons satisfy internationally accepted standards. В этой связи первоочередное внимание должно уделяться подготовке полицейских и сотрудников пенитенциарных учреждений по вопросам надлежащей правовой процедуры и стандартов в области прав человека для гарантирования того, чтобы разбирательства дел и условия содержания под стражей обвиняемых и осужденных лиц удовлетворяли международно признанным стандартам.
(e) Adopt measures to improve material conditions of detention in prisons and prevent both prisoner-on-prisoner violence and violence against prisoners by prison personnel. е) принять меры с целью улучшения условий содержания под стражей в тюрьмах и пресекать случаи насилия как между заключенными, так и со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений в отношении заключенных.
E. Detention in prison establishments Е. Содержание в пенитенциарных учреждениях
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
It has not and will not put civilian Ethiopians living in Eritrea in detention camps. Оно не помещало и не будет помещать эфиопских гражданских лиц, проживающих в Эритрее, в лагеря для задержанных.
Press articles submitted by the complainant show that people are arbitrarily detained in police stations, in inhuman conditions of detention, with no proper access to water, food or health care. Представленные заявителем статьи из прессы указывают на то, что предварительные задержания в полицейских участках случаются и что условия содержания в них задержанных являются бесчеловечными - без адекватного доступа к воде, питанию и медицинским услугам.
ICJ stated that conditions of detention often amounted to cruel, inhuman or degrading punishment, specifically when shackles were used; and there was a lack of judicial scrutiny and regular independent monitoring of detainees. МКЮ утверждает, что условия содержания под стражей нередко являются жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство, особенно когда задержанные содержатся в кандалах; и что судебный надзор и регулярный независимый мониторинг положения задержанных в стране не практикуются.
Please describe further how the basic legal safeguards for detained persons (including prompt access to defence counsel and medical examination and the right to inform a relative), are implemented in the State party from the outset of their detention. Просьба более подробно сообщить о том, каким образом в государстве-участнике реализуются основные правовые гарантии для задержанных лиц (включая право на быстрый доступ к адвокату и прохождение медицинского освидетельствования, а также право на уведомление родственников) с самого начала задержания.
Specifically, the State party should improve the hygiene, diet and general conditions of detention and provide appropriate medical care to detainees as provided for in article 10 of the Covenant. В частности, государству-участнику следует улучшить санитарно-гигиенические условия, питание и общие условия содержания задержанных и обеспечить для лишенных свободы лиц соответствующую медицинскую помощь, как это предусмотрено в статье 10 Пакта.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Because of the length of time suspects spend in detention the pre-trial proceedings are often extremely long. В силу того, что подозреваемые содержатся в следственном изоляторе на протяжении длительного времени, процесс предварительного производства часто бывает крайне продолжительным.
The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. Заявитель также повторяет свои утверждения о плохих условиях содержания в этом следственном изоляторе и заявляет, что приведенные сведения следует рассматривать как достаточное доказательство факта его содержания под стражей.
In addition, much of the cleaning of uniforms for detention guards was done within the detention unit at minimal cost to the Tribunal, thus reducing requirements; Кроме того, чистка обмундирования надзирателей чаще всего проводилась в следственном изоляторе и требовала минимальных расходов со стороны Трибунала, что привело к уменьшению соответствующих потребностей;
The Tribunal's Detention Unit has 42 of the accused in custody at present, and a further nine are on provisional release. В настоящее время под стражей в Следственном изоляторе Трибунала находятся 42 обвиняемых, при этом еще девять человек временно освобождены до суда.
Currently, 8 detainees are awaiting trial in the United Nations Detention Facility in Arusha and a further 18 indictees remain at large. Восемь задержанных в настоящее время ожидают судебного разбирательства в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше, и еще 18 лиц, которым были предъявлены обвинительные заключения, до сих пор находятся на свободе.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
What the prisoner earned was not sufficient to cover the costs of detention and imprisonment, or alimony payments etc. Заработка заключенного недостаточно для покрытия расходов по его задержанию и тюремному заключению для выплат алиментов и т.д.
According to the Office, the author's trial and detention and the feared revenge of the PKK did not constitute persecution as defined in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. По заключению управления, суд над автором, его содержание под стражей и месть со стороны РПК, которой он опасается, не представляют собой преследования по определению Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Systematic review of interrogation rules, instructions, methods and practices as well as custody and treatment of persons subjected to detention or imprisonment Систематическое рассмотрение норм и инструкций относительно проведения допроса, а также условий содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми задержанию или тюремному заключению
Moreover, the use of restorative measures and alternatives to detention in the community is inconsistent, difficult to measure and not recognized by the formal justice system. Кроме того, такие механизмы, как система восстановительного правосудия и применение в рамках общин альтернативных тюремному заключению мер наказания, используются непоследовательно, с трудом поддаются оценке и не признаются формальной системой правосудия.
Owing to the absence of such judiciary oversight and disciplinary mechanisms, the Ministry has often not concerned itself over the fate of persons held in pretrial detention beyond the time limits laid down in the Code of Criminal Procedure. И наконец, нет ни служб эффективного надзора за профессиональной деятельностью судей, ни служб эффективного контроля, и в отсутствие таких структур по контролю и надзору за деятельностью судей министерство нечасто беспокоится о судьбе лиц, подвергаемых предварительному заключению сверх сроков, предусмотренных в КУР.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Conditions of detention are one of the most serious aspects of the current human rights situation. Самой серьезной проблемой в плане положения в области прав человека в настоящее время являются условия содержания в тюрьмах.
Advisory meetings on monitoring, tracking and mentoring in police stations and prisons in all 10 states with regard to arrests, detention and investigations. Консультативные совещания по вопросам надзора, контроля и наставничества в полицейских участках и тюрьмах во всех 10 штатах применительно к арестам, задержаниям и расследованиям.
Cameroon was seeking to improve its judicial and prison institutions and detention conditions, in particular by increasing the resources available for refurbishment of prisons and the treatment of prisoners. Камерун стремится улучшить положение в своих судебных органах и тюрьмах, равно как и условия содержания под стражей, в частности путем увеличения ресурсов для ремонта и переоборудования тюрем и улучшения обращения с заключенными.
The Committee, while taking note of the efforts made by the State party to improve conditions of detention, continues to be concerned by the situation in prisons, particularly in the areas of sanitation and access to health care and food. Принимая к сведению усилия, прилагаемые Бенином для улучшения условий содержания лиц под стражей, Комитет по-прежнему обеспокоен положением в тюрьмах, в частности проблемами, связанными с санитарными условиями, доступом к медицинским услугам и продуктам питания.
All persons held in detention were entitled to medical care; there were first-aid clinics in prisons. Все содержащиеся под стражей лица имеют право на медицинскую помощь; в тюрьмах существуют пункты оказания первичной медико-санитарной помощи.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
New satellite images of detention camps for political prisoners showed significant growth since 2001. На последних снимках, полученных со спутников, виден существенный рост лагерей для политических заключенных с 2001 года.
This includes all policies relating to the treatment, care and detention of prisoners and detainees, which have been reviewed and confirmed compliant. Это касается всех подходов, относящиеся к обращению, попечению и содержанию под стражей заключенных и задержанных, которые также были проверены и признаны соответствующими положениям Конвенции.
Has the Imprisonment Facility Management Board established a central register of inmates as indicated in the report of the United Nations Working Group on Arbitrary Detention on its visit to Latvia from 23 to 28 February 2004? Создал ли Руководящий совет пенитенциарных учреждений централизованный реестр заключенных, как это было рекомендовано в докладе Рабочей группы Организации Объединенных Наций по произвольным задержаниям о ее посещении Латвии с 23 по 28 февраля 2004 года?
Their conditions of detention are reportedly not in keeping with international standards and include poor quality of food in insufficient quantities, inadequate medical treatment and violent suppression of prisoners' protests by the prison authorities. Условия их содержания в заключении, как указывалось, не отвечают международным стандартам, и говорить в данном случае в первую очередь можно о недоброкачественном и скудном питании, ненадлежащем медицинском обслуживании и жестоком подавлении тюремными властями всех протестов заключенных.
However, it was not possible to enter the detention premises (which are collective and do not contain cells) when the prisoners were present, because persons who were not members of the prison staff were not permitted access to them. Однако посетить тюремные помещения (среди них были только камеры общего содержания) в присутствии находившихся в них заключенных было запрещено под предлогом того, что вход в камеры разрешен только тюремному персоналу.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Misdemeanours were offences for which the main punishment was a fine or detention for up to 30 days, as stipulated by the Code of Misdemeanour Procedure. З. Мелкие правонарушения представляют собой преступления, за которые в соответствии с Кодексом об административных правонарушениях предусматривается наказание главным образом в виде штрафа или лишения свободы сроком до 30 дней.
It meets every three months to supervise all aspects of detention in situ (penalty, health, hygiene, building, etc.). Она собирается каждые три месяца для изучения на месте всех обстоятельств, касающихся содержания под стражей (наказание, здоровье, гигиена, помещение и т.д.).
If the extradited person was in detention in a foreign country for the criminal offence for which he was extradited, the time spent in detention shall count towards the punishment. Если выданное лицо содержалось под стражей в зарубежной стране по обвинению в уголовном преступлении, за которое оно было выдано, время, проведенное под стражей, засчитывается в наказание.
A person in preliminary detention with respect to whom the penalty of imprisonment is executed in another case: Лицо, находящееся в предварительном заключении, к которому применяется наказание в виде тюремного заключения по другому делу:
Taking a case where release on bail had been refused and where the offence of which the detainee was accused rated a penalty of not more than six months, what happened if the detention was extended beyond six months? Если взять случай, когда в освобождении под залог было отказано и когда правонарушение, в совершении которого обвиняют заключенного, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок не более шести месяцев, что происходит, если заключение продлевается на срок, превышающий шесть месяцев?
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
A. Compulsory detention for medical conditions А. Принудительное лишение свободы по медицинским показаниям
(e) Ensure that detention and institutionalisation of child offenders is only recurred to as a last resort; ё) обеспечить, чтобы лишение свободы и помещение в специальные учреждения малолетних правонарушителей использовалось лишь в качестве крайней меры;
Article 120 prescribes punishment for "unlawful detention and detention in a manner which endangers the life or health of the victim, or is accompanied by the infliction of physical suffering". Статья 120 Уголовного кодекса предусматривает наказание за "незаконное лишение кого-либо свободы, а также за лишение свободы способом, опасным для жизни или здоровья потерпевшего, или сопровождающееся причинением ему физических страданий".
Compulsory detention for medical reasons Принудительное лишение свободы по медицинским показаниям
Detention and incarceration can lead to loss of income and employment and often temporary or permanent withdrawal of social benefits. Взятие под стражу и лишение свободы может привести к потере дохода и работы, а часто и к временному или постоянному лишению социальных пособий.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
Больше примеров...