Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
All magistrates or officials who have ordered or knowingly tolerated such arbitrary detention shall be punished by the penalties for arbitrary detention. Все судьи и должностные лица, приказавшие или сознательно допустившие такое произвольное задержание, подлежат наказанию, установленному за совершение произвольного задержания .
Extended periods of police detention, without bringing a suspect before a judge, has been a long-standing practice of concern in several countries, for instance in France, Russia, Northern Africa and South-East Asia. Вызывает обеспокоенность сложившаяся в некоторых странах, например во Франции, Российской Федерации, Северной Африке и Юго-Восточной Азии, практика, при которой допускается продолжительное полицейское задержание без предъявления подозреваемого судье.
Unlawful detention; unfair trial; access to a lawyer of own choice; right to obtain attendance and examination of witnesses незаконное задержание; несправедливое судебное разбирательство; доступ к адвокату по своему выбору; право на вызов и допрос свидетелей
Upon arrest, the suspect was duly informed of his rights and of the conduct of the investigation by the person responsible for supervising his detention, who also looked after the suspect's material conditions. При аресте подозреваемый должным образом информируется о своих правах и о ходе расследования лицом, уполномоченным контролировать его задержание, которое также следит за физическими условиями содержания под стражей.
Furthermore, according to the above-mentioned document, S.M. stated that he and his family were held at the airport by security forces for two days, while he had claimed before the Swedish authorities that his detention lasted for four or five days. Кроме того, согласно вышеупомянутому документу, С.М. заявил, что сотрудники службы безопасности содержали его и его семью в аэропорту в течение двух дней, при этом шведским властям он заявил, что задержание длилось четыре-пять дней.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
(g) Conditions of detention will ensure the inherent dignity of the human person. Условия содержания под стражей должны гарантировать, что достоинство, внутренне присущее человеческой личности, будет сохраняться.
Indiscriminate violence and improper detention procedures can only exacerbate the perception of a climate of impunity and breed resentment against those in charge of providing security. Огульное насилие и ненадлежащие процедуры содержания под стражей могут лишь обострить ощущение обстановки безнаказанности и породить негодование в отношении тех, кто отвечает за обеспечение безопасности.
They and some 22 other defendants had allegedly been subjected to physical or mental ill-treatment during their detention in the first half of 1996. Они и 22 других обвиняемых предположительно подверглись грубому физическому или психическому давлению в ходе содержания под стражей в первой половине 1996 года.
In the area of human rights promotion and prevention, the CHRAJ is mandated to organize monitoring visits to detention centers, hospitals, schools and communities in order to ensure that human rights are being upheld. В области поощрения прав человека и предупреждения случаев их нарушения КПЧАЮ уполномочена организовывать посещения в целях проверки условий в центрах содержания под стражей, больницах, школах и местных сообществах, чтобы обеспечивать соблюдение прав человека.
Lately, attention has been focused on the regulation and limitation of police powers, including the use of force and firearms, arrest, treatment of persons in detention and the appointment of defence counsel upon first interrogation while in custody. В последнее время акцент был сделан на регулировании и ограничении полномочий полиции, включая вопросы использования силы и применения огнестрельного оружия, арестов, обращения с задержанными и назначения адвоката при первом допросе во время содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Each of them was kept fettered in chains during their entire period of detention, which extended for some three years. Они были закованы в цепи на всем протяжении периода заключения продолжительностью приблизительно три года.
Equally, the Committee recommends that the systems for the supervision of and visits to places of juvenile detention must be adequately provided for. Равным образом, Комитет рекомендует создать адекватные системы, обеспечивающие надзор за местами заключения несовершеннолетних и их посещение с целью проверки.
Similarly, paragraph 79 said that the court would take account of the "remaining period of preventive detention to be served", in making a certain assessment. Аналогичным образом, в пункте 79 говорится, что в рамках проведения оценки суд принимает во внимание "оставшийся срок превентивного заключения, подлежащий отбытию".
Having examined all the available information, and without determining the arbitrary or not arbitrary character of the detention, the Working Group decides to file the case of Abdelkader Tigha, in accordance with paragraph 17 (a) of its revised methods of work. Изучив всю имеющуюся информацию и не вынося заключения о произвольности или непроизвольности задержания, Рабочая группа принимает решение прекратить рассмотрение дела Абделькадера Тигха в соответствии с пунктом 17 а) своих пересмотренных методов работы.
During his visit, he had a number of official meetings with heads of ministries and government departments, visited places of custody and detention, and met representatives of various international, non-governmental human rights organizations and individual Uzbek citizens. В ходе визита он провел ряд официальных встреч с руководителями министерств и ведомств, посетил места заключения и содержания под стражей, а также встретился с представителями различных
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Post-conviction preventive detention must be a measure of last resort. Превентивное содержание под стражей по осуждении должно являться мерой, применяемой в исключительных случаях.
Indian law and the justice system provide for separation of adults from juveniles for purposes of detention and treatment. Индийская система правосудия предусматривает раздельное содержание под стражей взрослых и подростков и различное обращение с ними.
The detention in police custody, however, had been found to be unlawful. Однако содержание под стражей в полиции было признано незаконным.
2.4 On 4 November 1998, the author attended a detention review hearing during which he was told that his detention would continue and that his removal would take place on 14 November 1998. 2.4 4 ноября 1998 года автор присутствовал при слушании по вопросу о пересмотре решения об отбывании наказания, во время которого ему было сказано, что его содержание под стражей будет продолжено и что его высылка состоится 14 ноября 1998 года.
The International Tribunal held three sessions in The Hague, in the course of which the judges adopted the rules of procedure and evidence and the rules governing the detention of persons awaiting trial. Международный трибунал провел в Гааге три сессии, в ходе которых судьи утвердили правила процедуры, а также виды доказательств и правила, регулирующие содержание под стражей лиц, ожидающих суда.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
In her delegation's view, the right to ask a court to review the legality of the detention, including the legality of the detention decision itself, was the very essence of human rights. По мнению делегации Швейцарии, право обратиться в суд с ходатайством о рассмотрении законности заключения под стражу, включая законность самого решения о заключении, является самой сутью прав человека.
On 10 October, an international judge ordered detention on remand for the defendants Menderes Sinani, Besim Shabani, Burim Veseli and Sami Matoshi. 10 октября международный судья отдал распоряжение о предварительном заключении под стражу обвиняемых Мендереса Синани, Бесима Шабани, Бурима Весели и Сами Матоши.
During the reporting period, UNAMID provided a range of training to Sudanese police in crime investigation, crime scene management, community policing, gender-based violence, human rights, child protection and the detention and treatment of suspects. В отчетный период ЮНАМИД оказывала целый ряд услуг по обучению суданской полиции методам ведения следствия, работы на месте совершения преступления, охраны общественного порядка, борьбы с насилием на почве пола, соблюдения прав человека, защиты детей и содержания в заключении и обращения с подозреваемыми.
It concluded that the Chief District Administrative Officer did not have the power to issue preventive detention orders under the 2004 Ordinance. It ordered the release of the author on this procedural ground. Суд заключил, что главный администратор района не имеет права издавать приказы о предварительном заключении в соответствии с Указом 2004 года, и на этом процедурном основании приказал освободить автора.
The lack of remand homes and approved schools in most of the districts resulted in the detention of juveniles with adults. Отсутствие приемников-распределителей и хороших школ в большинстве районов приводит к тому, что подростки содержатся в заключении вместе со взрослыми.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The recent arrest on war crime charges of a returning Croatian Serb in former Sector South indicates that the detention and prosecution situation remains unresolved. Недавний арест в бывшем секторе "Юг" вернувшегося туда хорватского серба, которому были предъявлены обвинения в совершении военных преступлений, свидетельствует о том, что вопрос, связанный с задержанием и судебным преследованием, так и остается неурегулированным.
Preventive detention is used as an exceptional measure, when other preventive measures will not achieve the aforementioned purpose. Предварительный арест применяется как исключительная мера и в случаи, когда применение других превентивных мет не осуществит вышеуказанную цель.
The perpetrators, many of whom would otherwise have fled the country to escape justice, were served with a detention order once the prosecutor had laid an information and the magistrate was obliged to place them in detention. С целью задержания этих преступников, многие из которых в ином бы случае покинули страну с тем, чтобы избежать наказания, прокурор выдал ордер на их арест и судьи были вынуждены взять их под стражу.
She did not feel certain that "injury to the vessel" would cover its seizure and detention alone in the absence of material damage to it. Нет никакой уверенности в том, что "ущерб судну" подразумевает только его конфискацию или арест, если ему ни в какой форме не был причинен вред.
The procedural requirements of paragraphs 2 to 5 of article 9 apply in connection with proceedings falling within the scope of article 14 only when actual arrest or detention occurs. Процедурные требования пунктов 2-5 статьи 9 применяются в связи с производством, подпадающим под сферу применения статьи 14, только когда имеет место фактический арест или содержание под стражей.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
There is no information on whether the authorities presented an arrest warrant, detention order or any other written document justifying the detention of Ms. Ma Chunling. Нет никакой информации о том, представили ли власти ордер на арест и заключение под стражу или какой-либо иной письменный документ для обоснования задержания г-жи Ма Чуньлин.
(c) If the offence constitutes a misdemeanour punishable by detention and the accused is already under police surveillance or does not have a known place of fixed domicile in the Kingdom. с) если совершенное правонарушение квалифицируется в качестве такого мисдиминора, за которое полагается заключение под стражу, а обвиняемый уже находится под полицейским наблюдением или не имеет постоянного местожительства в Королевстве.
(c) If any of the grounds for custody are present (sect. 67) and if the matter is urgent and the custody decision cannot be obtained in advance, the investigator may place the accused in preliminary detention. с) Если имеются какие-либо основания для заключения по стражу (статья 67), а также в случаях, не терпящих отлагательств, и если санкцию на заключение под стражу нельзя получить заранее, следователь может применить в отношении обвиняемого лица предварительное заключение.
In the case of children under 16, the possibilities for detention in custody were further restricted and were permitted for shorter periods only. В тех случаях, когда речь идет о детях до 16 лет, заключение под стражу обставляется еще более жесткими оговорками и разрешается лишь на непродолжительный срок.
Detention and treatment in detention Заключение под стражу и обращение с заключенными
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
As to the penitentiary administration, the legislation in force provides for an articulated system, which includes detention as well as many different alternative measures. Что касается администрации пенитенциарных учреждений, то действующее законодательство предусматривает функционирование четко определенной системы, которая предполагает, наряду с лишением свободы, также множество различных альтернативных мер.
A breakdown of prison population by capacity would be appreciated, in order to give the Committee a clearer view of any problems of overcrowding in Tajik detention institutions. Комитет будет признателен за данные об общем количестве заключенных с указанием числа мест в исправительных учреждениях, на основании которых можно будет получить четкое представление о проблеме переполненности в таджикских пенитенциарных учреждениях.
Urgent steps should be taken to review the duration of police custody and preventive detention and to ensure the independent investigation of all allegations of ill-treatment by police and prison officers. Необходимо принять неотложные меры для изменения срока содержания под стражей в полиции и предварительного заключения, а также для обеспечения независимого расследования всех заявлений о фактах жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и работников пенитенциарных учреждений.
Has the Imprisonment Facility Management Board established a central register of inmates as indicated in the report of the United Nations Working Group on Arbitrary Detention on its visit to Latvia from 23 to 28 February 2004? Создал ли Руководящий совет пенитенциарных учреждений централизованный реестр заключенных, как это было рекомендовано в докладе Рабочей группы Организации Объединенных Наций по произвольным задержаниям о ее посещении Латвии с 23 по 28 февраля 2004 года?
E. Detention in prison establishments Е. Содержание в пенитенциарных учреждениях
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
They also provide legal assistance and monitor the status of female migrant domestic workers held in detention pending deportation. Кроме того, они оказывают им правовую помощь и осуществляют контроль за условиями содержания задержанных ТМДП, ожидающих высылки из страны.
In reply to questions on detention in police cells, he said that under police guidelines detainees were transferred to regular prison cells within 24 hours, although there was no official regulation to that effect. Отвечая на вопросы, касающиеся содержания в камерах заключения в полиции, он говорит, что в соответствии со служебными инструкциями задержанных в течение 24 часов переводят в обычные тюремные камеры, хотя официального законоположения в этом отношении нет.
For example, under article 216, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure, the administrations of detention and remand centres are obliged to ensure the conditions necessary for detainees and remand prisoners to hold unrestricted and confidential meetings and discussions with the Ombudsman. Так, в соответствии в частью второй статьи 216 УПК Республики Узбекистан администрация мест содержания задержанных и арестованных обязана обеспечить задержанным и арестованным необходимые условия для беспрепятственной и конфиденциальной встречи и беседы с Омбудсменом.
While the experts welcome the fact that the names of 645 detainees at Bagram are now known, they urge the Government of the United States to provide information on the citizenship, length of detention and place of capture of all detainees currently held at Bagram Air Base. Хотя эксперты приветствовали тот факт, что в настоящее время известны имена 645 задерживаемых в Баграме, они настоятельно призвали правительство Соединенных Штатов Америки предоставить информацию о гражданстве, сроке содержания под стражей и месте захвата всех задержанных, которые в настоящее время удерживаются на военно-воздушной базе в Баграме.
During the reporting period the President ordered the transfer of five detainees from the United Nations Detention Facility in Arusha to Member States to serve the sentences imposed by the Tribunal. В течение отчетного периода Председатель постановил передать пятерых задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше, государствам-членам для отбывания наказаний, назначенных им Трибуналом.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Two convicted and one accused are now housed in the Special Court's re-established detention facility. Два осужденных и одно обвиняемое лицо в настоящее время находятся в восстановленном следственном изоляторе Специального суда.
Judge Mse informed us that in addition to the 50 accused whose trials have been completed or are in progress, there are 16 other detainees awaiting trial in the detention facility in Arusha. Судья Мёсе сообщил нам, что в добавление к 50 обвиняемым, чьи судебные процессы были завершены или проходят в настоящее время, еще 16 задержанных ожидают суда в следственном изоляторе в Аруше.
Currently defendants at the United Nations Detention Facility have engaged 18 lead Counsels (another one is imminent), 7 Co-Counsels, three assistants and four investigators. В настоящее время обвиняемые, содержащиеся в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, пользуются услугами 18 главных адвокатов (вскоре будет привлечен еще один), 7 адвокатов, 3 помощников и 4 следователей.
In addition to the 25 accused whose trials were completed in this period, 25 detainees in the United Nations Detention Facility in Arusha were involved in nine trials. Помимо 25 обвиняемых, процессы по делам которых завершились в течение данного периода, в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше содержится 25 человек, по делам которых ведется девять процессов.
There has been a marked increase in the length of detention for the indictees in the Tribunal's Detention Unit, contrary to the Statute's requirement that detained persons be given expeditious trials. Существенно увеличилась продолжительность пребывания обвиняемых в следственном изоляторе Трибунала, вопреки требованию Устава, в котором предусмотрено, что по делам обвиняемых должно проводиться безотлагательное судебное разбирательство.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
WGAD urged Italy to take extraordinary steps, such as alternative measures to detention, to end over-incarceration and to protect the rights of migrants. ЗЗ. РГПЗ призвала Италию предпринять такие решительные шаги, как меры, альтернативные заключению под стражу, чтобы решить проблему переполненности тюрем и защитить права мигрантов.
On the same day, the EULEX presiding judge of the retrial panel of the first instance court ordered detention on remand against four defendants and house detention against two accused. В тот же день Председатель коллегии по пересмотру дела (судья ЕВЛЕКС) в суде первой инстанции постановил подвергнуть четырех обвиняемых предварительному заключению, а еще двух - заключить под домашний арест.
He welcomed the State party's abolition of the death penalty and would like information on the detention conditions of prisoners sentenced to life imprisonment. С удовлетворением принимая к сведению решение Камбоджи об отмене смертной казни, Председатель запрашивает уточнения об условиях содержания приговоренных к пожизненному заключению.
In article 57, the Criminal Code provides that minors sentenced to imprisonment should execute their penalty separately from adult detainees or in special detention places, while having the opportunity to continue their compulsory education and acquire a vocational training adapted to their skills. В статье 57 Уголовного кодекса говорится, что несовершеннолетние, приговоренные к судебному заключению, отбывают свой срок отдельно от заключенных-взрослых или в специально отведенных для них местах содержания под стражей и имеют возможность продолжать свое обязательное образование и получать ремесленную подготовку в соответствии со своими способностями.
The Court concluded that "holding the applicant in detention for three months on the premises of the immigration police sub-directorate in Thessalonika can be construed as degrading treatment within the meaning of article 3 of the Convention." Суд пришел к заключению, что"... содержание заявителя на протяжении трех месяцев в помещениях управления полиции по контролю за иностранцами в городе Салоники может быть по смыслу статьи З Конвенции расценено как унижающее достоинство обращение".
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The State party should confirm or deny the allegations that women and minors were often held in detention and prison facilities together with men. Государству-участнику следует подтвердить или опровергнуть утверждения о том, что женщины и несовершеннолетние лица зачастую содержатся в местах предварительного заключения и в тюрьмах вместе с мужчинами.
To continue to improve the judicial system to guarantee the rights of those in detention or in prison (Japan); продолжать совершенствование судебной системы с целью гарантирования прав лиц, содержащихся под стражей или в тюрьмах (Япония);
Notwithstanding some positive steps taken to improve the detention and prison conditions for persons below 18 years of age, the Committee notes with concern that children's living conditions remain poor in these institutions. Несмотря на некоторые положительные шаги, предпринятые с целью улучшения условий содержания под стражей и в тюрьмах лиц моложе 18 лет, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что условия содержания детей в этих учреждениях остаются плохими.
101.6 Stop all ill-treatment, particularly in prisons and improve detention conditions, respecting its obligations under the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and its Optional Protocol (Switzerland); 101.6 положить конец всем видам жестокого обращения, особенно в тюрьмах, и улучшить условия содержания под стражей во исполнение обязательств по Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и Факультативному протоколу к ней (Швейцария);
Technically speaking, the office in question was designed as a form of "sectoral ombudsman's office", with the aim of exercising administrative oversight over the custodial conditions of persons in detention at the federal level. В чисто техническом плане упомянутый институт был задуман как "отраслевой омбудсмен", задача которого состоит в обеспечении административного контроля в отношении функций содержания под стражей лиц, находящихся в федеральных тюрьмах.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Poland asked what measures had been taken to implement the 2011 recommendations by CAT regarding improvement of detention conditions. Представитель Польши спросил, какие меры были приняты для выполнения рекомендаций КПП 2011 года, касающихся улучшения условий содержания заключенных.
The hunger strike by inmates in 2003, which was prompted by inhuman conditions of detention, was severely put down by the administration. Голодовка заключенных, которая имела место в 2003 году из-за нечеловеческих условий содержания, была жестоко подавлена администрацией.
We commit ourselves to according priority to containing the growth and overcrowding of pre-trial and detention prison populations, as appropriate, by promoting safe and effective alternatives to incarceration. Мы обязуемся уделять первостепенное внимание сдерживанию в соответствующих случаях роста числа задержанных лиц и лиц, заключенных под стражу до начала суда, а также уменьшению переполненности тюрем путем содействия разработке надежных и эффективных мер, альтернативных тюремному заключению.
The officials issued instructions to the managers of these facilities on health provision, the creation of a suitable environment for detention and the release of detainees being held illegally; Представители государственных органов дали указания руководителям этих заведений в отношении медицинского обслуживания, создания приемлемых условий и освобождения незаконно задержанных заключенных.
On the same day as the Special Representative learned of the conditions of detention of the nine incommunicado prisoners, he requested the Prime Minister, the Minister of Justice, and the Minister for Foreign Affairs and Cooperation to put an end to that totally unacceptable situation. В тот же день, когда Специальный представитель ознакомился с условиями содержания девяти заключенных, содержащихся в изоляции, он просил премьер-министра и министров юстиции и иностранных дел и сотрудничества принять меры для устранения такого недопустимого положения.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
That's how you got detention! Так вот как ты получила наказание!
You'll be serving detention with Hagrid tonight. Вы будете выполнять наказание у Хагрида.
Guinea indicated that, in cases where the detention of the victim lasted for more than one month, the punishment would be more severe. Гвинея указала, что в случае, если потерпевший удерживался в течение срока, превышающего один месяц, то наказание будет более суровым.
CRC was concerned at the wide use of preventive detention for children between 16 and 18 years, as well as the precarious conditions in which adolescents served sentences. КПР был обеспокоен тем, что детей в возрасте от 16 до 18 лет часто помещают под стражу в порядке превентивной меры, а несовершеннолетние осужденные отбывают наказание в опасных условиях.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Using the law to violate human rights: arrest, detention, prosecution and imprisonment of human rights defenders Применение закона для нарушения прав человека: арест, задержание, уголовное преследование и лишение свободы правозащитников
To combat the crime of torture, articles 136,143, 144 and 189 of the Criminal Law of the People's Republic of China specifically and respectively prohibit the extortion of confession by torture, unlawful detention and corporal punishment of prisoners. Статьи 136,143, 144 и 189 Уголовного законодательства Китайской Народной Республики запрещают получение свидетельских показаний с помощью пыток, незаконное лишение свободы и телесное наказание заключенных.
The Commission found that the applicants' detention, trial and imprisonment were lawful under article 5 of the Convention as having been "in accordance with a procedure prescribed by law", that is, domestic law applicable in Northern Cyprus. Комиссия пришла к выводу, что задержание, предание суду и лишение свободы заявителей были законными в соответствии со статьей 5 Конвенции, поскольку эти действия были произведены "в соответствии с процедурой, предписанной законом", т.е. внутренним законодательством, применимым на территории Северного Кипра.
Deliberate unlawful detention, i.e. temporary deprivation of liberty, is punished by restriction of liberty for up to three years, or by rigorous imprisonment for three to six months, or by deprivation of liberty for up to two years; заведомо незаконное задержание, т.е. краткосрочное лишение свободы - наказывается ограничением свободы на срок до трех лет либо арестом от трех до шести месяцев, либо лишением свободы на срок до двух лет;
A recent Presidential decree also created an ad hoc code for minor offences, not yet adopted, which will require short periods of detention, replacement of detention by fines and other administrative measures and temporary deprivation of certain rights. Кроме того, недавним указом президента предусмотрено создание специального кодекса об уголовных проступках, который еще не принят и по смыслу которого будут применяться санкции в виде краткосрочного лишения свободы, а в ряде случаев лишение свободы будет заменяться штрафными и другими административными санкциями и временным лишением некоторых прав.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...