Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
This detention was twice judicially confirmed. Это задержание было дважды подтверждено в судебном порядке.
This interference is not justified by any legitimate aim, because their protracted detention violates articles 9, 7 and 10 of the Covenant. Такое вмешательство не может быть оправдано какими-либо законными целями, поскольку продолжительное задержание этой семьи нарушает статьи 9, 7 и 10 Пакта.
JS2 provided information on asylum seekers detained for immigration reasons and recommended that the detention of asylum seekers should only ever be a last resort and in a facility which is suitable. В СП2 была представлена информация о задержаниях просителей убежища в связи с иммиграционными процедурами и было рекомендовано применять к просителям убежища задержание только в качестве крайнего средства и в помещениях с надлежащими условиями.
Detention should be used as a measure of last resort only and a reasonable time limit for detention should be set; furthermore, non custodial measures and alternatives to detention should be made available to persons in immigration detention; Задержание должно использоваться только в качестве крайней меры, при этом должен устанавливаться его разумный предельный срок; кроме того, в отношении лиц, находящихся под стражей в иммиграционных центрах, необходимо предусмотреть меры, не связанные с взятием под стражу, и альтернативы задержанию;
Detention was limited to the period strictly necessary to complete the removal procedure and could not exceed six months. Такое задержание строго ограничивается временем, необходимым для полного завершения процедуры, и не может длиться более шести месяцев.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
HIV/AIDS was amongst the leading causes of deaths in various correctional facilities and detention centers in Indonesia. Одной из основных причин смертности в различных исправительных учреждениях и центрах содержания под стражей в Индонезии был ВИЧ/СПИД.
The Committee is concerned at the prevailing conditions in refugee shelters and the conditions of detention of undocumented immigrants. Комитет выражает озабоченность по поводу условий пребывания в центрах для беженцев и условий содержания под стражей иммигрантов, не имеющих документов.
There is grave overcrowding in detention and prison facilities, and a lack of adequate sanitation, light, food, medical care and facilities for physical exercise. В местах содержания под стражей и тюрьмах имеют место серьезные проблемы в плане перенаселенности и неадекватных санитарных условий, освещения, питания, медицинского обслуживания и условий для занятия физическими упражнениями.
According to witnesses, regime officials confiscated the IDs (identification) of those detained at the school and have turned the school into a detention facility by placing iron gates at every door of the school. По информации очевидцев, должностные лица режима конфисковали у находящихся в здании школы лиц удостоверения личности и установили на всех дверях школы железные решетки, превратив ее в место содержания под стражей.
Lately, attention has been focused on the regulation and limitation of police powers, including the use of force and firearms, arrest, treatment of persons in detention and the appointment of defence counsel upon first interrogation while in custody. В последнее время акцент был сделан на регулировании и ограничении полномочий полиции, включая вопросы использования силы и применения огнестрельного оружия, арестов, обращения с задержанными и назначения адвоката при первом допросе во время содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Notwithstanding the existence of reasons for detention according to Article 201 of the Criminal Procedure Act, the period of detention cannot be extended. В соответствии со статьей 201 Закона об уголовной процедуре, независимо от наличия оснований для содержания обвиняемого под стражей, период заключения не может продлеваться.
(a) Abuse of power, arbitrary detention and inhumane treatment in detention and lack of due process; а) злоупотребление властью, произвольные задержания и бесчеловечное обращение в местах заключения и отсутствие процессуальных гарантий;
There are nevertheless concerns related to the lack of official detention or remand facilities for children in the districts. Тем не менее беспокойство вызывает отсутствие официальных центров содержания под стражей и предварительного заключения для несовершеннолетних.
A maximum period of preventive detention should be established by law, especially for offences for which the prison sentence is under five years; Законом должен быть определен максимальный срок предварительного заключения, в частности за правонарушения, влекущие за собой наказание в виде лишения свободы на срок менее пяти лет;
The Special Rapporteur draws attention to the case of Vladimir Stojkovic, detained in Leskovac beyond the legal time limit. On 27 May 2000 he emerged from detention with injuries to his legs and head. Специальный докладчик обращает внимание на дело Владимира Стойковича, задержанного в Лесковаце после комендантского часа. 27 мая 2000 года он был освобожден из заключения с ранениями ног и головы.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
The Government has not shown that the courts provided periodic decisions stating the legal and factual grounds for the continued detention of the defendants, also addressing the proportionality review involved in determining continued detention in lieu of release on bail. Правительство не представило подтверждений того, что судами периодически выносились решения с изложением юридических и фактических оснований для дальнейшего содержания обвиняемых под стражей, в которых также были бы отражены результаты рассмотрения соразмерности такой меры пресечения, как содержание под стражей, вместо освобождения под залог.
The unlawful bringing of criminal proceedings against citizens and unwarranted detention in custody are considered by the Board of Procurators of the Republic of Uzbekistan and the outcome is used to determine appropriate preventive measures. Незаконное привлечение граждан к уголовной ответственности и необоснованное содержание под стражей рассмотрены на коллегии Прокуратуры Республики Узбекистан, а по результатам ее проведения определен перечень соответствующих профилактических мероприятий.
Paragraph 84 of the report stated that the power of authorizing detention was left to the prosecutor, but during its presentation the delegation of Latvia had stated that, under an amendment to the law of October 1994, that power had now been given to a judge. В пункте 84 доклада указывается, что право санкционировать содержание под стражей принадлежит прокурору, но во время представления своего доклада делегация Латвии заявила, что в соответствии с поправкой к закону от октября 1994 года это право сейчас предоставлено судьям.
The source states that the Government did not specify the legal basis for the continued detention of Mr. Al Jabouri. Источник утверждает, что правительство не представило никаких уточнений по поводу юридических оснований, оправдывающих продолжительное содержание под стражей г-на ад-Джабури.
According to the Islamic Human Rights Commission, current pre-charge detention is in Paddington Green police station where detainees are held in a solitary cell without access to sunlight or many of the amenities prisoners receive. По сообщению Исламской комиссия по правам человека, в настоящее время содержание под стражей до предъявления обвинения осуществляется в полицейском участке Паддингтон-Грин, где задержанные содержатся в камерах-одиночках, лишенных дневного света и многих удобств, полагающихся заключенным86.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
16 months in detention I hope all our listeners are with their loved ones now. 16 месяцев в заключении Я надеюсь, что все наши слушатели сейчас со своими близкими.
CPT welcomed the efforts made by the authorities to reduce the time of detention in police establishments for remand prisoners. ЕКПП приветствовал усилия, предпринятые правительством для сокращения срока содержания под стражей в полицейских отделениях лиц в предварительном заключении.
Under the Act on Temporary Detention, which had been enforced for a year and then repealed since it had served its purpose, the prosecutor's permission and the provision of convincing evidence by the chief investigator were required for preventive detention. Согласно Закону о предварительном заключении, который был принят сроком на один год, а затем отменен, так как выполнил свою функцию, для превентивного заключения необходимо было разрешение прокуратуры и убедительные доказательства вины, представляемые руководителем следственного отдела.
The detention, circumstances and outcome of criminal proceedings brought against a foreign national are communicated by the authorities to the consular representatives, who may organize his defence before the courts. Информация о заключении под стражу, обстоятельства и результаты уголовного процесса в отношении иностранного гражданина доводятся властями до сведения консульских представителей, которые могут организовать защиту обвиняемого в суде.
Regarding the specific situation of detained persons, who have the right to liberty and security, they may have the legality of their detention reviewed. Что касается особого положения лица, содержащегося в заключении, то те, кто обладает правом на свободу и личную неприкосновенность, могут инициировать проверку законности его содержания в заключении.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The arresting authorities shall have sufficient evidence to show that the detention falls within the law on which the charge is based. Власти, производящие арест, должны располагать достаточными доказательствами для подтверждения того, что задержание осуществляется в соответствии с законом, на котором основывается обвинение;
Therefore, it argues, their arrests and current detention are clearly related to their exercise of freedom of opinion and expression and freedom of assembly, as guaranteed by the International Covenant on Civil and Political Rights, which Jordan ratified on 28 May 1975. Поэтому он утверждает, что их арест и продолжающееся содержание под стражей явно связаны с осуществлением ими права на свободу убеждений и их свободное выражение и свободу собраний, гарантированных Международным пактом о гражданских и политических правах, который Иордания ратифицировала 28 мая 1975 года.
On the same basis, the Committee concludes, however, that there has been no violation of article 9, paragraph 5, as it does not appear that the author has in fact claimed compensation for unlawful arrest or detention. Вместе с тем на том же основании Комитет делает вывод о том, что нарушения пункта 5 статьи 9 не было, поскольку, как представляется, автор фактически не предъявлял никаких требований о выплате компенсации за незаконный арест или задержание.
Arrest of Jean-Pierre Mbamba Kumu, an officer of the Inland Revenue Service, and his subsequent detention at Buluwo prison. Арест и заключение под стражу в тюрьме Булово сотрудника Главного налогового управления Жан-Пьера Мбамбы Куму.
The Government does not contest the reason for their arrest as being related to their political activities; nor that the detainees were and are still kept in secrecy and incommunicado detention. Правительство не оспаривает, что их арест связан с их политической деятельностью; равно как и то, что задержанные содержались и все еще содержатся под стражей в тайном месте и без права общения с внешним миром.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The right to bring proceedings applies in principle from the moment of arrest and any substantial waiting period before a detainee can bring a first challenge to detention is impermissible. Право на возбуждение разбирательства в принципе действует с момента задержания, и никакие значительные отсрочки предоставления задержанному возможности обратиться с первой жалобой на заключение под стражу, не допускаются.
8.11 The State party points out that, aside from settling disputes, the police issue expulsion and prohibition to return orders, which are less severe measures than detention. Государство-участник указывает на то, что помимо урегулирования споров, полиция издает распоряжения о выселении и запрещении проживания, которые являются менее жесткими мерами, чем заключение под стражу.
Modalities relative to the application of the death penalty, torture and repressive practices such as the arbitrary detention of human rights defenders and other critical voices and the violations of the rights of women were regrettable. Вызывают обеспокоенность методы применения смертной казни, пыток и репрессий, таких как произвольное заключение под стражу правозащитников и других критиков власти, а также нарушения прав женщин.
Criminal detention is a coercive measure which, under China's Criminal Procedure Law, can legitimately be used by a public security organ in an emergency situation to restrict the physical freedom of an active criminal or major suspect. Заключение под стражу уголовных правонарушителей является принудительной мерой, которая в соответствии с Уголовно-процессуальным законодательством Китая может применяться органом общественной безопасности в чрезвычайных ситуациях для ограничения физической свободы уголовного преступника или лица, подозреваемого в совершении тяжкого преступления.
In 2012, the Special Rapporteur on the human rights of migrants sent a communication regarding the use of detention for migrants, unaccompanied children and children entering the country with their family members defined as infiltrators. В 2012 году Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов направил сообщение о применении такой меры, как заключение под стражу, к мигрантам, несопровождаемым детям и к детям, въезжающим в страну со своими семьями, которые определены как "незаконно проникшие" в Израиль.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Conditions of detention in prison facilities and inter-prisoner violence Условия содержания в пенитенциарных учреждениях и насилие среди заключенных
In the same context, the King's representative conducts regular visits to penitentiary establishments in line with the authority given by law to the prosecution when it comes to ensuring the humane conditions of detention. В этом же контексте представитель Короля проводит регулярные посещения пенитенциарных учреждений в соответствии с полномочиями, которыми по закону наделена прокуратура в области обеспечения гуманных условий содержания под стражей.
To ensure the good organisation and operation of each place of detention subordinated to the National Administration of Penitentiary, regular, occasional, unannounced, topic-focused and specialised inspections and checks are being carried out. Для контроля за надлежащим функционированием всех мест содержания под стражей, находящихся в ведении Национального управления по делам пенитенциарных учреждений, проводятся регулярные, внезапные, необъявленные, целевые и специализированные инспекции и проверки.
During his visits, he had observed that the conditions of detention in various prison institutions across the globe were such as to constitute inhuman or degrading treatment. З. В ходе своих визитов Специальный докладчик мог констатировать, что в значительном числе пенитенциарных учреждений в различных странах мира условия содержания под стражей эквивалентны бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
She asked whether there was any independent procedure for ensuring that the rights of persons deprived of liberty were respected and for monitoring conditions of detention, for example by carrying out unannounced visits in prisons. Докладчик хотела бы знать, существует ли независимый механизм для проверки соблюдения прав лиц, лишенных свободы, и контроля за условиями содержания под стражей, например, посредством осуществления внепланового инспектирования пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
No impartial monitoring was carried out since no intergovernmental organizations had access to the detention cells prior to the transfer of detainees. Беспристрастный контроль не осуществляется, поскольку межправительственные организации не допускаются в камеры для задержанных до момента их передачи.
There is therefore no record of the total amount of time that each person actually spends in detention, since transfers between centres are not recorded. Поэтому в этих данных не учитывается общая продолжительность периода, в действительности проведенного человеком в местах содержания под стражей, поскольку переводы задержанных из одного в другой такой центр в расчет не принимаются.
A review was under way of legislation on length of detention, which was to be changed to 72 hours, and the right of the detained to judicial review and to be brought before a judge as soon as possible. В настоящее время пересматривается законодательство о сроке предварительного заключения, который должен быть изменен и составит 72 часа, и о праве задержанных лиц на судебный надзор и праве предстать перед судьей в кратчайшие сроки.
Observers throughout the country continued to monitor conditions of detention and to assess the judicial situation of detainees in order to facilitate the processing of cases. Наблюдатели по всей стране продолжали осуществлять контроль за условиями содержания под стражей и состоянием дел задержанных в целях ускорения их рассмотрения.
NATO and US forces continued to hand over detainees to the NDS, Afghanistan's intelligence service, which perpetrates human rights violations including torture and arbitrary detention with impunity. Войска НАТО и США по-прежнему передавали задержанных УНБ - афганской разведслужбе, которая безнаказанно нарушает права человека, включая применение пыток и произвольные задержания.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The detention facility also temporarily housed 25 detained witnesses from Rwanda and 2 from Mali for the duration of their testimony before the Tribunal. Кроме того, в Следственном изоляторе Трибунала временно содержатся 25 свидетелей из Руанды и 2 из Мали на время дачи ими свидетельских показаний в Трибунале.
In this context, the State party points out that Parot's lawyers never submitted any complaint of maltreatment in detention. В этом контексте государство-участник отмечает, что адвокаты г-на Паро не подали ни одной жалобы на жестокое обращение в период его пребывания в следственном изоляторе.
Twelve detainees are currently being held at the Tribunal's Detention Facility in Arusha. В настоящее время 12 задержанных находятся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше.
Noting that Nshogoza was entitled to credit for time served at the United Nations Detention Facility in Arusha since 8 February 2008, the Trial Chamber ordered his immediate release. Зачтя Ншогозе срок, отбытый в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, Судебная камера постановила немедленно его освободить.
On 8 July 2014, there were media reports that Nadiya Savchenko was being kept in a detention center in city of Voronezh, the Russian Federation. 8 июля 2014 года стало известно, что со 2 июля Надежда Савченко находится под стражей в России в одиночной камере в следственном изоляторе города Воронежа.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The source therefore concludes that the detention of Mr. Tomintat Marx Yu and Mr. Zhu Wei Yi is arbitrary. С учетом вышеизложенного источник приходит к заключению, что задержание г-на Маркса Ю и г-на Вэя И является произвольным.
Ghana referred to concerns expressed by treaty bodies about Australia's asylum-seeker and refugee policy, and legislative framework, such as the indefinite detention of stateless persons, the keeping of children in detention-like conditions in remote areas and, at times, separated from their parents. Гана отметила озабоченности, высказанные договорными органами по поводу политики Австралии в отношении просителей убежища и беженцев и таких законодательных положений, как задержание апатридов на неопределенный срок, содержание детей в условиях, подобных заключению под стражу, в удаленных местах и иногда отдельно от родителей.
Amnesty International urged Belgium to use detention as a measure of last resort and to reflect such a provision in law. Организация "Международная амнистия" настоятельно призвала Бельгию прибегать к заключению под стражу лишь в качестве крайней меры и включить соответствующие положения в законодательство.
The Committee regrets that there has not been a significant increase in the implementation of alternative measures to detention by the courts, and also regrets the lack of a confidential mechanism for detainees to make complaints of torture or ill-treatment. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что в судах не наблюдается существенного увеличения количества вынесенных решений о мерах, альтернативных заключению, а также сожалеет об отсутствии конфиденциального механизма, позволяющего заключенным подавать жалобы о пытках или жестоком обращении.
According to the Government's present views concerning detention, a custodial sentence is imposed not only as a form of retribution, but also with a view to resocializing the person sentenced and as a general crime prevention measure. ЗЗ. Согласно нынешним взглядам правительства в отношении задержания приговор о тюремном заключении выносится не только в качестве вида кары, но и с целью подготовки приговоренного к тюремному заключению лица к жизни в обществе и в качестве общей меры превентивного характера.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The right to stage any festivities in the detention camps or the prisons has been cancelled. Таким образом, было отнято право организовывать какие-либо празднества в лагерях для заключенных или тюрьмах.
It called on the Government to take further measures to improve the conditions of detention and to provide proper health care to the detainees. Она призвала правительство принять дополнительные меры к тому, чтобы улучшить условия содержания в тюрьмах и обеспечить предоставление заключенным надлежащей медицинской помощи.
The detention of children in the same prison facilities as adults continued to be of concern. По-прежнему вызывает обеспокоенность тот факт, что дети содержатся в тюрьмах в тех же условиях, что и взрослые.
CoE Commissioner added that such juveniles will be held in the same prisons than adults and recommended that Belgium put a stop to the detention of minors in adult prisons. Комиссар СЕ добавил, что такие несовершеннолетние содержатся в тех же тюрьмах, что и взрослые, и рекомендовал Бельгии прекратить содержание несовершеннолетних в тюрьмах для взрослых.
The Committee notes that the detention of juveniles in adult prisons, often located in remote areas, may impair their right to education and the visiting rights of their families. Комитет отмечает, что содержание подростков в тюрьмах для взрослых, которые часто расположены в отдаленных районах, может ограничивать их право на образование и права на их посещение членами семьи.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The compulsory segregation of juveniles from adults in detention is already part of Thailand's current practice. Обязательное раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых заключенных уже является частью сложившейся в Таиланде практики.
The registration of detainees was regulated by the Code of Criminal Investigation, under which the police were required to keep a precise record of the date and time of detention and appearance of the detainee before an examining judge. Регистрация заключенных регулируется Уголовно-процессуальным кодексом, в соответствии с которым полиция должна точно регистрировать дату и время содержания под стражей и доставки к судье.
AI said that it also recorded deaths that have occurred as a result of the denial of medical care for chronic illnesses or diseases contracted while in detention. Она рекомендует улучшить условия содержания под стражей, в особенности в полицейских участках, и с этой целью обеспечить заключенных продовольствием, водой, доступом к системам санитарии и гигиены, а также уменьшить перенаселенность.
The necessity that the detention in security rooms respects human beings fundamental exigencies. необходимости обеспечения всем необходимым заключенных, содержащихся в карцерах.
Concerning the progress made for the implementation of the described measures in the SDKK, the changes which have been and continue to be implemented are aimed at improving the inmates' safety, hygiene and detention conditions. Что касается прогресса, достигнутого в применении указанных мер в СДКК, то уже внесенные и по-прежнему вносимые изменения направлены на повышение безопасности заключенных, улучшение санитарно-гигиенических условий и условий их содержания под стражей.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
To ensure it doesn't happen again... all four of you will receive detention. И для предотвращения повторения этого, вы, все четверо, получите наказание.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
The conditions in such detention must be distinct from the conditions for convicted prisoners serving a punitive sentence and must be aimed at the detainee's rehabilitation and reintegration into society. Условия такого принудительного содержания должны отличаться от условий содержания осужденных заключенных, отбывающих назначенное наказание, и должны быть направлены на реабилитацию и реинтеграцию осужденного в общество.
Gross and common instances of arbitrary detention include individuals who remain in detention despite having served their sentences or having been found not guilty by lower courts. Явные и распространенные случаи произвольного задержания включают лиц, которые продолжают удерживаться под стражей, несмотря на уже отбытое наказание или оправдательный приговор, вынесенный нижестоящими судами.
Under the KR legislation on criminal procedure preliminary detention is a measure to secure the appearance of the accused, the defendant, and likewise of a suspect in connection with a crime punishable by loss of liberty. Предварительное заключение под стражу в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством Кыргызской Республики является мерой пресечения в отношении обвиняемого, подсудимого, а также подозреваемого в связи с совершением преступления, за которое по закону может быть назначено наказание в виде лишения свободы.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
The source also states that the continued detention of Mr. Ali is the result of differential treatment because of his race, religion, or nationality. Источник также указывает, что продолжительное лишение свободы г-на Али является результатом дифференцированного обращения по причине его расы, религии или гражданства.
According to the regulations, detention is any deprivation of liberty for a period of fewer than 48 hours, as well as the condition of any person subjected to the process of compulsory identification. Для целей данного нормативного акта в качестве задержания рассматривается любое лишение свободы на срок, не превышающий 48 часов, а также правовой статус любого лица, в отношении которого применяется обязательная процедура установления личности.
The source therefore maintains that Mr. Mammadov's arrest, detention, prosecution, conviction and imprisonment are aimed solely at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender, and that the judicial proceedings were unfair. По этой причине источник считает, что арест, содержание под стражей, судебное преследование, осуждение и лишение свободы г-на Мамедова имеют целью исключительно наказать его и воспрепятствовать его деятельности в качестве правозащитника и что имевшее место судебное разбирательство было несправедливым.
Article 120 prescribes punishment for "unlawful detention and detention in a manner which endangers the life or health of the victim, or is accompanied by the infliction of physical suffering". Статья 120 Уголовного кодекса предусматривает наказание за "незаконное лишение кого-либо свободы, а также за лишение свободы способом, опасным для жизни или здоровья потерпевшего, или сопровождающееся причинением ему физических страданий".
In the light of the foregoing, the source submits that Thagyi Maung Zeya and Sithu Zeya's deprivation of liberty is arbitrary on the grounds that the legal basis justifying their detention relies on confessions extracted by means of alleged acts of torture and drugging. В свете вышеизложенного источник заявляет, что лишение свободы Тагий Маунг Зейи и Ситу Зейи является произвольным в силу того, что правовые основания, оправдывающие их задержание, вытекают из признаний, которые были предположительно получены с применением пыток и психотропных препаратов.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
The State party thus submits that the author's continuing detention did not constitute double punishment within the meaning of article 14, paragraph 7, because it did not relate to the same offence and his further detention did not have a punitive character. Поэтому государство-участник утверждает, что оставление под стражей автора не являлось двойным наказанием по смыслу положений пункта 7 статьи 14, поскольку оно не было связано с тем же правонарушением и его последующее содержание под стражей по своему характеру не являлось карательным.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...