Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
In addition, the court should be authorized to decide on alternative placement of a detainee (alternative detention). Кроме того, суд следует наделить полномочиями выносить решения об альтернативных формах содержания задержанных лиц (альтернативное задержание).
The Committee is also concerned that in the absence of adequate identification and protection measures, child soldiers who have escaped from Myanmar could be among the populations forcibly returned to Myanmar, where they can face re-recruitment and/or detention on charges of desertion. Комитет также обеспокоен тем, что в отсутствие надлежащих мер выявления и защиты дети-солдаты, бежавшие из Мьянмы, могут оказываться в числе лиц, принудительно возвращаемых в Мьянму, где им может грозить повторный призыв и/или задержание по обвинению в дезертирстве.
According to the source, the unsubstantiated charges against the three men, and the fact that some 15 months after their arrest, no trial date has been set, are enough to qualify their detention as arbitrary. Согласно источнику информации, не подкрепленные достаточными доказательствами обвинения против этих трех лиц и тот факт, что около 15 месяцев спустя после их ареста по-прежнему не определена дата судебного процесса, дают достаточные основания для того, чтобы квалифицировать их задержание как произвольное.
In May and June 2004, a total of six petitions were lodged with the Minsk Region Prosecutor's Office to protest against the illegal detention and charges against him. В мае и июне 2004 года в прокуратуру Минской области было подано в общей сложности шесть ходатайств, опротестовывающих его незаконное задержание и выдвинутые против него обвинения.
For instance, the Government acknowledges that the three individuals were "picked up"; were not involved in any wrongdoing, but that their detention was required and prolonged due to their requirement as State witnesses in a case. Так, например, правительство признает, что этих трех человек, не замешанных ни в чем предосудительном, "схватили", но отмечает, что их задержание было необходимым и продлевалось потому, что они нужны были как государственные свидетели по одному из дел.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Of the 92 reports of criminal and serious human rights offences, 30 concerned arbitrary and prolonged detention or arrest. Из 92 сообщений об уголовных преступлениях и серьезных нарушениях прав человека 30 касались произвольного и чрезмерно длительного содержания под стражей или ареста.
(b) Mandatory detention of immigrants for prolonged periods of time and obstacles to accessing State-sponsored legal aid, interpreters, health services, education and employment opportunities while in detention; deportation of undocumented immigrants. Ь) Принудительное задержание иммигрантов на длительные периоды времени и препятствия к получению оплачиваемой государством юридической помощи, услугам устных переводчиков, медицинским услугам, образованию и занятости в ходе содержания под стражей; высылка не имеющих надлежащих документов иммигрантов.
In order to extend the period of detention beyond the maximum of one year, a suspect must be produced before a magistrate prior to the expiry of the period of detention. Для продления срока содержания под стражей сверх максимального годичного периода подозреваемый должен предстать перед магистратом до истечения этого годичного периода.
Following months of controversy over the growing sense of insecurity as well as the handling of the detention of high-profile figures associated with Fanmi Lavalas, in particular former Prime Minister Yvon Neptune, the Minister of Justice and Public Security resigned on 14 June. После долгих месяцев споров по поводу нарастающего чувства незащищенности среди населения, а также по поводу содержания под стражей известных деятелей, связанных с партией «Лавальяс фамий», в частности бывшего премьер-министра Ивона Нептуна, министр юстиции и общественной безопасности подал 14 июня заявление о своей отставке.
In this regard, the Minister for Youth Welfare of the French Community has taken a firm position against the detention of juveniles in Centre 127 bis or the INAD Centre. В этой связи следует отметить твердую позицию, которую занимает министр по вопросам оказания помощи молодежи франкоязычного сообщества в отношении содержания под стражей несовершеннолетних в Центре 127-бис или в Центре ИНАД.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
The CHAIRPERSON pointed out that article 9 did not refer to a system of detention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что в статье 9 не содержится ссылки на систему заключения.
In the military context, all personnel involved in custody, interrogation, or treatment of individuals subjected to any form of arrest, detention, or imprisonment receive appropriate training regarding the prohibition of torture and related maltreatment. Что касается военной области, то все сотрудники, имеющие отношение к содержанию лиц под стражей и допросам или общающиеся с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения, получают необходимую подготовку по вопросам недопустимости пыток и сопутствующего жестокого обращения.
In any case, the absence of activities during treatment cannot be considered cruel, and the author has not shown that his conditions of detention caused any adverse physical or mental effects. В любом случае бездеятельность во время заключения не может рассматриваться в качестве проявления жестокости, и автор не представил доказательств того, что условия его содержания под стражей имели какие-либо пагубные последствия для физического или психического здоровья.
However, it also indicated that extensions were possible and that there was no time limit for preliminary detention after the commencement of the principal court trial. Вместе с тем в нем также указано на возможность продления сроков и отсутствие временных ограничений предварительного заключения после начала рассмотрения дела в суде.
Detention center. She'll be out for 24 hours. В центр временного заключения Она пробудет там в течении 24 часов
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
In Uruguay, between 1986 and 1987, 36 actions were brought against the State for human rights violations, including unlawful or prolonged detention, abuse of authority, expropriation, ill-treatment, and enforced disappearance. Of these, 33 have been settled. За период 1986-1987 годов в Уругвае государству было предъявлено 36 исков в связи с нарушениями прав человека, включая незаконное или чрезмерно длительное содержание под стражей, злоупотребление властью, экспроприацию, жестокое обращение и насильственное исчезновение. 33 из представленных исков были удовлетворены.
It was reported that RTL involves detention without charge or trial, and without judicial review, for between one and three years - which could be further extended by one year. Сообщалось, что система ППТ предусматривает содержание под стражей без предъявления обвинения или судебного разбирательства и без рассмотрения дела представителями судебной системы в течение одного-трех лет с возможностью дальнейшего продления еще на год.
The domestic law used by the United States Government to detain Mr. Obaidullah does not conform to human rights law and international humanitarian law because his detention is prolonged and indefinite. Внутренние правовые нормы, применявшиеся правительством США для задержания г-на Обайдуллы, не согласуются с правом в области прав человека и международным гуманитарным правом, поскольку его содержание под стражей является длительным и бессрочным.
The detention of adults and children together is in breach of the Government's obligations under the Convention on the Rights of the Child, unless a separation breaches the right of families to be housed together. Совместное содержание под стражей взрослых и детей представляет собой нарушение обязательств правительства по Конвенции о правах ребенка, если их разлучение не нарушает также право семей на совместное проживание.
The detention measure is executed at all prisons in RS in the separate departments physically separated from the departments for serving the time sentence. Содержание под стражей задержанных лиц осуществляется во всех тюрьмах Сербской Республики в отделениях, изолированных от отделений для отбывания срока тюремного заключения.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
One remained in detention as at 30 June 1997. На 30 июня 1997 года один из них оставался в заключении.
She asked what system was in place to register young people who were held in detention. Она спрашивает, какова система регистрации находящихся в заключении молодых людей.
Representatives of the Yemeni authorities have told the source that the reason for their detention is that their transfer from United States detention was conditional upon them being held in Yemen. Представители йеменских властей сообщили источнику, что они находятся в заключении в связи с тем, что их перевод из содержания под стражей под контролем Соединенных Штатов был осуществлен на том условии, что они будут содержаться под стражей в Йемене.
The appeal must be filed within three days (of the receipt of the decision on detention). Апелляция должна быть подана в течение трех дней (с момента получения решения о заключении под стражу).
The author considers that the absence of any investigation and the lack of due diligence by the State party in respect of the allegations of illegal detention and enforced disappearance also constitute a violation of article 2, paragraph 3, in respect of himself and his family. Автор полагает, что нежелание государства-участника проводить расследование и уделить должное внимания заявлениям о незаконном заключении под стражу и насильственном исчезновении также является нарушением пункта З статьи 2 по отношению к автору и его семье.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Another release option available under the Act is home detention. Другой формой освобождения, предусмотренной этим законом, является домашний арест.
The most serious case of illegal detention by police relates to four individuals accused of involvement in the Kathmandu bombings. Наиболее серьезный случай незаконного задержания полицией - арест четырех людей, обвиненных в причастности к взрывам бомб в Катманду.
(b) The arrest or detention must not have been provoked by the person's own conduct; Ь) арест или заключение не должно быть вызвано личным поведением соответствующего лица;
Upon confirmation of an indictment, the judge may, at the request of the Prosecutor, issue such orders and warrants for the arrest, detention, surrender or transfer of persons, and any other orders as may be required for the conduct of the trial. После утверждения обвинительного заключения судья может, по просьбе Обвинителя, отдавать такие приказы и выдавать такие ордера на арест, задержание, выдачу или передачу лиц и любые другие распоряжения, которые могут быть необходимы для проведения судебного разбирательства.
A judicial officer must authorize such detention, either by issuing a warrant for the person's arrest or, when the arrest has taken place without a warrant, by approving the arrest within a short time after it occurs. Судебное должностное лицо может санкционировать подобное заключение под стражу либо посредством выдачи ордера на арест данного лица, либо в том случае, когда арест был произведен без ордера, посредством санкционирования данного ареста в течение короткого промежутка времени после его совершения.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Personal liberty becomes the norm, detention the exception. Личная свобода рассматривается в качестве общего правила, а заключение под стражу является исключением.
The detention of UNRWA staff in violation of the privileges and immunities of United Nations personnel was a matter of particular concern. Особую обеспокоенность вызывает заключение под стражу сотрудников БАПОР в нарушение привилегий и иммунитетов персонала Организации Объединенных Наций.
The United Kingdom Government used detention only as a last resort and wanted to be able to continue to detain persons who had taken advantage of the system. Британское правительство прибегает к такой мере, как заключение под стражу, в самую последнюю очередь и хотело бы располагать возможностью заключать под стражу тех, кто злоупотребил благами системы, и в будущем.
Ordinarily, the apprehension and detention of a suspected torturer for purposes of extradition requires issuance of an arrest warrant by a federal district court judge or magistrate judge. Обычно арест и заключение под стражу лица, подозреваемого в применении пыток для целей его выдачи, требует наличия ордера на арест, выданного судьей федерального окружного суда или судьей-магистратом.
The detention could be ordered for a duration of 18 days in some countries (extendable upon request to 40 days) and six months in others (in which case, a draft law would provide for the extension for a maximum duration of one year). По постановлению заключение под стражу может быть произведено на срок 18 дней в одних странах (по просьбе может быть продлен до 40 дней) и шесть месяцев в других (в этом случае законопроект предусматривает продление максимального срока до одного года).
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
ARCT recommended that Albania improve the conditions of detention for those held on remand and convicted persons by allocating sufficient resources for their construction and operation. АЦРТП рекомендовал Албании улучшить условия содержания под стражей подследственных и осужденных путем выделения достаточных ресурсов на строительство и функционирование пенитенциарных учреждений.
Please describe in as much detail as possible the conditions of detention in solitary confinement blocks in prisons, including those intended for minors. Просьба как можно подробнее описать условия содержания в изоляторах, имеющихся в пенитенциарных учреждениях, в том числе для несовершеннолетних.
During his visits, he had observed that the conditions of detention in various prison institutions across the globe were such as to constitute inhuman or degrading treatment. З. В ходе своих визитов Специальный докладчик мог констатировать, что в значительном числе пенитенциарных учреждений в различных странах мира условия содержания под стражей эквивалентны бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
In this regard, it notes the absence of any verdicts of guilt or disciplinary sanctions against detention officers for crimes of assault or cruelty during the period from 2005 to 2007 (arts. 7 and 10). В этом отношении он отмечает отсутствие каких-либо приговоров о виновности или дисциплинарных санкций в отношении сотрудников пенитенциарных учреждений за нападения или проявления жестокости в течение 2005-2007 годов (статьи 7 и 10).
The Russian Federal Penal Correction Service is taking steps to strengthen due process of law in penal institutions and to bring detention conditions for remand and convicted prisoners into line with the requirements of Russian legislation and universally recognized international standards. ФСИН России принимаются меры по укреплению законности в пенитенциарных учреждениях, приведению условий содержания заключенных под стражу и осужденных в соответствие с требованиями российского законодательства и общепринятыми международными стандартами.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
While Chinese authorities announced that over 1,000 individuals detained in the protests had been released, overseas Tibetan organizations estimated that at least several hundred remained in detention at year's end. В то время как китайские власти утверждают, что свыше 1000 задержанных в ходе акций протеста были отпущены на свободу, по оценкам зарубежных тибетских организаций, в конце года не менее нескольких сотен человек продолжали находиться под стражей.
During the reporting period, UNAMSIL continued its human rights monitoring activities, including by visiting police detention cells and prisons and observing court proceedings. В течение отчетного периода МООНСЛ продолжала свою деятельность по наблюдению за положением дел в области прав человека, в том числе посредством посещения помещений для содержания задержанных в полицейских участках и тюрем, а также посредством наблюдения за ходом судопроизводства.
According to the national Human Rights Commission, the Government had amended the Emergency Regulations in 1995 to protect persons who had been arrested by requiring that their detention be notified to the authorities within 24 hours. Согласно Национальной комиссии по правам человека, правительство изменило в 1995 году Чрезвычайные нормы с целью улучшения положения задержанных лиц, о содержании под стражей которых органы власти должны быть поставлены в известность в течение 24 часов.
The State party should include in the Bill under consideration, all legal guarantees to preserve the rights of those detained, including periodic psychological assessment of their situation which can result in their release or the shortening of the period of their detention. Государству-участнику следует включить в рассматривающийся законопроект все правовые гарантии для сохранения прав задержанных лиц, включая периодическую психологическую оценку их положения, которая может привести к их освобождению или сокращению срока их содержания под стражей.
The public prosecutor's office, which is required to visit detainees in prison periodically, to free anyone being held in arbitrary detention and to report these cases to the Ministry of Justice (Code of Criminal Procedure, article 500); Прокуратура, которая обязана периодически посещать заключенных в тюрьмах, освобождать произвольно задержанных лиц и отчитываться об этом перед министерством юстиции (статья 500 Уголовно-процессуального кодекса);
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Some detainees told OIOS investigators that they also received small sums of money deposited in their commissary accounts for use at the detention facility. Некоторые содержащиеся под стражей лица рассказали следователям УСВН, что они также получают небольшие суммы, переводимые на их счет в магазине при Следственном изоляторе.
For security reasons, this detainee could not be held at the detention facility in Arusha, and was transferred in May 1998 to the Detention Unit of the International Tribunal for the Former Yugoslavia at The Hague. По причинам безопасности этого задержанного нельзя было содержать в Следственном изоляторе в Аруше, и в мае 1998 года он был переведен в Отделение содержания под стражей Международного трибунала по бывшей Югославии в Гааге.
At Narimanov provisional detention ward, the Special Rapporteur interviewed a detainee who had been offered a lawyer at the time of his first interrogation. В следственном изоляторе Наримановского района Специальный докладчик встретился с заключенным, которому во время его первого допроса предложили помощь адвоката.
As of 30 June 2012, a total of 19 inmates were detained at the Detention Facility (17 awaiting appeal judgements, 1 pending appeal of referral and 1 on trial). По состоянию на 30 июня 2012 года в Следственном изоляторе в общей сложности находилось 19 человек (17 ожидали решения по своим апелляциям, 1 - ожидал решения по апелляции о передаче дела и 1 - дело которого рассматривается).
The petitioners have been kept in detention at the Bureau of Investigation, Provincial National Security Division of the MSS, in Dandong, China. Заявители содержались под стражей в следственном отделе управления МГБ по провинции Ляонин в Даньдуне, Китай.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
There is a right of appeal to the Court of Appeal, which is exercised by most sentenced to preventive detention. Предусмотрено право подачи апелляции в Апелляционный суд, которым пользуются большинство приговоренных к превентивному заключению.
Judicial supervision set up in place of preventive detention. установление судебного надзора в качестве альтернативы предварительному заключению.
Finally, the access to appeal has been altered, so that compulsory interventions, which could amount to detention, may now be brought before a court of law. Наконец, были внесены изменения в положение о доступе к процедуре обжалования, с помощью которой по факту принудительной иммобилизации, которая в некоторых случаях может быть равнозначна заключению под стражу, теперь можно возбуждать дело в суде.
Respect the rights of refugees, particularly the principle of non-refoulement, abide by the human rights of migrants, and mitigate the severity of national immigration laws which might otherwise lead to the detention of refugees and of those seeking refuge; уважать права беженцев, в частности принцип отказа от принудительного возвращения, соблюдать права человека мигрантов и смягчить национальное иммиграционное законодательство, которое, в противном случае, может приводить к заключению под стражу беженцев и просителей убежища;
According to the Government's present views concerning detention, a custodial sentence is imposed not only as a form of retribution, but also with a view to resocializing the person sentenced and as a general crime prevention measure. ЗЗ. Согласно нынешним взглядам правительства в отношении задержания приговор о тюремном заключении выносится не только в качестве вида кары, но и с целью подготовки приговоренного к тюремному заключению лица к жизни в обществе и в качестве общей меры превентивного характера.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
There had been reports of the use of arbitrary detention and torture in the country's prisons. Сообщается о применении произвольных задержаний и пыток в тюрьмах страны.
NCHR and NNGOFHR also referred to concerns expressed by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman and Degrading Treatment or Punishment (CPT) regarding the detention of mentally-ill individuals serving penal sentences in Norwegian prisons. НЦПЧ29 и НФНПОПЧ30 также сослались на обеспокоенность, высказанную Европейским комитетом по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (ЕКПП) в связи с содержанием под стражей душевнобольных лиц, отбывающих наказание в норвежских тюрьмах.
It has thereby been able to acquire a better knowledge of the different penitentiary systems around the world, the conditions of the detainees in prisons, particularly of the detainees in pretrial detention. Это позволило ей лучше ознакомиться с различными пенитенциарными системами различных регионов, условиями содержания задержанных в тюрьмах, в частности, при досудебном содержании под стражей.
In its resolution 58/191, on the situation of human rights in Cambodia, the Assembly called upon the Government of Cambodia to meet the special needs of women and children while taking further measures to improve their conditions of detention. Правительствам, соответствующим международным и региональным органам, национальным правозащитным учреждениям и неправительственным организациям было предложено уделять повышенное внимание вопросу о положении женщин в тюрьмах, включая вопросы, касающиеся детей и женщин в тюрьмах, в целях выявления ключевых проблем и определения путей их решения.
121.85. Take effective measures to bring conditions of detention in line with international standards, in particular to reduce overcrowding, to improve the situation of juveniles and women in prisons and to promote non-custodial measures (Austria); 121.85 принять эффективные меры по приведению условий содержания в заключении в соответствие с международными нормами, в частности в целях сокращения перенаселенности тюрем, улучшения положения подростков и женщин в тюрьмах и способствовать применению мер, не связанных с лишением свободы (Австрия);
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The State party should, as matter of urgency, enhance its efforts to improve the conditions of detention in its prisons, in particular measures to overcome the high rate of overcrowding and to provide sentences alternative to imprisonment. Государству-участнику следует в безотлагательном порядке активизировать усилия по улучшению условий содержания заключенных, в частности принять меры для устранения переполненности мест заключения и предусмотреть приговоры, альтернативные приговорам к тюремному заключению.
These activities include a focus on promoting awareness of HIV and its implications, with a particular emphasis on youth, women and those in detention and the media. Указанные мероприятия включают: содействие осведомленности о ВИЧ и его последствиях, особенно среди молодежи, женщин и заключенных, также при помощи средств массовой информации.
According to the Mandela Institute, almost all of the 3,200 prisoners detained in jails run by the prisons service were on hunger strike, as well as the 700 prisoners detained in the IDF detention facility of Ketziot. По данным Института им. Манделы, почти все из 3200 заключенных, содержащихся в тюрьмах, которыми управляет служба тюрем, участвуют в голодовке, равно как и 700 заключенных содержащихся в центре задержания ИДФ Кециота.
b) Ensure that periods of detention are in strict conformity with the limits established by law; and с) запретить практику оставления закованных в наручники заключенных на ночь в комнатах для допросов.
In that context the Head of Delegation compared France's detention statistics (95 per 100,000) to that of other neighbouring countries (140 per 100,000) France is therefore on the lower edge of the European average regarding the number of В этом отношении глава французской делегации сравнил статистические данные о числе лиц, содержащихся под стражей во Франции (95 заключенных на 100000 жителей), с соответствующим показателем в соседних странах (140 заключенных на 100000 жителей).
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
Punishment of minors and young persons in detention Наказание малолетних и малолетних лиц, находящихся под стражей
A person in preliminary detention with respect to whom the penalty of imprisonment is executed in another case: Лицо, находящееся в предварительном заключении, к которому применяется наказание в виде тюремного заключения по другому делу:
There is no explicit prohibition of corporal punishment as a "disciplinary" measure against children in detention. Телесное наказание детей в качестве "дисциплинарной" меры в условиях содержания под стражей прямо не запрещается26.
Taking a case where release on bail had been refused and where the offence of which the detainee was accused rated a penalty of not more than six months, what happened if the detention was extended beyond six months? Если взять случай, когда в освобождении под залог было отказано и когда правонарушение, в совершении которого обвиняют заключенного, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок не более шести месяцев, что происходит, если заключение продлевается на срок, превышающий шесть месяцев?
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Procuring the apprehension or detention of a person not suffering from a mental disorder Действия, повлекшие за собой задержание или лишение свободы лица, не страдающего психическим расстройством
Arbitrary detention owing to the denial of parole; lack of full review of the lower court's judgement on appeal in cassation произвольное лишение свободы из-за отказа в условно-досрочном освобождении; непроведение полного пересмотра решения нижестоящего суда по кассации
Investigations of offences and prosecution and detention of offenders constitute an essential, priority and ongoing activity of the police, whether of its own initiative or on the application of others, and that entails, among other functions and services, effective border controls. Расследование правонарушений, судебное преследование и лишение свободы правонарушителей, будь то по долгу службы или по запросу другой стороны, является основной, приоритетной и постоянной обязанностью полиции, которая, помимо других функций и обязанностей, обеспечивает эффективный пограничный контроль.
According to the source, it is therefore obvious that Mr. Laskri's current detention is the result of an unfair trial in which his fundamental rights were violated. Источник считает очевидным, что при таких обстоятельствах лишение свободы г-на Ласкри является результатом несправедливого судебного разбирательства, в ходе которого его основные права были нарушены.
(b) Ensure that minor offenders are deprived of their liberty only as a last resort and for the shortest amount of time possible and that their detention is reviewed periodically with a view to putting an end to it; Ь) применять лишение свободы в отношении несовершеннолетних правонарушителей в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого периода и периодически пересматривать решения о лишении свободы с целью их отмены;
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...