Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
Procuring the apprehension or detention of a person not suffering from a mental disorder Действия, повлекшие за собой задержание или лишение свободы лица, не страдающего психическим расстройством
Referral of violations, detention of vessel where necessary Передача дел о нарушениях, задержание судна при необходимости
In assessing whether the detention of Yao Fuxin is arbitrary, it is decisive to establish whether Mr. Yao exercised on the occasion in question his right to freedom of peaceful assembly, or, on the contrary, was engaged in violent acts. При оценке того, является ли задержание Яо Фусиня произвольным, необходимо прежде всего установить, идет ли в данном конкретном случае речь об осуществлении г-ном Яо своего права на свободу мирных собраний или же он, напротив, был причастен к совершению актов насильственного характера.
Detention should always be a measure of last resort, and children should never be detained. Задержание всегда должно являться крайней мерой, и дети никогда не должны задерживаться.
Visits undertaken Arbitrary Detention (1994) and follow-up (1996) Произвольное задержание (1994 год) и последующие мероприятия (1996 год)
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
CRC was concerned about the low age of criminal responsibility (7 years), poor conditions in detention, and the Collective Punishment Law. КПР выразил озабоченность по поводу низкого возраста уголовной ответственности (семь лет), плохих условий содержания под стражей и Закона о коллективном наказании.
Issues of the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment are regulated by Criminal Procedure Code of BiH, Articles 138,139, 140,141, 142,143 and 144. Вопросы, касающиеся содержания под стражей лиц и обращения с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения регулируются статьями 138,139, 140,141, 142,143 и 144 Уголовно-процессуального кодекса Боснии и Герцеговины.
Despite the risks incurred by doing so, Kenya has offered facilities for the detention and prosecution of suspected pirates, as part of our international obligation to promote peace. Несмотря на связанные с этим риски, Кения в рамках наших международных обязательств по поощрению мира предложила использовать свои объекты для содержания под стражей и привлечения к ответственности лиц, подозреваемых в пиратстве.
(e) The reduction in the period of detention in police custody to a maximum of 24 hours; ё) сокращение продолжительности периода содержания под стражей в полиции максимум до 24 часов;
The Committee notes that the report and the delegation frankly acknowledge the poor conditions of detention in the country's prisons, including the unacceptable state of sanitation and nutrition and the widespread overcrowding in these institutions. Комитет принимает к сведению, что доклад и делегация открыто признают отсутствие соответствующих условий содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях страны, необходимых санитарно-гигиенических условий и режимов питания, а также общую переполненность этих учреждений.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Every suspected or accused person has the right to appeal the grounds for and legitimacy of the arrest or detention. Каждый подозреваемый или обвиняемый имеет право обжаловать обоснованность и законность ареста или заключения под стражу.
However, the detention of minors is applied with great restraint. Однако в отношении заключения под стражу несовершеннолетних существуют большие ограничения.
Moldovan authorities have informed the international for about the groundless arrest and illegal conviction to long-term detention by the Tiraspol administration of the citizens Ernest Vardanean and Ilie Kazak, asking for support to release the both from illegal detention. Молдавские власти проинформировали международное сообщество о необоснованном аресте и незаконном осуждении к длительному тюремному заключению тираспольскими властями граждан Эрнеста Варданяна и Илии Казака и обратились к нему с просьбой оказать содействие в освобождении обоих указанных лиц из незаконного заключения.
The State must indemnify persons who have suffered harm stemming from unlawful detention, remand in custody, placement in a special medical facility, conviction or the use of coercive measures of a medical nature ordered by a court. Лицу за счёт государства должен быть возмещён вред, причинённый в результате его незаконного задержания, заключения под стражу, помещения в специализированное медицинское учреждение, осуждения и применения принудительных мер медицинского характера, на основании определения, вынесенного судом.
Members of the delegation may interview in private, inside or outside his place of detention, without witnesses, and for the time they deem necessary, any person deprived of his liberty under the terms of article 1. Члены делегации могут проводить беседы с любым лицом, лишенном свободы в смысле статьи 1, в конфеденциальном порядке, в месте его заключения или вне его без свидетелей и в течение необходимого, по их мнению, времени.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
C. Arrest, detention and release of the alleged coup plotters Арест, содержание под стражей и освобождение предполагаемых участников заговора с целью государственного переворота
Arbitrary arrests and detention, including incommunicado detention, constitute the majority of reported violations against defenders. Большинство сообщенных нарушений, совершенных против правозащитников, составляли произвольные аресты и задержания, в том числе содержание под стражей без связи с внешним миром.
Provided that these notifications and transmissions have been effected, police custody may be extended pending receipt of a warrant in due form together with any instructions regarding either detention locally or transfer - or possibly an instruction to release the person charged... Если уведомление и протоколы переданы, то содержание под стражей может быть продлено до получения сотрудником полиции обычного следственного распоряжения либо о заключении под стражу на месте, либо о переводе задержанного, если этим распоряжением не предписывается его освобождение из-под стражи.
(c) The new draft federal code of criminal procedure on the rights of persons detained in police custody that prohibits incommunicado detention (mise au secret); с) новый проект федерального уголовно-процессуального кодекса, регулирующего права лиц, находящихся под стражей в полиции, запрещает содержание под стражей без связи с внешним миром;
Detention is possible in Aruba only in circumstances where it has been regulated by law. В Арубе содержание под стражей допускается лишь на законных основаниях.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The Convention contained several articles on the custody or detention of migrant workers. В Конвенции содержится ряд статей относительно содержания трудящихся-мигрантов под стражей или в заключении.
5.4 Although the author was held in detention for a period of over two years he was ordered released by an immigration adjudicator in July 1998. 5.4 После пребывания автора в заключении в течение более двух лет, он был освобожден распоряжением судьи по иммиграционным делам в июле 1998 года.
The Government has ignored the requests by the Working Group, which were made twice, asking for information on these cases and about the legal basis justifying the maintain in detention of the two physicians. Правительство игнорирует просьбы Рабочей группы, которые направлялись ему уже дважды и в которых запрашивалась как информация по этим делам, так и данные о правовых основаниях содержания этих двух врачей в заключении.
What percentage of the detention or imprisonment of persons belonging to the minority is for violent as opposed to non-violent crimes? Какая доля принадлежащих к меньшинству лиц, содержащихся в предварительном заключении или в тюрьмах, была лишена свободы за насильственные преступления в сравнении с ненасильственными преступлениями?
Information received stated that as of September 2008,281 people had been in immigration detention, with 109 of them in custody for 12 months or more, 69 in custody for 18 months or more and 42 in custody for two years or more. Согласно поступившей информации, по состоянию на сентябрь 2008 года под стражей содержался 281 иммигрант, причем 109 из них находились в заключении 12 или более месяцев, 69 - не менее 18 месяцев, а 42 - свыше двух лет.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The invitees were treated with courtesy and hospitality, which should not be equated with conditions of detention or arrest. По отношению к приглашенным были продемонстрированы обходительность и гостеприимство, что вряд ли можно отождествить с условиями, характеризующими задержание или арест.
The detention of Mr. Agbakoba followed the detention of Gani Fawehinmi on whose behalf a joint urgent appeal had been sent by the Special Rapporteur and the Chairman of the Working Group on Arbitrary Detention on 7 February 1996 (see para. 50 above). Арест г-на Агбакобы произошел после ареста Гани Фавехинми, от имени которого Специальный докладчик и Председатель Рабочей группы по вопросу о произвольном задержании направили 7 февраля 1996 года совместный настоятельный призыв (см. пункт 50 выше).
The National High Court ruled that, even if against his will, the author's detention in 1990 had interrupted his active involvement with ETA. Национальная судебная коллегия сочла, что арест автора в 1990 году разорвал, хотя и против его воли, его материальную связь с организацией ЭТА.
With regard to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, additional amendments were issued over the last 18 months, dealing with issues of evidence, the transfer of a detained witness, arrest warrants and the detention of a suspect. В том, что касается принятых Трибуналом Правил процедуры и доказывания, то за последние 18 месяцев в них были внесены дополнительные поправки, касающиеся вопросов дачи свидетельских показаний, доставки свидетелей, содержащихся под стражей, выдачи ордеров на арест и задержания подозреваемых.
Any person arrested under this section may be detained for a period not exceeding sixty days without an order of detention having been made in respect of him under Section 8: З) Любое лицо, арестованное согласно настоящему разделу, может быть задержано на срок не более шестидесяти дней без ордера на арест, выписываемого в отношении него согласно разделу 8,
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The second draft of constitutional amendments provides for the power to issue arrest, detention, search and seizure warrants to be transferred from the procuracy to the judiciary. Во втором проекте конституционных поправок предусматривается передача прокуратурой права выдачи ордеров на арест, заключение под стражу, обыск и реквизицию судебным органам.
On the other hand, the detention of a small group of repeat offenders known to have committed the majority of registered offences does appear to have had a positive impact on crime rates. С другой стороны, заключение под стражу небольшой группы лиц, которые совершили правонарушения повторно и на счету которых большинство зарегистрированных правонарушений, как представляется, положительно отразилось на уровне преступности.
The most significant achievement in terms of liberalization of the system has been the adoption in 2005 of Presidential decrees on the abolition of the death penalty in Uzbekistan and on the transfer to the courts of the right to issue warrants for pretrial detention. Важнейшим достижением либерализации этой системы явилось принятие в 2005 году Указов Президента Республики Узбекистан «Об отмене смертной казни в Республике Узбекистан» и «О передаче судам права выдачи санкции на заключение под стражу».
The grounds and procedure for arrest, custody or detention are laid down in the Code of Criminal Procedure, the Act amending and completing certain enactments in relation to the transfer to the courts of the authority to order remand in custody, and the Courts Act. Основания и порядок задержания, ареста, заключения под стражу определяются Уголовно-процессуальным кодексом Республики Узбекистан, Законом "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан в связи с передачей судам права выдачи санкции на заключение под стражу", Законом "О судах".
It further notes that the author was placed in mandatory immigration detention pursuant to Section 189 of the Migration Act, and that his detention was an automatic consequence of his status as an unlawful non-citizen. Далее он отмечает, что автор был подвергнут иммиграционными органами обязательному заключению под стражу в соответствии со статьей 189 Закона о миграции и что его заключение под стражу явилось автоматическим следствием его статуса негражданина, незаконно находящегося на территории страны.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
The situation of the penitentiary system concerning the conditions of detention is deplorable. Условия содержания в пенитенциарных учреждениях неудовлетворительны.
The Committee notes with concern that conditions of detention remain inadequate in the State party's prisons, particularly in respect of prison overcrowding. Комитет с озабоченностью констатирует, что условия содержания в пенитенциарных учреждениях государства-участника по-прежнему неадекватны, в частности по причине их переполненности.
In 2002, NHRC had examined the detention conditions of 1,000 prisoners at 18 facilities through questionnaires and interviews, the findings of which had been compiled in a 100-page booklet. В 2002 году НКПЧ на основе вопросников и проведения собеседований проверила условия содержания под стражей 1000 заключенных в 18 пенитенциарных заведениях, при этом полученные результаты были скомпилированы в документе объемом в 100 страниц.
Conducting spot checks of custodial facilities, to assess their detention conditions and see how they were organized, and to monitor compliance with existing legislation проведение без предупреждения инспекций пенитенциарных учреждений на предмет оценки условий содержания под стражей и их функционирования и осуществления контроля за соблюдением действующего законодательства;
Investigations are still not being conducted in a timely manner, resulting in the protracted detention of accused persons, often in overcrowded prison facilities. До сих пор расследования проводятся несвоевременно, что приводит к длительным срокам содержания обвиняемых под стражей, зачастую в переполненных пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
Judges investigating cases involving terrorism must inform the families of detainees of their place of detention and any later transfers. Судьи, расследующие дела о терроризме, должны информировать семьи задержанных лиц об их местах содержания под стражей и любых последующих перемещениях.
Their families are not informed of their arrest or of their release from police detention. Семьям задержанных не сообщается об аресте или об освобождении из-под стражи.
In the United Kingdom, the Police Code and Criminal Evidence Act 1984 and the accompanying codes of practice make special provision for juveniles in police detention. В Соединенном Королевстве Кодекс сотрудников полиции, Закон 1984 года о свидетельских показаниях по уголовным делам и смежные процессуальные кодексы содержат специальные положения о несовершеннолетних, задержанных полицией.
The rights of detainees, including the right to protection against torture, are enshrined in the law governing the procedures and conditions applicable to detention in custody of persons suspected or accused of committing an offence. Права задержанных, в том числе на защиту от пыток закреплены в Законе «О порядке и условиях содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений».
Moreover, the Committee is particularly concerned about the lack of understanding of the right of the child to have his or her best interests taken into account as a primary consideration in asylum-seeking, refugee and/or immigration detention situations. Кроме того, особую обеспокоенность у Комитета вызывает недостаточное понимание права ребенка на уделение первоочередного внимания наилучшему обеспечению его интересов в тех случаях, когда речь идет о просителях убежища, беженцах и/или задержанных иммигрантах.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Two additional convicted persons are at the United Nations detention facility in Arusha, awaiting transfer to an enforcement State. Еще два осужденных лица находятся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше в ожидании передачи в государство исполнения приговора.
Rule 73 of the rules of detention provides for detainees who so wish to enrol in a work programme instituted by the commanding officer of the detention unit. В соответствии с правилом 73 правил содержания под стражей Трибунала задержанные могут по желанию выполнять какую-либо работу в следственном изоляторе.
That is not only a matter of improving conditions within the Detention Unit; it is also a matter of upholding human rights norms in keeping the convicted separated from the accused while in detention. Речь идет не только об улучшении условий содержания в следственном изоляторе, но и о соблюдении норм в области прав человека, заключающихся в раздельном содержании осужденных и обвиняемых в местах заключения.
Currently defendants at the United Nations Detention Facility have engaged 18 lead Counsels (another one is imminent), 7 Co-Counsels, three assistants and four investigators. В настоящее время обвиняемые, содержащиеся в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, пользуются услугами 18 главных адвокатов (вскоре будет привлечен еще один), 7 адвокатов, 3 помощников и 4 следователей.
Following the arrest of 8 people by the Kenyan authorities, at the request of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and their transfer to the Detention Facility in Arusha, 20 detainees are currently incarcerated in the Facility. После ареста кенийскими властями по просьбе Международного уголовного трибунала по Руанде 8 человек и после их передачи в следственный изолятор в Аруше в настоящее время в этом следственном изоляторе находятся 20 задержанных лиц.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Asylum-seekers, who were already fleeing a difficult situation in their countries, should not be subjected to detention and forced to suffer the physical and psychological consequences that such detention inevitably entailed. Просители убежища, уже бежавшие от тяжелой ситуации в их стране, не должны подвергаться заключению и переносить физические и психологические страдания, которыми неизбежно сопровождается содержание под стражей.
They were sentenced to preventive detention as the result of being convicted of a nominated offence through a trial that fully respected the presumption of innocence, and satisfying many other requirements. Авторы были приговорены к превентивному заключению в результате осуждения за совершение конкретного преступления по итогам судебного процесса, в ходе которого была полностью соблюдена презумпция невиновности и выполнены многие другие требования.
The Special Representative notes an ongoing and pervasive tendency to use detention even when the circumstances of the defendant and the nature of the offence do not call for it. Специальный представитель отмечает сохраняющуюся и растущую тенденцию прибегать к заключению под стражу даже в тех случаях, когда обстоятельства, в которых находится обвиняемый, и характер правонарушения не требуют этого.
Paragraph 84 referred to a person "sentenced to preventive detention of not more than four years", a concept with which she had great difficulty - perhaps it was a translation problem. В пункте 84 говорится о лице, "которое было приговорено к превентивному заключению сроком менее четырех лет", концепция, которую ей весьма трудно понять, возможно, это проблема перевода.
The State party should reinforce training programmes addressed to law enforcement officials, civil, military and medical personnel, public officials and other persons who may be involved in the custody, interrogation or treatment of individuals subjected to arrest, detention or imprisonment. Государству-участнику следует активизировать программы подготовки, предназначенные для сотрудников правоохранительных органов, гражданского, военного и медицинского персонала, государственных служащих и прочих лиц, которые могут участвовать в задержании, допросах или обращении с лицами, подвергнутыми аресту, задержанию или тюремному заключению.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
Suriname should take appropriate measures to reduce the number of persons in detention and to improve prison conditions. Суринаму следует принять надлежащие меры в целях сокращения численности лиц, находящихся под стражей, и в целях улучшения условий содержания в тюрьмах.
There is also a need to improve the general conditions of detention nationwide, especially in relation to health, sanitation, adequate food, and clean drinking water. Кроме того, необходимо улучшить общие условия содержания заключенных во всех тюрьмах страны, прежде всего в аспектах здравоохранения, санитарии, обеспечения достаточным питанием и чистой питьевой водой.
As regards the situation of prisons and detention, the Operation promotes respect for Rwandan law and human rights standards through efforts focused on establishing or re-establishing governmental and non-governmental institutions devoted to human rights protection. Что касается положения в тюрьмах и местах лишения свободы, то Операция способствует уважению руандийского права и норм в области прав человека путем принятия мер, в рамках которых главное внимание уделяется созданию или восстановлению правительственных и неправительственных правозащитных учреждений.
Shortages of qualified personnel and limited infrastructure have affected the justice sector in particular and generate chronic delays, so that as much as 22 per cent of the prison population is comprised of individuals in detention under expired warrants. Нехватка квалифицированного персонала и ограниченная инфраструктура сказываются в особенности на секторе правосудия и приводят к хроническим задержкам, в силу чего лица, содержащиеся под арестом по просроченным ордерам, составляют до 22 процентов всех находящихся в тюрьмах лиц.
This Board was assigned by the President in 2007 to review the situation, problems, complaints, documents and files of the prisoners in Kabul prisons and detention centers and therefore has managed to resolve 3,600 cases. Этот Совет был учрежден Президентом в 2007 году с целью рассмотрения положения, проблем, жалоб, документов и дел заключенных, содержащихся в кабульских тюрьмах и центрах содержания под стражей; к настоящему времени им было рассмотрено 3600 дел.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The conditions there were totally unsuitable for the detention of remand prisoners for several months at a time and the health care provided was inadequate. Условия в них полностью непригодны для содержания заключенных в течение нескольких месяцев подряд, а предоставляемые медико-санитарные услуги не отвечают требованиям.
On 6 October the Supreme Court ruled in favour of the release of the seven detainees on bail after rejecting the prosecution's request to extend their detention without filing formal charges. 6 октября Верховный суд принял решение об освобождении семи заключенных под залог, отказав обвинению в его просьбе продлить сроки их содержания под стражей без предъявления им формальных обвинений.
The Subcommittee also recommends that consideration be given to the possibility that these judicial bodies might carry out a regulated legal procedure in respect of conditions of detention, transfer of prisoners, and review and duration of administrative sanctions and penalties. Подкомитет также рекомендует рассмотреть возможность того, чтобы данные судебные органы могли выполнять регулируемую правовую процедуру в отношении условий содержания, перевода заключенных, пересмотра и длительности действия административных санкций и наказаний.
That judicial investigations and proceedings should ensure that prisoners are kept in remand detention for the shortest possible period, avoiding, for example, continual remands in custody by the court, чтобы в рамках процесса расследования и судопроизводства обеспечивалось содержание заключенных в предварительном заключении в течение как можно более короткого срока, избегая, например, такого положения, когда суд постоянно возобновляет срок предварительного заключения в целях дальнейшего расследования,
Another serious concern which was drawn to the attention of the Special Rapporteur is that, unlike in Georgia, the C-DOC has no maximum limitation of the detention period in administrative segregation. Еще одной серьезной проблемой, на которую было обращено внимание Специального докладчика, является то, что в Калифорнии, в отличие, например, от Джорджии, Управление исправительных учреждений не ограничивает срок содержания заключенных в условиях административной изоляции.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
The bill also regulates the enforcement of sentences not involving deprivation of liberty, such as community service, weekend detention, house arrest and the imposition of fines. В проекте закона также регулируется порядок отбывания наказания без лишения свободы, как, например, использование на общественных работах, задержание в выходные дни, домашний арест и наказание в виде штрафа.
The State Committee repeatedly visits the penitentiary institution for women, monitor the detention conditions of sentenced women and whenever necessary addresses the problems identified. Члены Государственного комитета постоянно посещают пенитенциарное учреждение для женщин, отслеживают условия содержания женщин, отбывающих наказание и, в случае необходимости, решают выявленные проблемы.
CRC was concerned at the wide use of preventive detention for children between 16 and 18 years, as well as the precarious conditions in which adolescents served sentences. КПР был обеспокоен тем, что детей в возрасте от 16 до 18 лет часто помещают под стражу в порядке превентивной меры, а несовершеннолетние осужденные отбывают наказание в опасных условиях.
Which means another detention! А это значит еще одно наказание!
If the guilty person frees the detained or imprisoned person within the first three days of such detention without having achieved the goal he or she had chosen, the lesser sentence shall be imposed. 3. Если виновный освобождает удерживаемое или задерживаемое лицо в течение первых трех дней удержания, не добившись поставленной цели, ему назначается наказание на степень ниже. З.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The Committee recommends that the State party make every effort to use detention as a last resort. Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия к тому, чтобы использовать лишение свободы в качестве последнего средства.
The maximum penalty is fines or simple detention or imprisonment for up to six months. В качестве максимального наказания за совершение таких правонарушений предусматриваются штрафы, содержание под стражей или лишение свободы на срок до шести месяцев.
She was able to challenge her detention before a court several times, but the courts did not find her detention unlawful. Она имела возможность несколько раз оспорить в судах решение о ее заключении под стражу, однако суды не признали ее лишение свободы незаконным.
Under international human rights law, and because of the drastic impact of detention on the individual human being, the deprivation of liberty should in all cases be a measure of last resort and the result of an individual determination. В соответствии с нормами международного права в области прав человека, а также ввиду того, что содержание под стражей оказывает сильнейшее воздействие на человеческую личность, лишение свободы во всех случаях должно являться крайней мерой и применяться на основе индивидуального решения.
Detention of children in conflict with the law remains high: 90 per cent of offences committed by children 14-17 years old involve petty robbery, and 60 per cent of sentences result in imprisonment. В качестве наказания по отношению к малолетним правонарушителям по-прежнему широко применяется лишение свободы: 90 процентов правонарушений, совершаемых детьми в возрасте 14-17 лет, квалифицируются как мелкий разбой, а в 60 процентах случаев в качестве меры пресечения применяется лишение свободы.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
Больше примеров...