Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
If their claims were unsuccessful, immigration detention was used to facilitate their departure. В случае их отклонения задержание иммигрантов используется для организации их отъезда.
Armed groups did not afford detainees an initial and periodic review of the detention by an independent entity. Вооруженные группировки не обеспечивали задержанным возможность того, чтобы их задержание изначально и периодически пересматривал какой-либо независимый орган.
There had also been reports that some foreigners had been held in detention prior to expulsion for nearly two years, well beyond the legally set limit of 30 days, and that a civil court had ruled that such detention was not illegal. Поступали также сообщения о том, что некоторые иностранцы подвергались задержанию почти до двух лет, до того как были изгнаны, что значительно превышает установленный правовой срок на это в 30 дней, и что гражданский суд постановил, что такое задержание не является противоправным.
His subsequent detention was related to his appeals against the decisions refusing his application, which made him liable to deportation. Последующее его задержание было вызвано его апелляциями на решения об отказе в его просьбе, в соответствии с которыми он должен был быть депортирован.
In 1994, indefinite detention was introduced for Vietnamese, Chinese, and Cambodian refugees; previous laws had imposed a 273-day limit. В 1994 году бессрочное задержание начало применяться в Австралии, когда новое законодательство убрало ограничение на 273 дня для вьетнамских, китайских и камбоджийских беженцев; предыдущие законы также позволяли бессрочно содержать под стражей указанных людей.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
She was brought before the local authorities and gave birth during her detention. Она была передана в распоряжение местных властей и затем родила ребенка во время содержания под стражей.
The detainees can make application to the Supreme Court to test the legality of their detention. Задержанные лица могут подать в Верховный суд ходатайство о проверке законности их содержания под стражей.
Ensure the full implementation of the Return Directive in all member States in order to improve the procedural safeguards and minimum standards and conditions of detention, in accordance with international human rights standards. Обеспечить полное осуществление Директивы о возвращении мигрантов во всех государствах-членах в целях усиления процессуальных гарантий и повышения минимальных стандартов, а также улучшения условий содержания под стражей в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
Furthermore, Qi Chonghuai's family did not receive a detention notice with information on where he was being held nor for what reason, in purported violation of article 71 of the Chinese Criminal Procedure Law. Кроме того, родственники Ци Чунхуая не получили уведомление о задержании, содержащее информацию о месте и причине его содержания под стражей, что, как утверждается, является нарушением статьи 71 Уголовно-процессуального кодекса Китая.
Thirdly, the judge dealing with the detainee's case could on his own initiative, at any time and in the absence of any allegation, begin investigations if he suspected that an irregularity had occurred during detention. В-третьих, судья, который рассматривает дело содержащегося под стражей лица, может по собственной инициативе в любое время и при отсутствии каких-либо утверждений возбудить расследование, если он подозревает, что во время содержания под стражей было допущено какое-либо нарушение.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
NGOs that so requested were consequently completely free to visit the detention facility of their choice. Следовательно, НПО, подающие соответствующую просьбу, могут абсолютно беспрепятственно посещать места заключения по своему выбору.
He was released on 21 September 2004, three years after his initial detention. 21 сентября 2004 года, через три года после изначального заключения под стражу, он был освобожден.
One post is proposed for a Police Adviser to work under the Prisons Adviser and provide advice to standing police capacity personnel on prison reform, detention capacity and relevant procedures. Одна должность предлагается для советника по вопросам полиции, который будет подчиняться советнику по вопросам пенитенциарной системы и консультировать персонал постоянного полицейского компонента в отношении реформы пенитенциарной системы, пропускной способности мест заключения и соответствующих процедур.
Access to treatment and care services needs to be ensured also for the patients not motivated to stop drug use or relapsing after treatment, as well as during detention periods in prison. Доступ к службам по лечению и уходу необходимо обеспечивать также и пациентам, которые не намерены прекращать употребление наркотиков или которые вновь начинают их употреблять после лечения, а также во время периодов заключения в тюрьме.
(a) Anyone found in one of the above-mentioned situations, who has fled while in detention or pre-trial custody or in respect of whom an arrest warrant has been issued; а) любое лицо, подпадающее под вышеописанные случаи, бежавшее из мест заключения или из мест предварительного заключения, или в отношении которого имеется ордер на арест;
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The source submits that Mr. Gaddafi's arrest and continued detention exist outside any official legal framework within Libya. Источник утверждает, что арест г-на Каддафи и продолжающееся его содержание под стражей выходят за рамки официальной правовой системы Ливии.
The file must also indicate the name of the duty officer in charge during the period of detention. В деле также должно указываться имя сотрудника полиции, ответственного за содержание под стражей.
If the prosecutor wanted the detention prolonged beyond 10 days, he or she must provide the judge with all records of the investigation and other necessary documents and seek court approval. Если прокурор пожелает продлить содержание под стражей на срок более 10 суток, он должен направить судье все протоколы расследования и все необходимые документы и обеспечить согласие суда.
Her detention under section 10-A contradicts the SPDC statement that she is being held for her own safety. Ее содержание под стражей в соответствии с разделом 10А противоречит заявлению ГСМР о том, что она удерживается под стражей в целях обеспечения ее собственной безопасности.
The ACLU stated that "President Obama's action today is a blight on his legacy because he will forever be known as the president who signed indefinite detention without charge or trial into law." Американский союз защиты гражданских свобод заявил, что «сегодняшнее деяние президента Обамы - это пятно на нём, потому что он всегда будет известен как президент, который узаконил бессрочное содержание под стражей без суда и следствия».
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Under section 9 of the Ordinance, preventive detention is reviewed after a period of six months. В соответствии со статьей 9 Указа приказ о предварительном заключении под стражу пересматривается по истечении шести месяцев.
Death in custody; poor conditions of detention - articles 6 and 10. Смерть в заключении; плохие условия содержания под стражей - статьи 6 и 10.
Pursuant to Article 209 of the Executive Penal Code this provision can be applied respectively to persons under preliminary detention. В соответствии со статьей 209 Уголовно-исполнительного кодекса это положение может применяться соответственно к лицам, находящимся в предварительном заключении.
It also undertook to release as a matter of priority children associated with armed groups held in detention. Чад также обязался участвовать в высвобождении в первоочередном порядке детей, связанных с вооруженными группами и содержащихся в заключении.
He is being maintained in secret detention, without having been charged with a concrete offence and without access to a defense lawyer or to his relatives. Он находится в тайном заключении без предъявления обвинений в конкретном преступлении, без доступа к адвокату и без свиданий с членами своей семьи.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
An arrest or detention may be authorized by domestic law and nonetheless be arbitrary. Арест или содержание под стражей могут соответствовать внутреннему законодательству, но тем не менее быть произвольными.
Arrest and extension of detention of an accused person: арест и продление срока ареста обвиняемого;
The arrest, provisional detention and investigation have been carried out in the due course of laws of Viet Nam and in conformity with international practice. Арест, предварительное заключение и рассмотрение дела проводились при надлежащем соблюдении законодательства Вьетнама и в соответствии с международной практикой.
The Committee is concerned by the rules and practices governing the issuance of "security certificates" under the Immigration and Refugee Protection Act, enabling the arrest, detention and expulsion of immigrants and refugees on grounds of national security. Комитет выражает обеспокоенность по поводу правил и видов практики, касающихся издания так называемых "свидетельств о безопасности" в соответствии с Законом об иммиграции и защите беженцев, разрешающим арест, содержание под стражей и высылку иммигрантов и беженцев по причинам, связанным с национальной безопасностью.
In practice, arrest warrants are hardly ever issued before arresting a person; detainees are rarely informed of their rights or the reason for their arrest or detention and are often denied access to a lawyer. На практике ордера на арест заранее практически не выдаются; задержанные лица редко информируются об их правах и причине ареста или задержания и зачастую не имеют доступа к адвокату.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Article 3 of the Code of Criminal Procedure states that responsibility for investigation, detention and conducting preliminary hearings in criminal matters rests with the public security organs. Статьей З уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что ответственность за расследования, заключение под стражу и проведение предварительного слушания по уголовным делам несут органы государственной безопасности.
In addition, the State party recalls that, according to the Committee's jurisprudence, mere arrest or detention does not as such constitute torture. Государство-участник напоминает также, что, согласно правовой практике Комитета, задержание или заключение под стражу само по себе не является пыткой.
Ordinarily, the apprehension and detention of a suspected torturer for purposes of extradition requires issuance of an arrest warrant by a federal district court judge or magistrate judge. Обычно арест и заключение под стражу лица, подозреваемого в применении пыток для целей его выдачи, требует наличия ордера на арест, выданного судьей федерального окружного суда или судьей-магистратом.
Detention "is the deprivation of liberty imposed on the accused in order to require him to play a part in the proceedings and make a statement when it is feared that he will not comply with a summons or will attempt to impede the investigation." Кроме того, заключение под стражу "является мерой, назначаемой обвиняемому в целях обеспечения его участия в процессе и дачи им показаний, когда имеются основания опасаться того, что он не явится по вызову или попытается воспрепятствовать следствию".
Arrest of Albano Mopipi, Blaise Banzwa and Toussaint Kilunudu, leaders of the Solidarity Trade Union, and their subsequent detention at Kinshasa Prison and Rehabilitation Centre following a visit to imprisoned trade unionists. Арест и заключение под стражу руководителей профсоюза "Солидарность" при КПРК Альбано Мопипи, Блеза Банзвы и Туссента Килунду; эти лица были помещены в ЦТЗПК после того, как они посетили в тюрьме ряд заключенных профсоюзных деятелей.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Pursuant to the provisions of this law, comprehensive, summary and thematic inspections are carried out in penal institutions and houses of detention. Согласно положениям этого документа, в пенитенциарных учреждениях и центрах содержания под стражей проводятся комплексные, краткие и тематические инспекции.
The Committee expresses concern at reports received on the lack of penal institutions for girls and their detention in high security women's prisons despite the low security risk they often pose. Комитет выражает озабоченность в связи с полученными сообщениями об отсутствии пенитенциарных учреждений для девочек и их содержании под стражей в женских тюрьмах строгого режима, несмотря на то, что они, как правило, представляют собой незначительную угрозу для безопасности.
Conditions of detention for those held in remand units and for convicted persons in prisons meet the requirements of the Correctional Code of Uzbekistan and the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Условия содержания заключенных под стражей в следственных изоляторах и осужденных в пенитенциарных учреждениях отвечают требованиям Уголовно-исполнительного кодекса Узбекистана и Минимальным стандартным правилам ООН обращения с заключенными.
He asked whether prison and other officials were trained in human rights principles concerning conditions of detention, such as the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Он задает вопрос о том, проводилась ли подготовка работников пенитенциарных и иных учреждений по правозащитным принципам, касающимся условий содержания под стражей, например Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными.
The Mission is working with the Ministry on the establishment of commissions on detention throughout the country to address the crucial issues of prison overcrowding and prolonged pre-trial detentions. Миссия сотрудничает с министерством по вопросам, касающимся учреждения во всех районах страны комиссий по улучшению условий содержания в пенитенциарных учреждениях в целях разрешения острейших проблем переполненности тюрем и длительного содержания в следственных изоляторах.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Data are extremely difficult to gather owing to the reluctance of child detainees to talk about these issues, especially while still in detention, and the lack of systematic monitoring. Такие данные крайне сложно получить ввиду нежелания задержанных детей говорить на эти темы, особенно в период пока они находятся в задержании, и отсутствия систематического наблюдения.
Ordered a comprehensive review of the lawful options available to the Federal Government with respect to detention of individuals captured or apprehended in connection with armed conflicts and counter-terrorism operations. предписала провести всеобъемлющий обзор законных вариантов, которыми может воспользоваться федеральное правительство в отношении содержания под стражей лиц, захваченных или задержанных в связи с вооруженными конфликтами и контртеррористическими операциями;
The Prison Service spokesman vehemently denied the charges that there had been any deterioration in detention conditions and claimed that no policy of revenge had been pursued against the detainees. (Ha'aretz, 1 October) Представитель Службы тюремных заведений решительно отверг обвинения в том, что какие-либо ухудшения условий содержания имеют место, и заявил, что никакой политики мщения в отношении задержанных не применяется. ("Гаарец", 1 октября)
In addition, procurator's offices supervise compliance with the law by the administrations of bodies and facilities enforcing penalties and coercive measures imposed by the courts, and by those of detention and remand facilities. Органы прокуратуры осуществляют надзор за исполнением законов администрациями органов и учреждений, исполняющих наказание и назначаемые судом меры принудительного характера, администрациями мест содержания задержанных и заключенных под стражу.
Following the arrest of 8 people by the Kenyan authorities, at the request of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and their transfer to the Detention Facility in Arusha, 20 detainees are currently incarcerated in the Facility. После ареста кенийскими властями по просьбе Международного уголовного трибунала по Руанде 8 человек и после их передачи в следственный изолятор в Аруше в настоящее время в этом следственном изоляторе находятся 20 задержанных лиц.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The increase relates primarily to the implementation of projects for enhancing security arrangements at Tribunal headquarters and the United Nations Detention Facility. Увеличение ассигнований связано прежде всего с осуществлением проектов по усилению системы безопасности в штаб-квартире Трибунала и Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
No complaints of illegal investigative methods or conditions of detention emerged in conversations with inmates. В ходе бесед с лицами, содержащимися в следственном изоляторе, жалобы на незаконные методы ведения следствия, условия содержания со стороны следственно-арестованных не поступали.
With respect to the Roma, 1 was under arrest, 17 were in detention pending trial, and 25 were serving prison sentences. Что касается представителей меньшинства рома, то в настоящее время один из них взят под арест, 17 находятся в следственном изоляторе и 25 отбывают тюремное наказание.
Accordingly, expenditure under this heading was limited to routine maintenance, certain alterations in the Arusha International Conference Centre and the United Nations Detention Facility, and the procurement and erection of prefabricated units and ablution units in Kigali. Таким образом, расходы по этому разделу были ограничены текущим ремонтом, перестройкой некоторых помещений в Международном конференционном центре в Аруше и следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, а также приобретением и возведением сборных домов и санитарно-гигиенических модулей в Кигали.
The cost of detention of one accused at the ICTY detention facility and the ICTR detention facility is approximately $100,000 per annum and $14,020 per annum respectively. Стоимость содержания под стражей одного обвиняемого в следственном изоляторе МТБЮ и следственном изоляторе МУТР ежегодно составляет примерно 100 тыс. долл. США и 14,02 тыс. долл. США, соответственно.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The State party should consider using measures alternative to pretrial detention. Государству-участнику следует рассмотреть возможность применения мер, альтернативных заключению под стражу.
In the circumstances, since the State party had not advanced any grounds particular to the applicant to justify his continued detention, the Committee found that article 9, paragraph 1, had been violated. В этих обстоятельствах, поскольку государство-участник не выдвинуло никаких оснований в отношении конкретного заявителя в оправдание его дальнейшего содержания под стражей, Комитет пришел к заключению, что был нарушен пункт 1 статьи 9.
The Special Representative notes an ongoing and pervasive tendency to use detention even when the circumstances of the defendant and the nature of the offence do not call for it. Специальный представитель отмечает сохраняющуюся и растущую тенденцию прибегать к заключению под стражу даже в тех случаях, когда обстоятельства, в которых находится обвиняемый, и характер правонарушения не требуют этого.
In our view, the reasons for deciding that the State party is not in violation of the Covenant in respect of the sentence of preventive detention imposed on Mr. Rameka, with which we agree, apply equally to the case of Mr. Harris. На наш взгляд, основания для признания того, что государство-участник не нарушило Пакта в случае вынесения приговора к превентивному заключению для г-на Рамеки, с чем мы согласны, в равной мере применяются и к делу г-на Харриса.
No distinction should in this respect be made between a finite sentence of imprisonment, where questions of parole may later arise, or, as in the present case, when the sentence is of preventive detention with a fixed minimum period before the sentence may be reviewed. В этой связи не должно проводиться никакого различия между приговором к тюремному заключению на конкретный срок, при котором впоследствии может ставиться вопрос об условно-досрочном освобождении, или, как в данном деле, приговором к превентивному заключению с определенным минимальным сроком отбытия наказания до возникновения возможности пересмотра приговора.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
So what purpose does their detention serve? Так какой же цели служит их содержание в тюрьмах?
It asked about the plans to improve detention conditions in police cells and prisons. Оно поинтересовалось планами улучшения условий содержания в полицейских изоляторах и тюрьмах.
The resolution of inter-community tensions is, to a large extent, linked to the issue of missing persons and the continued detention of Kosovars in jails in the Federal Republic of Yugoslavia. Снятие межобщинной напряженности в значительной степени связано с решением проблемы пропавших без вести косовских албанцев и тех, кто по-прежнему содержится в тюрьмах в Союзной Республике Югославии.
NCHR and NNGOFHR also referred to concerns expressed by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman and Degrading Treatment or Punishment (CPT) regarding the detention of mentally-ill individuals serving penal sentences in Norwegian prisons. НЦПЧ29 и НФНПОПЧ30 также сослались на обеспокоенность, высказанную Европейским комитетом по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (ЕКПП) в связи с содержанием под стражей душевнобольных лиц, отбывающих наказание в норвежских тюрьмах.
Issues related to overcrowding, inter-prisoner violence, disciplinary measures against inmates, medical and sanitary conditions, most common illnesses and their treatment in prison, access to food and conditions of detention of minors should, in particular, be addressed. Следует, среди прочего, затронуть вопросы, касающиеся переполненности тюрем, внутритюремного насилия, дисциплинарных мер, применяемых к заключенным, медицинских и санитарных условий, наиболее распространенных заболеваний в тюрьмах и их лечения, доступа к продовольствию и условий содержания под стражей несовершеннолетних.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The detaining authorities regularly move prisoners from one prison to another, sometimes very far from their family base, and consequently, they may not get visits for the entire duration of their detention, which can last for months and even years. Тюремные власти регулярно этапируют заключенных из одной тюрьмы в другую, зачастую очень далеко от места проживания их семьи, и, таким образом, заключенные могут быть лишены возможности посещения родственниками в течение всего периода их содержания под стражей, который может продолжаться месяцы и даже годы.
79.36. Take effective measures to ensure that the condition of persons in detention are in conformity with relevant international standards (Canada); 79.36 принять эффективные меры по обеспечению того, чтобы условия содержания заключенных под стражей соответствовали надлежащим международным стандартам (Канада);
Various non-governmental organizations regularly visited Serbian prisons and made recommendations to improve conditions of detention. The Republic of Serbia had incorporated those recommendations into the strategy on the reform of the criminal punishment enforcement system adopted in 2005. Различные неправительственные организации регулярно посещают сербские тюремные учреждения и формулируют рекомендации по улучшению условий содержания заключенных, которые Республика Сербия включила в свою стратегию реформы системы исполнения наказаний, принятую в 2005 году.
Cases had been reported of minors being placed in solitary confinement for an indefinite period, and no solution seemed to have been found to the problem of the detention of minors in prisons for adults, concerning which the Committee had recommended that special facilities be built. Были отмечены случаи помещения несовершеннолетних в одиночное заключение на неопределенный срок, и, как представляется, не было предложено никакого решения проблемы содержания несовершеннолетних в тюрьмах для взрослых заключенных, хотя Комитет выступал с рекомендацией построить специальные центры приема.
Board for Addressing Situation of Prisoners in Kabul Prisons and Detention Centers Совет по рассмотрению положения заключенных, содержащихся в кабульских тюрьмах и центрах содержания под стражей
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
It wasn't enough that you got my brother suspended, now you get me detention? Тебе было недостаточно отстранения моего брата, теперь ты хочешь, чтобы я получил наказание.
Monaco monitored the detention of convicted persons who were serving their sentences in France, including by such measures as pardon or parole that were exclusively within its competence. Монако контролирует условия содержания заключенных, отбывающих наказание во Франции, в том числе с использованием таких мер, как помилование или условное освобождение, которые относятся к его исключительной компетенции.
Retroactive criminal punishment by detention in violation of article 15 amounts to arbitrary detention. Ретроактивное уголовное наказание путем содержания в заключении в нарушение статьи 15 является произвольным содержанием под стражей.
For giving a girl's hand in marriage before the girl reaches marriageable age, article 168 of the Criminal code specifies a punishment of corrective labour for up to two years or restriction of freedom for that same amount of time or detention for up to six months. Статья 168 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусматривает наказание за выдачу замуж девочки, не достигшей брачного возраста - в виде исправительных работ сроком до двух лет, или ограничением свободы на тот же срок, либо арестом на срок до шести месяцев.
At times the content of article 9, paragraph 1, is informed by the content of other articles; for example, detention may be arbitrary by virtue of the fact that it represents punishment for freedom of expression, in violation of article 19. Иногда содержание пункта 1 статьи 9 определяется содержанием других статей; например, содержание под стражей может быть произвольным в силу того факта, что оно представляет собой наказание за свободу выражения мнений в нарушение статьи 19.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Many States continued to allow the non-consensual detention of persons living with mental disabilities, who were perceived as a danger to themselves and incapable of making decisions. Многие государства по-прежнему разрешают принудительное лишение свободы лиц с умственными расстройствами, которые, как считается, могут нанести вред самим себе и не в состоянии принимать самостоятельные решения.
Paragraph 1 of article 9 prohibits unlawful or arbitrary arrest or detention and requires deprivation of liberty to be in conformity with the law. Пункт 1 статьи 9 запрещает незаконные или произвольные аресты или содержание под стражей и требует, чтобы лишение свободы применялось в соответствии с законом.
The offence must furthermore be subject to a custodial sentence or detention order of three years or more according to the legislation of the issuing Member State. Кроме того, ответственность за правонарушение должна предусматривать лишение свободы на срок от трех лет в соответствии с законодательством государства-члена, выдавшего ордер на арест.
Whosoever, without a lawful order from the competent authorities, and saving the cases where the law authorizes private citizens to apprehend offenders, arrest, detention or confinement, shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term from seven months to two years. Арест, задержание или ограничение свободы без законной санкции компетентных властей, за исключением случаев, когда закон разрешает частным лицам задерживать правонарушителей, влечет за собой, в случае осуждения, лишение свободы на срок от семи месяцев до двух лет.
It appears that her detention was ordered for the purpose of preventing her from absconding and interfering with evidence in relation to an investigation into an economic crime. По-видимому, ее лишение свободы мотивируется тем, что она может попытаться скрыться от правосудия или помешать расследованию экономического преступления.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
Больше примеров...