Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
One of the major human rights challenges remains the detention of thousands of persons without due process. Одной из главных трудностей в области прав человека остается задержание тысяч людей без соблюдения надлежащих правовых процедур.
However, the Committee considers that the State party has not demonstrated the availability of an effective remedy for the authors' claims regarding their detention. Однако Комитет считает, что государство-участник не продемонстрировало наличие эффективного средства правовой защиты применительно к жалобам авторов на их задержание.
In non-terrorist cases, the period of pre-charge detention in Scotland is limited to 12 hours under the Criminal Procedure (Legal Assistance, Detention and Appeals) (Scotland) Act 2010. По делам, не связанным с терроризмом, период содержания под стражей до предъявления обвинения в Шотландии ограничивается 12 часами в соответствии с Законом об уголовном судопроизводстве (юридическая помощь, задержание и обжалования) (Шотландия) 2010 года.
IACHR, the Working Group, and the Special Rapporteurs all confirmed, as has the United Nations High Commissioner for Human Rights, that the continuing and indefinite detention of individuals without the right to due process is arbitrary and constitutes a clear violation of international law. МАКПЧ, Рабочая группа и специальные докладчики, а также Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека подтвердили, что длительное и бессрочное задержание лиц, лишенных права на надлежащую правовую процедуру, является произвольным и представляет собой явное нарушение международного права.
Indefinite detention of persons in immigration facilities бессрочное задержание в иммиграционных приемниках
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
HR Committee was concerned by the possibility of 72-hour detention in police custody. Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу возможности содержания под стражей в полицейских участках на протяжении 72 часов.
With regard to the recommendation on national and international monitoring in penitentiary institutions, the delegation explained that detention conditions were in line with minimum standards and norms in this area and that complaint mechanisms were available for persons in detention. В отношении рекомендации о национальном и международном надзоре в пенитенциарных учреждениях делегация разъяснила, что условия содержания под стражей соответствуют минимальным стандартам и нормам в этой области и что механизмы обжалования могут использоваться лицами, находящимися в заключении.
Human rights have been infringed in some criminal justice processes, including by excessive use of force, arbitrary arrest or detention, ill treatment in custody and violation of fair trial standards. Права человека нарушаются в рамках некоторых уголовных процессов, включая чрезмерное применение силы, произвольные аресты или задержание, жестокое обращение в местах содержания под стражей и нарушения стандартов справедливого разбирательства.
In the communication concerned, the Human Rights Committee's wish to be consistent with its previous jurisprudence has led it to rule that the length of detention on death row is not in any case contrary to article 7 of the Covenant. Так, на примере данного случая можно видеть, что стремление Комитета по правам человека оставаться последовательным заставляет его заявлять, что феномен содержания под стражей в камере смертников никоим образом не противоречит статье 7 Пакта.
While welcoming the amendments to the Migration Act and Regulations relating to the detention procedure, outlined by the State party above, the Committee notes that these amendments were made since the authors' detention and were not available to the authors when they were detained. Приветствуя поправки к Закону и Положениям о миграции, касающиеся процедуры содержания под стражей, охарактеризованные государством-участником выше, Комитет отмечает, что эти поправки были приняты после заключения авторов под стражу и авторы не могли воспользоваться ими, находясь под стражей.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
A consequence of this right is the prohibition of arbitrary detention or imprisonment and also illegal deprivation or restriction of personal liberty. Следствием действия такого права является запрещение произвольного задержания или тюремного заключения, а также незаконного лишения или ограничения личной свободы.
The judge therefore considered that the danger of flight remains at a level that warrants a measure of detention on remand. В связи с этим судья решил, что опасность побега остается настолько серьезной, что требуются меры пресечения в виде предварительного заключения.
His place of detention and current situation are unknown. Сведений о его месте заключения и нынешнем положении нет;
However, indefinite incommunicado detention without formal charges and the inability to challenge the basis of the detention remains a grave concern. Однако серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают факты неопределенно долгого содержания под стражей без права переписки и общения без предъявления официальных обвинений и невозможность для заключенных оспорить основания заключения под стражу.
If they consider it necessary, law-enforcement personnel may also summon a medical officer to examine a person being held in a detention cell. Правоохранительные органы также в случае необходимости привлекают врача, если задержанный помещается в камеру предварительного заключения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Detention beyond the legal limit, illegal detention and detention for minor offences were among the main irregularities noticed. В число основных отмеченных нарушений входят содержание под стражей сверх установленного законом срока, незаконное содержание под стражей и содержание под стражей за мелкие правонарушения.
When detained, the accused or their family members may file a motion by any means with the official responsible for their detention, who shall immediately forward it to the relevant court (Code of Criminal Procedure, art. 72). Если произведено задержание, то обвиняемый или его родственники могут любым способом изложить свои просьбы должностному лицу, ответственному за содержание под стражей, который незамедлительно передаст эти просьбы компетентному судебному органу (статья 72 УПК).
Secret detention is explicitly prohibited in article 17, paragraph 1, of the Convention and every instance of secret detention also amounts to a case of enforced disappearance, contrary to article 2. Тайное содержание под стражей прямо запрещается в пункте 1 статьи 17 Конвенции, а каждый случай тайного содержания под стражей также равносилен случаю насильственного исчезновения, что является нарушением статьи 2.
Under Senegalese legislation, the methods of investigations conducted by law enforcement agencies during police custody and detention before or after trial are kept under constant, systematic review. (a) Police custody Законодательство Сенегала предусматривает осуществление систематического и постоянного надзора за методами расследования, которые используют сотрудники правоприменительных органов, и это распространяется как на задержание, так и на содержание под стражей до и после вынесения приговора.
However in their case detention is immediately terminated where the person concerned is granted international protection as its legal basis and its aim is extinguished. Вместе с тем в их случае содержание под стражей незамедлительно прекращается, когда соответствующему лицу предоставляется международная защита, поскольку в данном случае правовая основа и цель содержания под стражей перестают существовать.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
He remains in detention at Dhaka Central Jail and intermittently at the BSMMU hospital. Он находится в заключении в центральной тюрьме Дакки и время от времени в вышеупомянутой больнице.
It indicated that suspects "under preventive detention" could be denied access to their defence counsel for five days. В нем говорится, что подозреваемый, "находящийся в превентивном заключении", может быть лишен доступа к услугам его адвоката в течение пяти дней.
The appeal must be filed within three days (of the receipt of the decision on detention). Апелляция должна быть подана в течение трех дней (с момента получения решения о заключении под стражу).
During the second review, in October 2013, Malaysia had received positive comments on its promotion of economic, social and cultural rights, particularly in the areas of poverty eradication and access to education and health-care, and on its efforts to repeal preventive detention laws. Во время второго обзора в октябре 2013 года Малайзия получила положительные комментарии о поощрении экономических, социальных и культурных прав, особенно в области искоренения нищеты и доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, а также усилий по упразднению законов о превентивном заключении.
Poland stressed that the situation of human rights defenders is of great concern, in the light of reports of their severe repression, harassment, torture and other ill treatment, arbitrary detention and imprisonment after unfair trials. Польша подчеркнула, что в свете сообщений о репрессиях, притеснениях, пытках и других видах жестокого обращения, произвольном задержании и тюремном заключении после несправедливого судебного разбирательства большую озабоченность вызывает положение правозащитников.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The section further provides for the right of the detained person to challenge the warrant of his detention before a competent judge, who will take the appropriate measure after investigating the causes of detention. В данном разделе далее предусматривается право задержанного подать соответствующему судье апелляцию в отношении выдачи ордера на арест, с тем чтобы после проверки оснований для задержания этот судья принял соответствующие меры.
The forms of deprivation of freedom used in accordance with the legal powers exercised by the police are: detention, arrest and capture. Формы ограничения свободы при осуществлении органами полиции своих законных правомочий являются следующими: заключение под стражу, арест и кратковременное задержание.
The second stage was arrest of a person strongly suspected of having committed an offence, before a detention order was issued by the public prosecutor. Вторым этапом является арест лица, серьезно подозреваемого в совершении правонарушения, который предшествует выдаче ордера о задержании прокуратурой.
The prosecution service, which is the judicial body tasked with issuing detention orders and with conducting preliminary investigations, must ask accused persons, before questioning, whether or not they wish to have a lawyer present. Сторона обвинения, представленная судебным органом, уполномоченным выдавать ордера на арест и проводить предварительное расследование, обязана выяснить у обвиняемого до начала допроса, хочет ли он присутствия адвоката.
Her arrest and imprisonment was in no way linked to the recommendations of the Working Group on Arbitrary Detention. Ее арест и заключение ни в коей мере не связаны с рекомендациями Рабочей группы по произвольным задержаниям.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
This obligation to cooperate extends to producing evidence and to arrest, detention and surrender of accused persons. Это обязательство охватывает представление доказательств, а также арест, заключение под стражу или передачу обвиняемых.
The State party also contends that, were all sources of danger to be excluded, detention would need to be ordered in situations of domestic violence as a preventive measure. Государство-участник также заявляет, что, если исключить все источники опасности, заключение под стражу должно назначаться в ситуациях бытового насилия как превентивная мера.
Under its provision, "Arrest, detention and custody shall be allowed only by an order of a court." (article 22). В соответствии с этим положением "арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по судебному решению" (статья 22).
8.2 With regard to the author's claim that his rights under article 9 have been violated, the Committee notes that his detention was lawful under Dutch law, section 26 of the Aliens Act. 8.2 В отношении утверждения автора о нарушении его прав, предусмотренных статьей 9, Комитет отмечает, что в соответствии с законодательством Нидерландов, в частности статьей 26 Закона об иностранцах, его заключение под стражу было законным.
(c) If any of the grounds for custody are present (sect. 67) and if the matter is urgent and the custody decision cannot be obtained in advance, the investigator may place the accused in preliminary detention. с) Если имеются какие-либо основания для заключения по стражу (статья 67), а также в случаях, не терпящих отлагательств, и если санкцию на заключение под стражу нельзя получить заранее, следователь может применить в отношении обвиняемого лица предварительное заключение.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Conditions of detention in prison facilities and inter-prisoner violence Условия содержания в пенитенциарных учреждениях и насилие среди заключенных
The lack of adequate detention and correctional facilities and the widespread illegal detention of individuals, especially women and children, continue to raise serious human rights concerns. Нехватка адекватных пенитенциарных учреждений и широко распространенная практика незаконного содержания под стражей, особенно женщин и детей, по-прежнему вызывали серьезную озабоченность с точки зрения прав человека.
Has the Imprisonment Facility Management Board established a central register of inmates as indicated in the report of the United Nations Working Group on Arbitrary Detention on its visit to Latvia from 23 to 28 February 2004? Создал ли Руководящий совет пенитенциарных учреждений централизованный реестр заключенных, как это было рекомендовано в докладе Рабочей группы Организации Объединенных Наций по произвольным задержаниям о ее посещении Латвии с 23 по 28 февраля 2004 года?
Since the end of October 2000, Basel-Stadt has been using the new Bässlergut prison to hold persons under detention pending expulsion. С конца октября 2000 года лица, содержащиеся под стражей в Базель-Штадте в ожидании принудительной высылки, размещены в новой тюрьме Бесслергут. Кантон Берн вел работы по перестройке, модернизации и строительству своих пенитенциарных учреждений или начал эту работу.
According to some sources, persons suffering from tuberculosis which had been diagnosed before their detention were being held in prisons, a practice which, if confirmed, was a matter of serious concern. Согласно сведениям из определенных источников, лица, страдающие туберкулезом, диагностированным до взятия под стражу, находятся под стражей в пенитенциарных учреждениях, что представляет собой практику, которая, если сведения найдут подтверждение, не может не вызывать большой озабоченности.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Both groups refuse to disclose the exact number of detainees held and the locations of detention. Обе группы отказываются раскрывать информацию о точном числе задержанных и местах их содержания.
As soon as possible, a detained person must be placed in special detention premises in a suitable police station. В возможно более короткие сроки задержанный должен быть помещен в специальное помещение для задержанных в соответствующем полицейском участке.
He asked for more details concerning a detainee's right to challenge his detention in the courts, if possible with reference to specific cases. Он просит сообщить ему более подробную информацию о праве задержанных оспаривать свое заключение под стражу в судах и, если возможно, привести конкретные примеры.
Article 67, The rights of persons in short-term detention, remand prisoners and persons charged with a crime; статья 67 - "Права задержанных, арестованных и обвиняемых в совершении преступления";
The security officers for escorts/custodians are required to escort the detainees from the Detention Facility to the Tribunal facility as well as to return them to the Detention Facility. Сотрудники охраны, выполняющие функции конвоиров/надсмотрщиков, требуются для доставки задержанных из Следственного изолятора в помещения Трибунала, а также их обратной доставки в Следственный изолятор.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Investigations into allegations of improper and unauthorized Internet access by persons at the United Nations Detention Facility at the Tribunal Проверка сообщений о случаях неправомерного и несанкционированного доступа к Интернету лицами в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Трибунале
Because of the length of time suspects spend in detention the pre-trial proceedings are often extremely long. В силу того, что подозреваемые содержатся в следственном изоляторе на протяжении длительного времени, процесс предварительного производства часто бывает крайне продолжительным.
The population at the United Nations Detention Facility is presently 32 detainees, of which two are suspects. В настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций находятся 32 задержанных, включая 2 подозреваемых.
As at 30 June 2000, the United Nations Detention Facility at Arusha, managed by the Tribunal with the assistance of the Tanzanian Prison Authority, houses 34 detainees and 7 prisoners in 10 compartments consisting of 54 cells. По состоянию на 30 июня 2000 года в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше, который эксплуатируется Трибуналом при содействии Танзанийского пенитенциарного управления, содержатся 34 задержанных и семь заключенных в десяти помещениях, состоящих из 54 камер.
The total number of 101 posts includes posts within the United Nations Detention Facility and are assigned to each Unit as described in the following paragraphs. В это общее число 101 должности входят должности в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, распределяемые по подразделениям, как это указано в нижеследующих пунктах.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The failure of police to record arrests and the absence of judicial scrutiny of the charges or grounds for arrest before issuing arrest warrants or making remand orders are examples of aberrations that make arbitrary arrest, improper detention or torture possible. Примерами отклонения от нормы, способствующего произвольным арестам, неправомерному заключению под стражу или применению пыток, служит отсутствие практики регистрации арестов и судебной проверки обвинений или оснований для ареста до выдачи ордера на арест или распоряжения о возвращении под стражу.
When the Trial Chamber deems that the danger of the accused escaping or hindering the proceedings may reasonably be avoided by methods other than detention, it may order any of these measures: Если Судебная палата сочтет, что угрозу бегства или создания препятствий для разбирательства можно разумным образом избежать, не прибегая к тюремному заключению, она может принять одну из следующих мер:
Currently there were six such facilities in the country (with a total capacity of about 2,000 places), whose administration was in conformity with the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment В настоящее время в стране насчитывается 6 заведений подобного вида (общей вместимостью приблизительно 2000 мест), управление которыми соответствует Своду принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме.
Thus, the non-review period is the same as if he had not been sentenced to preventive detention, and, apart from being inadmissible, no Covenant claim arises. Таким образом, продолжительность периода без права пересмотра является такой же, как и в том случае, если бы он не был приговорен к превентивному заключению, поэтому данная часть заявления, помимо того, что она является неприемлемой, не вскрывает никаких нарушений Пакта.
According to the information received, after statements by Mr. Hubert when the sentence was known, the court ordered him to be detained for five days for having made offensive comments about the judiciary; the detention order was suspended shortly afterwards. Согласно полученной информации, доктор Уберт после вынесения приговора выступил с рядом оскорбительных в адрес суда заявлений, в связи с чем суд приговорил его к тюремному заключению сроком на пять дней, однако впоследствии приостановил исполнение этого решения.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Substantial improvements in the conditions of detention in police stations and prisons have been achieved due to regular monitoring. Благодаря регулярному наблюдению удалось добиться существенного улучшения условий содержания под стражей в полицейских участках и тюрьмах.
Since January 2007 there have been three prison riots resulting from frustration over lengthy detention periods on remand. С января 2007 года в тюрьмах произошло три бунта, которые стали результатом отчаяния, вызванного длительными сроками содержания под стражей в предварительном заключении.
(e) Guarantee separation from adults in prison and in pre-trail detention places all over the country; е) гарантировать раздельное со взрослыми содержание в тюрьмах и в местах предварительного заключения по всей стране;
France noted prison overcrowding and torture in prisons, and enquired about measures to prevent ill-treatment in detention, improve prison conditions and ensure detainees are judged within reasonable time frames. Франция отметила переполненность тюрем и применение пыток в тюрьмах и поинтересовалась, какие меры принимаются для предотвращения жестокого обращения с лицами, содержащимися под стражей, улучшения условий содержания в тюрьмах и обеспечения суда над задержанными в разумные сроки.
In its resolution 58/191, on the situation of human rights in Cambodia, the Assembly called upon the Government of Cambodia to meet the special needs of women and children while taking further measures to improve their conditions of detention. Правительствам, соответствующим международным и региональным органам, национальным правозащитным учреждениям и неправительственным организациям было предложено уделять повышенное внимание вопросу о положении женщин в тюрьмах, включая вопросы, касающиеся детей и женщин в тюрьмах, в целях выявления ключевых проблем и определения путей их решения.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The Government informed the Special Rapporteur of a law on the protection of persons in detention adopted on 6 March 1997. Правительство информировало Специального докладчика о законе, касающемся защиты заключенных, который был принят 6 марта 1997 года.
It also recommended providing adequate detention conditions for prisoners on death row and reviewing the regime and restrictions applied to them. Он также рекомендовал обеспечить надлежащие условия содержания для заключенных, приговоренных к смертной казни, а также пересмотреть режим содержания и ограничения, применяемые к этим заключенным.
A curriculum has also been developed for training of detainees and prisoners, which includes definition of human rights, interrelationship between human rights and Buddhism, domestic and international norms protecting the rights of persons in detention, and the link between rights and responsibilities. Был также разработан учебный план для задержанных лиц и заключенных, который включает в себя такие темы, как определение прав человека, взаимосвязь между правами человека и буддизмом, национальные и международные нормы защиты прав заключенного и взаимосвязь прав и обязанностей.
(b) The efforts made in order to improve the conditions of detention of prisoners and the measures taken in cooperation with the ICRC resulting in the reduction by a factor of 15.8, in the last 10 years, of the rate of tuberculosis mortality in prisons; Ь) усилия, прилагаемые в целях улучшения условий содержания заключенных, и меры, принятые в сотрудничестве с МККК и позволившие в 15,8 раза снизить уровень смертности от туберкулеза в тюрьмах за последние десять лет;
The Special Rapporteur regretted that the State party had not taken steps to make incommunicado detention and secret detention illegal and called upon the State party to release immediately the reported large number of detainees held arbitrarily by APF at unknown locations. Специальный докладчик выразил сожаление по поводу того, что государство-участник не приняло мер по объявлению содержания под стражей без связи с внешним миром и тайное содержание под стражей вне закона, и призвал государство-участник немедленно освободить многочисленных, как сообщается, заключенных, содержащихся ВПС произвольно в неизвестных местах.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
You'll be serving detention with Hagrid tonight. Вы будете выполнять наказание у Хагрида.
According to the source, Mr. Bialatski's detention is solely aimed at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender. По мнению источника, арест г-на Беляцкого имеет своей целью исключительно наказание и пресечение его правозащитной деятельности.
This stipulation does not apply to individuals in preventive detention, serving criminal sentences or on official business (article 4, paras 1 and 3). Это положение не распространяется на лиц, находящихся в предварительном заключении, отбывающих наказание либо исполняющих служебные обязанности (статья 4, пункты 1 и 3).
Article 342: Such penalty shall be increased to hard labour for life where the detention or illegal confinement was for more than a month. Статья 342: если задержание или похищение продолжилось более одного месяца, предусматривается более строгое наказание в виде принудительных работ на пожизненный срок.
According to the Criminal Code, punishment for the convicted are execution, imprisonment, detention, fine, confiscation of assets, according to the degree of severity of the crimes (Section 18). В соответствии с Уголовным кодексом, лицам, признанным виновными, может быть назначено наказание, в зависимости от тяжести совершенного преступления, в виде смертной казни, тюремного заключения, содержания под стражей, штрафа, конфискации имущества (статья 18).
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Unlawful detention for a period of more than one year (art. 2). незаконное лишение свободы на срок более одного года (статья 2).
Such deprivation of liberty must be governed by laws containing procedural safeguards against arbitrary detention. Такое лишение свободы должно регулироваться законами, содержащими процессуальные гарантии против произвольного задержания.
The maximum penalty is fines or simple detention or imprisonment for up to six months. В качестве максимального наказания за совершение таких правонарушений предусматриваются штрафы, содержание под стражей или лишение свободы на срок до шести месяцев.
Although for most of the persons concerned detention will be temporary, it is too frequently forgotten that the consequences of what does or does not happen to those who experience it will also be felt by the community into which the majority of prisoners are released. Хотя для большинства соответствующих лиц лишение свободы имеет лишь временный характер, слишком часто забывают о том, что последствия того, что случается или не случается с теми, кто ему подвергается, будут также сказываться на обществе, в которое большинство заключенных будет выпущено.
It The source did not invoke any specific reason supporting to support the arbitrary nature of his the detention. Рабочая группа делает вывод о том, что лишение свободы Микаэля Геварры не является произвольным по смыслу категорий принципов, применяемых при рассмотрении случаев, представленных Группе.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...