Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
According to KHRG, detention without a court warrant remains the rule, detention on the basis of a court order the exception. Согласно сообщениям ХПГ, задержание без судебного постановления является обычной практикой, а задержание на основании постановления суда является исключением.
A core value of the Government was that indefinite or otherwise arbitrary detention was not acceptable. Главный принцип политики правительства заключается в том, что задержание на неопределенный срок и на других произвольных основаниях неприемлемо.
In such circumstances, it reasoned, there was no need for the Prosecutor's office to issue a detention order under articles 108 and 109 of the Libyan Code of Criminal Procedure in order to have a lawful initial period of detention. В этих обстоятельствах, считает правительство, прокуратуре не было необходимости выдавать ордер на задержание в соответствии со статьями 108 и 109 Уголовно-процессуального кодекса Ливии для того, чтобы на законных основаниях поместить его на первое время под стражу.
The Court held that this provision did not require that detention pending deportation be "reasonably considered necessary, for example to prevent his committing an offence or fleeing". Суд постановил, что это положение не требует, чтобы задержание в ожидании высылки "обоснованно считалось необходимым, например, для того чтобы предотвратить совершение им правонарушения или помешать ему скрыться после его совершения".
The detention of United Nations personnel and representatives of other international organizations has posed a serious problem since the beginning of the year and has been practised by both sides, although to a much greater extent by the Bosnian Serb forces. Задержание сотрудников Организации Объединенных Наций и представителей других международных организаций оставалось серьезной проблемой с начала года и практиковалось обеими сторонами, хотя силы боснийских сербов прибегали к нему намного шире.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
Maximum-security prison facilities for pre-trial and post-conviction detention have been established. Были созданы обеспечивающие максимальную изоляцию тюремные помещения для содержания под стражей обвиняемых до суда и осужденных после вынесения приговора.
The Working Group recommends that Governments lay down, in domestic law, the maximum permissible period of detention pending extradition of an individual to the requesting State. Рабочая группа рекомендует правительствам предусмотреть во внутреннем законодательстве максимально допустимые сроки содержания под стражей в период до экстрадиции того или иного лица запрашивающему государству.
Whilst in detention, he was not informed of any charges against him, nor was he provided with any details of them. Во время содержания под стражей он не был поставлен в известность о каких-либо выдвигаемых против него обвинениях, а также о каких-либо подробностях таких обвинений.
A total of 700 premises had received such visits in the past three years and 117 of them had been closed because operating conditions and conditions of detention had been inadequate. Так, за последние три года было посещено 700 помещений, и 117 из них были закрыты по причине отсутствия адекватных условий для функционирования и содержания под стражей.
In addition, the author claims that he was not accorded his right to counsel of his choice and was not attended by police appointed counsel until the second day of his detention. Кроме того, автор утверждает, что ему не было предоставлено право пользоваться услугами адвоката по его выбору и что его встреча с адвокатом, назначенным полицией, состоялась только на второй день его содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Currently over 150 hostages remain detained at different detention places in Azerbaijan. В настоящее время в различных местах заключения в Азербайджане все еще удерживается более 150 заложников.
On 9 and 10 November, a total of 20 associates of the former regime were provisionally released from detention. Из мест заключения 9 и 10 ноября условно освобождены в общей сложности 20 сторонников бывшего режима.
In its decision, the CCJ declared Mr. Manneh's detention to be in violation of international law and demanded that the Gambia immediately release Mr. Manneh from his "unlawful detention" and pay him US$ 100,000 in punitive damages. В своем решении Суд объявил, что задержание г-на Манне представляет собой нарушение международного права, и потребовал от Гамбии немедленно освободить его из "незаконного заключения" и выплатить ему 100 тыс. долл. США в качестве штрафных убытков.
With regard to the question of detention, he noted that more than 60,000 applications for asylum awaited processing and 3,000 new applications arrived every month. Говоря о проблеме заключения, следует отметить, что более 60000 прошений о предоставлении убежища ждут своего рассмотрения, при этом каждый месяц поступает еще 3000 новых ходатайств.
He has had to undergo surgery while in detention and requires a further hernia operation, which cannot be undertaken due to his poor health condition. В период своего заключения он перенес операцию по поводу грыжи, а теперь нуждается в повторной операции, которую в данный момент нельзя проводить вследствие плохого состояния его здоровья.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Article 292 of the Criminal Code proscribes unlawful detention and remanding or holding in custody. Уголовный кодекс (статья 292) предусматривает ответственность за незаконное задержание, заключение под стражу или содержание под стражей.
(a) Prolonged detention and inadequate facilities and services for asylum seekers. а) Длительное содержание под стражей и неадекватная инфраструктура и услуги для просителей убежища.
How is prolonged isolation and indefinite detention, with or without charges, compatible with the obligation of the State party under article 16? Как продолжительная изоляция и бессрочное содержание под стражей на основании предъявленных обвинений и без предъявления таковых совместимы с обязательством государства-участника по статье 16?
3.5 The author further alleges that his son's detention and treatment is in breach of his right under article 24, paragraph 1, which should be interpreted taking into account the obligations set out in the Convention on the Rights of the Child. 3.5 Автор далее утверждает, что содержание под стражей его сына и обращение с ним являются нарушением его права, предусмотренного пунктом 1 статьи 24, которые следует истолковывать с учетом обязательств, изложенных в Конвенции о правах ребенка.
In addition, while the author claims a violation of the Covenant for having been detained for over two weeks without trial, he does not specifically claim that the detention for the three days in question constitutes a violation of article 9, paragraph 3. Кроме того, в то время как автор заявляет о нарушении Пакта в связи с тем, что более двух недель он содержался под стражей без суда, он конкретно не указывает, что содержание под стражей в течение упомянутых трех дней представляло собой нарушение пункта 3 статьи 9.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
The Committee regrets that the use of special powers of detention remains widespread. Комитет выражает сожаление в связи с по-прежнему широко распространенным применением специальных полномочий при решении вопросов о заключении под стражу.
Pursuant to their provisions, decisions of detention/ to extend detention could be appealed to court. Согласно их положениям, решения о заключении под стражу/продлении срока содержания под стражей могут быть обжалованы в суде.
Persons in detention are guaranteed all their rights during the arrest, investigation and trial stages. Находящимся в заключении лицам гарантируются все их права во время ареста, проведения расследования и в ходе судебного разбирательства.
These children, on average between 15 and 17 years of age, had been in detention for periods ranging from two months to more than three years. На тот момент эти дети, возраст которых составляет в среднем 15 - 17 лет, находились в заключении в течение от двух месяцев до трех с лишним лет.
He continues to be kept in incommunicado detention, has been subject to ill-treatment and has not been brought before a judge. Он по-прежнему содержится в заключении без связи с внешним миром, подвергается жестокому обращению и не предстал перед судом.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
Any arrest or detention must be justified and the individual must be brought under judicial supervision and control so as to prevent arbitrary detention. Любой арест или задержание должны быть обоснованны, а физическое лицо должно находиться под судебным надзором и контролем во избежание произвольного задержания.
OHCHR is also concerned about amendments to the Local Administration Act, adopted in August, which gave greater powers to Chief District Officers to issue detention orders, for up to six months in some cases, for incidents related to public order. УВКПЧ обеспокоено также принятыми в августе поправками к закону о местном самоуправлении, которые предоставляют районным руководителям более широкие полномочия на выдачу ордеров на арест, в связи с инцидентами, касающимися общественного порядка.
Arrest or detention on discriminatory grounds in violation of article 2, paragraph 1, article 3 or article 26 is also in principle arbitrary. Арест или содержание под стражей по дискриминационным основаниям в нарушение пункта 1 статьи 2, статьи 3 или статьи 26 также в принципе являются произвольными.
In the case of minors convicted of an offence, the court may impose such basic types of punishment as a fine, community service, correctional work, detention or deprivation of liberty for a specified period. К несовершеннолетним, признанным виновными в совершении преступления, судом могут быть применены такие основные виды наказаний: штраф; общественные работы; исправительные работы; арест; лишение свободы на определенный срок.
Many detainees have been held beyond the one-year maximum period, with TADO orders signed only on a date long after arrest or Chief District Officers of different districts issuing orders of detention in turns to the same person. Многие арестованные находятся под стражей свыше максимального оговоренного периода в один год, причем ордеры на арест по Указу ТАДО подписываются постфактум, после совершения ареста, либо главы различных округов поочередно выдают ордеры на арест одних и тех же лиц.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The repealed Acts provided for detention without trial, and various administrative actions against persons, the media, demonstrations and organisations. Упраздненные законы предусматривали заключение под стражу без суда и применение различных административных мер в отношении физических лиц, средств массовой информации, участников демонстраций и отдельных организаций.
In the specific circumstances of the author's case, his detention was not justified and constituted intimidation. Учитывая конкретные обстоятельства дела автора сообщения, его заключение под стражу не было оправданным и представляло собой средство запугивания.
His detention was a predictable consequence of this decision, as it was a corollary of his removal, which flowed automatically from the Minister's decision. Его заключение под стражу стало ожидаемым результатом этого решения и естественным следствием процесса его высылки, который автоматически последовал за решением министра.
In the second scenario, when the detention did not follow police custody, the suspect's initial interview took place within five days at the most. Во втором случае, когда заключение под стражу не следует за задержанием в полиции, первый допрос подозреваемого лица проводится в течение максимум пяти суток.
Counsel emphasizes that in V.M.R.B., detention was, in contrast to the present regime, not automatic or mandatory, and weekly detention reviews existed. Адвокат подчеркивает, что по делу В.М.Р.Б19 заключение под стражу в отличие от действующего в настоящее время режима не было ни автоматическим, ни обязательным, и существует процедура еженедельного рассмотрения вопроса о содержании под стражей.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Number of polling stations in prisons and detention centers Число избирательных участков в тюрьмах и пенитенциарных центрах
The offenders in preventive detention are not held in a special institution but in regular prisons. Преступники, отбывающие наказание в режиме превентивного заключения, содержатся не в специальных пенитенциарных учреждениях, а в обычных тюрьмах.
It deplored the allegations of torture and poor detention conditions, and encouraged Tajikistan to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and to request technical assistance for the renovation and construction of prisons. Она выразила сожаление в связи с утверждениями о применении пыток и плохими условиями содержания под стражей и призвала Таджикистан ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и запросить техническую помощь в целях ремонта и строительства пенитенциарных учреждений.
Article 63 (o) of the Prison Regulations stipulates that any person held in detention has the right to "submit verbal or written complaints to the authorities through the appropriate channels and to receive a reply from them". Пункт о) статьи 63 Регламента пенитенциарных учреждений устанавливает, что всякое лицо, содержащееся в заключении, имеет право "подавать жалобы в устной или письменной форме властям, используя соответствующие каналы, и получать ответ на свои жалобы".
Has the Imprisonment Facility Management Board established a central register of inmates as indicated in the report of the United Nations Working Group on Arbitrary Detention on its visit to Latvia from 23 to 28 February 2004? Создал ли Руководящий совет пенитенциарных учреждений централизованный реестр заключенных, как это было рекомендовано в докладе Рабочей группы Организации Объединенных Наций по произвольным задержаниям о ее посещении Латвии с 23 по 28 февраля 2004 года?
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
UNHCR participated in the first regional civil society consultation in the Americas on alternatives to detention organized by the International Detention Coalition in Mexico. УВКБ приняло участие в первых региональных консультациях гражданского общества стран американского континента по альтернативам содержанию под стражей, организованных Международной коалицией по защите прав задержанных в Мексике.
Moreover, having witnessed the conditions of their detention, the Defence Office requested that the President ensure that certain fundamental rights of the detainees would be protected. Более того, ознакомившись с условиями содержания под стражей, руководитель Канцелярии защиты обратился к Председателю с просьбой обеспечить защиту определенных основополагающих прав задержанных.
The ensuing period of the Tribunal's development, which roughly coincides with my presidency, has necessarily focused on actually providing trials and appeals to individuals in detention. Последующий период деятельности Трибунала, который приблизительно совпадает с началом моих полномочий Председателя, в силу необходимости был направлен на фактическое проведение судебных разбирательств и рассмотрение апелляций задержанных.
The fate of those who remained in detention is not known. О судьбе задержанных детей ничего не известно.
The State party should ensure that fully independent monitoring of detention and other custodial facilitates is permitted, including by independent and impartial national and international experts and non-governmental organizations, in accordance with their standard methodologies. Государству-участнику следует обеспечить возможность независимого наблюдения за местами содержания задержанных и другими учреждениями для содержания под стражей, в том числе независимыми и беспристрастными национальными и международными экспертами и неправительственными организациями, в соответствии с их типовыми методиками.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The Tribunal is responsible for cleaning 31,900 m2 of floor space in the headquarters building and detention facility. Трибунал отвечает за уборку помещений площадью в 31900 м2 в штаб-квартире и следственном изоляторе.
Twelve detainees are currently being held at the Tribunal's Detention Facility in Arusha. В настоящее время 12 задержанных находятся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше.
The Trial Chamber has been in consultation with the Registry to ensure that the accused is afforded all the assistance and resources necessary to prepare his defence, and unprecedented facilities have been made available to the accused for this purpose at the Detention Unit. Судебная камера проводит с Секретариатом консультации для обеспечения того, чтобы обвиняемому была представлена любая помощь и ресурсы, необходимые для подготовки его защиты, и ему были представлены беспрецедентные возможности для этой цели в Следственном изоляторе.
(a) With the present population of detainees and the anticipated increase, it has been determined that two additional Security Service posts and two additional Local level Security Officer posts are required at the Detention Facility during the daytime shift; а) с учетом нынешнего числа задержанных и предполагаемого его увеличения было определено, что для дневной смены в Следственном изоляторе требуется еще две должности сотрудников службы охраны и две должности сотрудников службы охраны местного разряда;
The cost of detention of one accused at the ICTY detention facility and the ICTR detention facility is approximately $100,000 per annum and $14,020 per annum respectively. Стоимость содержания под стражей одного обвиняемого в следственном изоляторе МТБЮ и следственном изоляторе МУТР ежегодно составляет примерно 100 тыс. долл. США и 14,02 тыс. долл. США, соответственно.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
A number of specific steps aimed to improve detention conditions, protect vulnerable persons and provide alternatives to imprisonment. Конкретные меры по улучшению условий содержания защищают права представителей уязвимых категорий и предусматривают альтернативы тюремному заключению.
However, the Committee expresses its concern at reports of a high number of children in detention, and at the lack of alternatives to imprisonment. Тем не менее Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о большом числе детей, содержащихся под стражей, и отсутствием альтернативных тюремному заключению мер.
He had represented the Committee at a panel convened at the 12th session of the Council, which had identified a number of good practices and alternatives to detention. Оратор говорит, что он от имени Комитета принимал участие в групповых обсуждениях, проведенных в рамках 12-й сессии Совета, в ходе которых был выявлен ряд достойных подражания примеров и альтернатив тюремному заключению.
It also stipulated that there should be no secret detention places and that nobody should be placed in solitary confinement. Она также запрещает его помещение в тайные места заключения, никто также не должен подвергаться одиночному заключению.
Lebanon reported that Lebanese courts are very sensitive to the status and social circumstances of minors who have committed a particular offence and in most cases impose alternative measures to imprisonment even if the law provides for a prison sentence or detention. Ливан сообщил о том, что ливанские суды очень тщательно учитывают статус и социальные обстоятельства несовершеннолетних, совершивших то или иное конкретное правонарушение, и в большинстве случаев применяют меры, альтернативные тюремному заключению, даже если закон предусматривает приговор к тюремному заключению или содержание под стражей.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The prison system is deplorable and inhumane and detention conditions are appalling. Положение в тюрьмах ужасно и бесчеловечно, а условия содержания под стражей прискорбны.
The recent release of a number of them is a welcome step and I appeal to all concerned in Guinea-Bissau to speed up the judicial process and to take action to improve the conditions of those prisoners who remain in detention. Недавнее освобождение некоторых из них является положительным шагом, и я призываю всех, кого это касается, в Гвинее-Бисау ускорить судопроизводство и принять меры по улучшению условий содержания тех заключенных, которые по-прежнему сидят в тюрьмах.
The lack of proper facilities, the remoteness of juvenile courts, and the lack of vehicles are logistical shortcomings leading to illegal situations whereby minors are taken to police facilities or remain in detention with adults. Отсутствие надлежащих помещений, суды для несовершеннолетних находятся на большом расстоянии, а отсутствие транспортных средств и материально-технического снабжения для содержания лиц, нарушающих закон, приводит к тому, что несовершеннолетние содержатся в полицейских участках или в тюрьмах вместе со взрослыми.
CoE Commissioner added that such juveniles will be held in the same prisons than adults and recommended that Belgium put a stop to the detention of minors in adult prisons. Комиссар СЕ добавил, что такие несовершеннолетние содержатся в тех же тюрьмах, что и взрослые, и рекомендовал Бельгии прекратить содержание несовершеннолетних в тюрьмах для взрослых.
3.5.2 The prison population subject to prolonged, arbitrary detention is assessed in state prisons (2011/12: 3 state prisons; 2012/13:10 state prisons) 3.5.2 Выявление числа заключенных, подвергающихся продолжительному произвольному задержанию (2011/12 год: в 3 тюрьмах штатов; 2012/13 год: в 10 тюрьмах штатов)
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
Technical entities attached to the prison administration are responsible for monitoring the observance of the minimum rules on detention conditions. В структуре управления пенитенциарной системой имеются специальные технические подразделения, осуществляющие контроль за исправительными учреждениями на предмет соблюдения минимальных требований, касающихся условий содержания заключенных.
Throughout the course of any detention, there was a statutory series of reviews, concluding with a review by the Ombudsman regarding the appropriateness of the detention. В течение всего времени содержания под стражей дела заключенных проходят ряд предусмотренных законом проверок, последнюю из которых на предмет законности задержания проводит Омбудсмен Австралии.
The upcoming elections would not be free, fair and inclusive if they were held under the current conditions, which included the detention of over 2,100 political prisoners. Предстоящие выборы не могут быть свободными, справедливыми и всеобщими в случае их проведения в нынешних условиях, когда в тюрьмах содержатся более 2100 политических заключенных.
Despite some efforts to build new prisons, the Committee remains concerned about conditions of detention, particularly overcrowding of prisons, which frequently lead to malnutrition, diseases and deaths of detainees. Несмотря на меры по строительству новых тюрем, Комитет по-прежнему обеспокоен условиями содержания в заключении, особенно переполненностью тюрем, следствием которых часто являются голодание, болезни или смерть заключенных.
Please also comment on the statement that "the information available to the Government relating to the prison system of psychosocial care does not suggest that detention in the prison causes serious psychological harm". Просьба также прокомментировать заявление о том, что "имеющаяся у правительства информация о системе психосоциального обслуживания заключенных в этой тюрьме не дает основания считать, что пребывание в ней наносит серьезную психологическую травму".
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Some of them were in solitary confinement as punishment for their constant demands for the easing of conditions of detention. Часть из них находится в одиночном заключении в наказание за постоянные требования улучшить условия их содержания.
In Lebanon, 207 children in conflict with the law benefited from the implementation of community sentencing as a measure alternative to detention. В Ливане 207 детей, находящихся не в ладах с законом, было охвачено программой, предусматривающей наказание в виде общественных работ вместо лишения свободы.
The State Committee repeatedly visits the penitentiary institution for women, monitor the detention conditions of sentenced women and whenever necessary addresses the problems identified. Члены Государственного комитета постоянно посещают пенитенциарное учреждение для женщин, отслеживают условия содержания женщин, отбывающих наказание и, в случае необходимости, решают выявленные проблемы.
The Court did not enter into the merits of Mr. Rukiqi's arrest, conviction or treatment during detention, but held that the maximum sentence was unmerited. Суд не рассматривал конкретные обстоятельства ареста г-на Рукики, его осуждения или обращения с ним в период содержания под стражей, однако вынес решение о том, что приговор, предусматривающий максимальное наказание, был необоснованным.
Where a young person has committed an indictable offence, the law now provides for them to be sentenced to youth detention, an alternative sanction, or a fine, while in the case of a minor offence, an alternative sanction or a fine can be imposed. В настоящее время при совершении несовершеннолетним уголовного правонарушения закон предусматривает для него наказание в форме содержания под стражей в колонии для несовершеннолетних преступников, альтернативное наказание или штраф, тогда как при мелком правонарушении может применяться альтернативное наказание или денежный штраф.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Under articles 224-1 - 224-4 of the Criminal Code, the arrest, abduction, detention or imprisonment of children is punished under any circumstances. Арест, похищение, задержание или незаконное лишение свободы детей в любых обстоятельствах являются наказуемыми деяниями в соответствии со статьями 224-1 - 224-4 Уголовного кодекса.
Other human rights violations were perpetrated at the individual level: detention, imprisonment, summary executions and obstruction of the freedom of movement and means of livelihood. На индивидуальном уровне совершаются другие нарушения прав человека, а именно: заключение под стражу, лишение свободы, произвольные казни, ограничение свободы передвижения и лишение средств к существованию.
Investigations of offences and prosecution and detention of offenders constitute an essential, priority and ongoing activity of the police, whether of its own initiative or on the application of others, and that entails, among other functions and services, effective border controls. Расследование правонарушений, судебное преследование и лишение свободы правонарушителей, будь то по долгу службы или по запросу другой стороны, является основной, приоритетной и постоянной обязанностью полиции, которая, помимо других функций и обязанностей, обеспечивает эффективный пограничный контроль.
Ensure that detention and institutionalization of child offenders is only recurred to as a last resort and that children remain separated from adults; е) обеспечить, чтобы лишение свободы и помещение под стражу несовершеннолетних правонарушителей использовалось лишь в качестве крайней меры, и предусмотреть, чтобы дети и впредь содержались в местах лишения свободы отдельно от взрослых;
He refers to the criteria under which the Working Group on Arbitrary Detention determines whether a deprivation of liberty is arbitrary. Он ссылается на критерии, в соответствии с которыми Рабочая группа по произвольным задержаниям решает вопрос о том, является ли лишение свободы произвольным.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...