Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
According to the source, their detention without trial for over one year may be related to that fact. Согласно источнику, их задержание без проведения суда на срок более одного года может быть связано именно с этим фактом.
It is now a well-established pattern that civilians are deliberately targeted and often are subjected to summary execution and arbitrary detention. В настоящее время вошли в практику преднамеренное избрание гражданских лиц в качестве мишени и зачастую расправы над ними без суда и следствия и их произвольное задержание.
He was also given reassurance that his detention would not be extended at the date of expiry absent the surfacing of substantial new evidence against him. Кроме того, его заверили в том, что задержание не будет продлено на дату истечения в отсутствии выявленных существенных новых доказательств против него.
If it becomes necessary to extend the period of detention or restraint, the Central Body may be authorized by the Council of Ministers to detain or restrain a person for a period not exceeding one year at a time, up to a total of five years. Если необходимо продлить период задержания или лишения свободы, Центральный орган может быть уполномочен Советом министров продлить задержание или заключение лица на срок, не превышающий в каждом случае один год, в целом до пяти лет.
On 5 March, the National Criminal Court cancelled the European detention orders it had issued in December 2007 for Omar Deghayes and Jamil El Banna, and abandoned criminal proceedings against them. 5 марта Национальный уголовный суд отменил европейский ордер на задержание Омара Дегхейса и Джамиля эль-Банны, выданный в декабре 2007 года. Уголовное дело против них было закрыто.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
It has recently been agreed that Mr. Madafferi be approved for home detention, subject to approval of the practical aspects of such detention. Недавно было решено одобрить решение о содержании под стражей г-на Мадаффери в домашних условиях при условии утверждения практических элементов подобного содержания под стражей.
Please describe steps taken to improve detention conditions, including through developing activities for prisoners and providing adequate health care. Просьба рассказать о шагах, предпринятых для улучшения условий содержания под стражей, включая создание фронта работ для заключенных и предоставление им надлежащего медицинского обслуживания.
The legality and appropriateness of detention are reviewed within 96 hours by a legal authority after an oral hearing. Вопрос о правомерности и уместности содержания под стражей рассматривается в течение 96 часов уполномоченным органом после устного слушания.
The Committee is concerned about the compatibility with the Covenant of the low age of criminal responsibility in Suriname (10 years), having regard in particular to reliable information about the ill-treatment of children in detention and the long delays in pending trials. Комитет испытывает беспокойство по поводу совместимости с Пактом низкого возраста уголовной ответственности, установленного в Суринаме (10 лет), принимая во внимание, в частности, достоверную информацию о грубом обращении с детьми во время содержания под стражей и длительные задержки на стадиях, предшествующих судебному разбирательству.
He claims that he is sleeping on cardboard and newspapers, and that his present conditions of detention at the General Penitentiary also violate articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. Он заявляет, что спит на картоне и газетах и что его нынешние условия содержания под стражей в тюрьме общего режима также нарушают статью 7 и пункт 1 статьи 10 Пакта.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
His current situation and place of detention are unknown. Сведений о его нынешнем положении и месте заключения нет;
In the Minors' Section, the spokesman for the young inmates spoke eloquently and critically, in perfect English, about his detention. В отделении для несовершеннолетних представитель молодых заключенных красноречиво и критически повествовал на прекрасном английском языке об истории своего заключения.
Ms. MORALES emphasized that incommunicado detention was an exceptional measure and that its use was subject to strict judicial supervision. Г-жа МОРАЛЕС подчеркивает, что тайное содержание в месте заключения является исключительной мерой, применение которой является предметом строгого судебного контроля.
Mr. CITARELLA (Italy) said that article 314 of the Code of Criminal Procedure provided for a right of redress in the event of unlawful preventive detention. Г-н ЦИТАРЕЛЛА (Италия) указывает на то, что статья 314 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает право на возмещение ущерба в случае противозаконного заключения под стражу.
After winning elections in 2008, Sheikh Hasina reiterated her position on Burma's pro-democracy struggle, calling for an end to the detention of Suu Kyi and Burmese political prisoners. После победы на выборах в 2008 году, Шейх Хасина вновь встала на защиту демократической борьбы народов Мьянмы, призывая к прекращению тюремного заключения Су Чжи и мьянманских политических заключенных.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
After a court has held that the circumstances justify the detention, an appropriate period of time may pass, depending on the nature of the relevant circumstances, before the individual is entitled to take proceedings again on similar grounds. После того, как суд постановил, что обстоятельства оправдывают содержание под стражей, может оговариваться определенный срок в зависимости от соответствующих обстоятельств, прежде чем человек получит право вновь требовать разбирательства его дела на том же основании.
5.3 The Committee has noted, first, the author's claims of a violation of his brother's rights under article 7, of the Covenant, in the light of his detention, isolated, at the Ministry of Security. 5.3 Комитет принял к сведению, во-первых, утверждения автора о нарушении прав его брата по статье 7 Пакта, учитывая его содержание под стражей без связи с внешним миром в Министерстве безопасности.
The institution of incommunicado detention was notoriously conducive to behaviour by officials that was in breach of the Convention. Такая мера, как содержание под стражей "инкоммуникадо", уже заведомо обусловливает соответствующее поведение должностных лиц и поэтому является нарушением Конвенции.
International law prescribes that persons in detention should continue to enjoy their guaranteed fundamental freedoms and human rights, including their right to human dignity, and the detaining authority shall ensure that the needs of detainees in custody are met. Согласно международному праву, находящиеся под стражей лица должны продолжать пользоваться их гарантированными основными свободами и правами человека, включая их право на человеческое достоинство, при этом компетентный орган, отвечающий за содержание под стражей, должен обеспечить удовлетворение всех потребностей заключенных в период содержания под стражей.
The 48-hour limit on detention was a problem for the police and the judicial authorities, which often argued that it did not allow enough time to carry out a full investigation. То обстоятельство, что содержание под стражей ограничивается 48 часами, создает проблему для полиции и для судебных властей, которые нередко заявляют, что для проведения полномасштабного расследования 48 часов не хватает.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Five of the seven had been injured during the fighting and received superficial first aid before being transferred to a holding facility in Assab, where they were interrogated and remained in detention for almost two months. Пять из семи военнослужащих получили ранения в ходе боевых действий и на скорую руку им была оказана первая помощь, прежде чем они были переведены в место содержания в Ассабе, где они подверглись допросу и находились в заключении почти два месяца.
CRC expressed concern at reports of human rights violations having occurred in mental health institutions and at the occurrence of suicides and self-inflicted injuries of children in detention, notably in the province of Buenos Aires. КПР выражал озабоченность в связи с сообщениями о нарушениях прав человека, происходящих в психиатрических учреждениях, и числом случаев самоубийства и членовредительства детьми, находящимися в заключении, особенно в провинции Буэнос-Айрес.
It could also be noted that it is very rare that a person who is in detention after a judgment in the first instance is subject to restrictions. При этом также можно отметить, что к лицам, находящимся в заключении после вынесения приговора в первой инстанции, меры ограничения применяются крайне редко.
In addition, the Government has not issued or consolidated any list of persons released or still in detention, a factor that has contributed to uncertainty and mistrust in the justice system. Кроме того, правительство не опубликовало или не составило списка лиц, освобожденных или еще находящихся в заключении, что создает неопределенность и недоверие к системе правосудия.
Giving courts sole competence to take decisions on matters relating to detention and placement in a medical or psychiatric facility for testing or for the taking of coercive measures of a medical nature (art. 29, para. 2); отнесение к исключительной компетенции суда принятия решения об аресте, заключении под стражу и принудительном помещении в медицинский или психиатрический стационар для производства экспертизы или для применения принудительных мер медицинского характера (часть 2 статьи 29);
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
This obligation to cooperate extends to producing evidence and to arrest, detention and surrender of accused persons. Это обязательство охватывает представление доказательств, а также арест, заключение под стражу или передачу обвиняемых.
Innovative sentencing approaches such as house arrest, part-time detention and weekend detention have also been instituted. Стали применяться также нетрадиционные виды наказания, такие как домашний арест, прерываемое заключение и отбывание заключения по выходным дням.
Reports indicate that due process was systematically violated throughout the stages that led children into detention, including arrest, interrogation, trial and sentencing. Сообщения указывают на процессуальные нарушения на всех стадиях, предшествующих заключению детей, включая арест, допрос, судебное разбирательство и вынесение приговора.
The withholding of clothing is treated as a form of detention. Арест всегда считается формой задержания.
2.5 On an unspecified date, the author filed a complaint with the Prosecutor's Office of the Khoyniki District concerning his arbitrary detention and seizure of the print materials. 2.5 В неуказанный точно день автор обратился с жалобой в прокуратуру Хойникского района на произвольное задержание и арест печатных материалов. 15 октября 2004 года прокурор Хойникского района сообщил автору, что изъятые у него материалы не отвечают требованиям статьи 26 Законодательства
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
It was assumed that his detention was linked to his activities as President of a charitable foundation. Предположительно его заключение под стражу было связано с деятельностью в качестве председателя благотворительной организации.
It recalls the Committee's jurisprudence according to which preventive detention of persons for reasons of public security is not arbitrary per se. Оно ссылается на практику Комитета, в соответствии с которой заключение под стражу в превентивном порядке по соображениям общественной безопасности само по себе не является произвольным.
The list of coercion measures is given by chapters 12-14 of the CPC, and includes also arrest, detention as a suspect, and custody. Перечень мер принуждения приведен в главах 12-14 УПК и включает в себя арест, задержание в качестве подозреваемого и заключение под стражу.
The United Kingdom Government used detention only as a last resort and wanted to be able to continue to detain persons who had taken advantage of the system. Британское правительство прибегает к такой мере, как заключение под стражу, в самую последнюю очередь и хотело бы располагать возможностью заключать под стражу тех, кто злоупотребил благами системы, и в будущем.
The second draft of constitutional amendments provides for the power to issue arrest, detention, search and seizure warrants to be transferred from the procuracy to the judiciary. Во втором проекте конституционных поправок предусматривается передача прокуратурой права выдачи ордеров на арест, заключение под стражу, обыск и реквизицию судебным органам.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
Now, Mr. Wu refuses to leave the Department of Penitentiary and Rehabilitation until he is put back into detention. Теперь г-н У отказывается покинуть Управление пенитенциарных и исправительных служб, пока его снова не поместят в тюрьму.
The general conditions of detention in penal institutions, including overcrowding, were of concern to CAT. КПП выразил обеспокоенность общими условиями содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях, в том числе проблемой переполненности тюрем.
It referred to the concerns expressed by treaty bodies about cases of torture by law enforcement officials in penitentiary institutions and the low number of investigations and convictions in this connection; torture against members of national minorities in detention, and the use of corporal punishment in schools. Он отметил озабоченности, выраженные договорными органами по поводу случаев применения пыток сотрудниками правоохранительных органов в пенитенциарных учреждениях и незначительного числа расследований и вынесенных в этой связи приговоров; по поводу применения пыток в отношении представителей национальных меньшинств в местах содержания под стражей и применения телесных наказаний в школах.
The comments made in this report on article 20.2 of the Convention include a description of possible recourses against any refusal by judicial or administrative authorities to provide the information contained in the registers, files and dossiers of centres of detention or custody. В комментариях в отношении выполнения пункта 2 статьи 20 Конвенции перечисляются меры реагирования на возможный отказ судебных или административных органов в предоставлении данных, содержащихся в книгах регистрах-картотеках центров содержания под стражей и пенитенциарных учреждений.
resocialization tasks (in centres of social adaptation, addiction counseling institutions, young offenders institutions, penal institutions, in courts as judicial and penal curators, in police - in sections of prevention, in police children detention centers, etc. ресоциализационных задач (в центрах социальной адаптации, консультациях, лечащих зависимость, в исправительно-трудовых колониях, тюрьмах, в судах в качестве судебных и пенитенциарных кураторов, в полиции - в отделениях превенции, в детских комнатах полиции и т.п.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
As a result, the majority of those currently in detention have not yet been tried or sentenced by the courts. В результате этого дела большинства задержанных еще судом не рассмотрены, а приговор не вынесен.
The Registry also maintains the detention facility, which is functioning at maximum capacity with an average of 58 detainees; it is also expected that as many as 19 accused will return from provisional release. Кроме того, в его структуру входит Следственный изолятор, который функционирует на максимальную мощность и в котором в среднем содержались 58 задержанных; также ожидается, что вернутся порядка 19 обвиняемых, которые были временно освобождены.
The Ministry of Defence has investigated thoroughly any individual cases which the ICRC or other international bodies have raised with us, as well as incidents where civilians have died in detention. Министерство обороны провело тщательные расследования всех отдельных случаев, которые МККК или другие международные органы доводили до нашего сведения, а также случаев гибели задержанных гражданских лиц.
The institute of detention is stipulated, to the greatest extent, by the Criminal Procedure Code, and to the smaller extent, by the Law on Execution of Criminal and Misdemeanours Sanctions. Процедуры, касающиеся содержания под стражей задержанных лиц, в большей степени оговорены в Уголовно-процессуальном кодексе и в меньшей степени - в Законе о приведении в исполнение наказания за уголовные преступления и мелкие правонарушения.
Garcia, they were received at committed to Angeles District Jail as Detention Prisoners detainees Гарсия, они были помещены в районную тюрьму Анхелес в качестве задержанных лиц.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
The estimate covers improvements to premises in Arusha and Kigali ($450,000) and construction work at the United Nations Detention Facility ($200,000). Сметой предусматривается покрытие расходов на модернизацию помещений в Аруше и Кигали (450000 долл. США) и проведение строительных работ в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций (200000 долл. США).
Interviews with the detainees were held at the Detention Facility, in the presence of the managers of the Facility and only with the voluntary agreement of the detainees themselves. Беседы с содержащимися под стражей лицами были проведены в Следственном изоляторе в присутствии его сотрудников и лишь с добровольного согласия самих этих лиц.
Lawyer Vera Stramkouskaya visited the activist of entrepreneurs' movement in the pretrial detention center on Valadarski Street yesterday. Вчера в следственном изоляторе на улице Володарского активиста предпринимательского движения навестила адвокат Вера Стремковская.
The Tribunal's preliminary assessment is that significant investment in security capacity at the Arusha International Conference Centre and the Tribunal's detention facility would be needed. Согласно предварительной оценке, проведенной МУТР, для усиления мер безопасности в АМКЦ и следственном изоляторе МУТР потребуются значительные инвестиции.
The report concludes that there was proper provision of medical care to Mr. Milosevic while he was being held at the Detention Unit both by the Detention Unit's medical doctor and by independent cardiologists and specialists. В отчете содержится вывод о том, что во время нахождения в Следственном изоляторе гну Милошевичу было предоставлено соответствующее медицинское обслуживание как медицинским врачом Следственного изолятора, так и независимыми кардиологами и специалистами.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Powers of arrest, detention, search and seizure Право подвергать аресту, заключению под стражу, производить обыск и реквизицию
The authorities also ensure that the persons to be detained are medically fit for detention when they are received at the respective facility. Власти должны также удостовериться, что лица, подлежащие заключению под стражу, здоровы, в момент их приема в соответствующее учреждение.
Moreover, section 132 a (1 (2)) provides that anyone "who becomes a member of such an association after the prohibition or the dissolution" may be sentenced to a fine or simple detention. Кроме того, в пунктах 1 и 2 статьи 132 а) предусматривается, что любое лицо, "которое становится членом такой ассоциации после ее запрещения или роспуска", может быть приговорено к штрафу или административному заключению.
(a) Further promote diversion and alternative measures to detention, such as probation, mediation, counselling or community service, wherever possible, including through the allocation of sufficient human, technical and financial resources; а) продолжать поощрять использование, по мере возможности, иных средств и альтернатив заключению под стражу, таких как условно-досрочное освобождение, посредничество, консультирование или общественные работы, в том числе посредством выделения достаточных людских, технических и финансовых ресурсов;
FORM OF DETENTION OR IMPRISONMENT ИЛИ ТЮРЕМНОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ В КАКОЙ БЫ ТО НИ БЫЛО ФОРМЕ
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
The Special Representative notes that the conditions of detention in Cambodian prisons are gravely inadequate. Специальный представитель отмечает, что условия содержания в камбоджийских тюрьмах очень плохие.
The Human Rights Unit of UNAMA has continued to monitor the situation of women in detention and has advocated for the release of women in cases of arbitrary or illegal detention. Группа МООНСА по правам человека продолжала наблюдать за положением женщин в тюрьмах и требовать освобождения женщин, произвольно или незаконно заключенных под стражу.
While noting the efforts made by the State party, the Committee remains concerned by the inadequate conditions of detention in prisons in the State party, particularly the prison in Dar Naim. Отмечая усилия, предпринимаемые государством-участником, Комитет по-прежнему озабочен неадекватными условиями содержания в тюрьмах государства-участника, в частности в тюрьме Дар-Наима.
120.111 Work to improve detention conditions, particularly with regard to high suicide rates and the number of people suffering from mental health problems in prisons (Algeria); 120.111 принимать меры в целях улучшения условий содержания под стражей, в особенности с учетом большого числа случаев самоубийств и числа лиц, страдающих психическими расстройствами в тюрьмах (Алжир);
In the USA, the Obama Administration made a good start with moves to end torture and long-term secret detention by the CIA and to close the Guantánamo detention facility by January 2010. В США администрация Обамы начала свою работу с позитивных шагов, направленных на прекращение пыток и длительного содержания под стражей в тюрьмах ЦРУ, а также на закрытие тюрьмы в Гуантанамо к январю 2010 года.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
A framework of conditions needs to be in place to accomplish these goals, improve inmates' actual detention conditions and comply with international standards. Для достижения этих целей, улучшения фактических условий содержания заключенных под стражей и соблюдения международных стандартов необходимо создавать базовые условия.
However, since 1988, there had been no detention in those centres and there were currently no political prisoners in Guinea. Однако с 1988 года в этих центрах никто не содержится, и в настоящее время в Гвинее политических заключенных нет.
The Special Rapporteur has also repeatedly expressed concern to the Government of Myanmar about the abuse of due process in political trials and the denial of basic rights in detention. Специальный докладчик также неоднократно высказывал правительству Мьянмы обеспокоенность по поводу нарушения норм отправления правосудия в политических процессах и несоблюдения основных прав заключенных.
147.121. Improve conditions of detention for condemned prisoners regarding communication with the outside world (Belgium); 147.121 улучшить условия содержания под стражей осужденных заключенных в плане сообщения с внешним миром (Бельгия);
To reduce the impact of these difficulties the Estates-General of Justice which met in June 2003 drew up some recommendations designed to improve the conditions of detention in correctional facilities. Для преодоления этих трудностей Генеральные штаты юстиции, собравшиеся в июне 2003 года, сформулировали несколько рекомендаций, направленных на улучшение условий содержания заключенных в тюремных учреждениях.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Come on, this is detention. Перестаньте, это наказание.
Your detention won't matter. Чтобы наказание тебе не помешало!
If a person to be expelled is being punished by detention or imprisonment, or if an alien who is detained or imprisoned is to be expelled, expulsion shall be completed within forty-eight hours after the detention or imprisonment has been served. Если выдворяемый наказывается арестом или лишением свободы или если выдворению подлежит иностранец, отбывающий наказание в виде ареста или лишения свободы, то процедура выдворения завершается в течение 48 часов после отбытия ареста или лишения свободы.
concerning violations of article 9, paragraphs 1 and 4, the Committee found that the State party should offer the authors an effective remedy taking the form of adequate compensation for the length of the detention to which they had been subjected. Комитет счел также, что государство-участник обязано возбудить уголовное преследование лиц, которым вменяются такие нарушения, привлечь их к суду и назначить наказание.
The Special Representative further noted heavy fines imposed for defamation and the Government's use of "disinformation", punishable by up to three years in prison, allowing for detention pending trial and carrying heavy fines. Специальный представитель далее отметил назначение огромных штрафов за диффамацию и использование правительством в своих целях положений о "дезинформации", в соответствии с которыми может быть назначено наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет при возможном содержании под стражей до суда и назначении крупных штрафов.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
Under the new Code of Criminal Procedure, detention was seen as deprivation of liberty for a limited period only and could not be extended beyond 48 hours without a court decision. Согласно новому Уголовно-процессуальному кодексу, содержание под стражей рассматривается как лишение свободы только на ограниченный срок и не может превышать 48 часов без решения суда.
The Committee has also expressed serious concern regarding the detention of alien children, including children seeking asylum, and that legislation allowing such detention must be removed in order to comply with the Convention. Комитет также выразил серьезную обеспокоенность относительно заключения под стражу детей-иностранцев, включая детей - просителей убежища, и заявил, что законодательство, допускающее подобное лишение свободы, должно быть отменено во исполнение положений Конвенции.
Please comment on the finding of other United Nations bodies that, while detention of individuals requesting asylum is neither unlawful nor arbitrary per se, their continuing detention might become arbitrary after a certain period of time without proper justification. Просьба прокомментировать вывод других органов ООН, согласно которому, хотя содержание под стражей лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, не является само по себе ни незаконным, ни произвольным, их продолжающееся лишение свободы без надлежащего основания может стать произвольным после истечения определенного периода времени.
This process entailed the detention of the leaders, the prosecution of their collaborators and the enforcement of act No. 975 of 2005, known as the Justice and peace act, as a framework for ensuring the promotion of truth, justice and redress. Этот процесс повлек за собой лишение свободы их лидеров, привлечение к суду их пособников и применение закона о справедливости и мире в качестве правовой основы, гарантирующей продвижение вперед в направлении к установлению истины, справедливости и возмещению.
Ensuring that, when deprivation of liberty is absolutely necessary, conditions of detention and the treatment of children respect the dignity and special needs of the child, and minimize the risk of violence Обеспечение того, чтобы в случаях, когда лишение свободы абсолютно необходимо, условия и режим содержания детей уважали их достоинство, учитывали их особые потребности и сводили к минимуму риск насилия
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. Тот факт, что более 300 человек были казнены, будучи признанными виновными в правонарушениях, связанных с оборотом наркотиков, вызывает серьезную обеспокоенность, так же как и продолжающееся содержание под арестом значительного числа журналистов и блогеров, четверо из которых были приговорены к смертной казни.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
The detention is of indefinite duration, but its continued necessity must be examined by the competent authority once per year. Оставление под стражей имеет неопределённый срок, необходимость его продления проверяется ежегодно авторитетной комиссией.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...