Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The commission would have access to any detention or interrogation centre it wished to visit. Эта комиссия имела бы доступ ко всем местам содержания под стражей или ведения допросов, которые она пожелала бы посетить.
The conditions of detention found by the Mission were deplorable. Миссия обнаружила, что условия содержания под стражей неудовлетворительны.
The Special Rapporteur was regularly informed of changes in the prison system and action taken to humanize conditions of detention in prisons and remand centres. Специальному докладчику регулярно представлялась информация об изменениях, происходящих в пенитенциарной системе, и о мерах, принимаемых для гуманизации условий содержания под стражей в тюрьмах и следственных изоляторах.
The Government of the Russian Federation had acknowledged the urgent need to improve the physical conditions of detention. Правительство Российской Федерации признало настоятельную необходимость улучшения физических условий содержания под стражей.
Special programmes should be developed for the training of all officials concerned with the investigation of crime and the detention of prisoners. Следует разработать специальные программы подготовки всех должностных лиц, ведущих следствие, и персонала мест содержания под стражей.
(b) The reason or reasons which necessitates the extension of such period of detention. Ь) причина или причины, требующие продления срока содержания под стражей.
The Committee notes that the detention facility was formally turned over to the Tribunal as from 1 October 1994. Комитет отмечает, что помещения для содержания под стражей были официально переданы Трибуналу 1 октября 1994 года.
Right of accused persons to statements made in detention. Право обвиняемых выступать с заявлениями во время содержания под стражей.
Furthermore, the injured party himself often fails to bring charges for fear of reprisals during detention or even after release. Помимо этого, пострадавшие зачастую сами не предъявляют обвинений, опасаясь мести в процессе содержания под стражей или даже после освобождения.
Detainees must be released immediately upon the expiry of the statutory period of detention. Подозреваемые и обвиняемые должны немедленно освобождаться, если истек установленный законом срок их содержания под стражей.
INTERFET continues to enforce an apprehension and detention policy in accordance with its mandate. МСВТ продолжает осуществлять политику задержания и содержания под стражей в соответствии со своим мандатом.
All groups expressed their satisfaction with the detention arrangements and the release protocols. Все группы выразили удовлетворение условиями содержания под стражей и освобождения.
It is not within the mandate of the Special Rapporteur to describe and analyse detention conditions exhaustively. В мандат Специального докладчика не входит освещение и исчерпывающий анализ условий содержания под стражей.
While stressing the recent improvement in detention conditions, the governor then said that the main problem was overcrowding. Подчеркнув недавнее улучшение условий содержания под стражей, директор тюрьмы отметил, что основной проблемой является переполненность тюремных камер.
The conditions of detention are reported to have deteriorated further. Сообщается, что условия содержания под стражей ухудшились в еще большей степени.
The regulation requires that the magistrate must be satisfied that there are reasonable grounds for extending the period of detention. Данное положение требует, чтобы мировой судья убедился в наличии обоснованных доводов в пользу продления периода содержания под стражей.
Of particular concern were the lack of a functioning impartial judicial system and inhuman conditions of detention. Особую озабоченность вызывает отсутствие функционирующей беспристрастной судебной системы и негуманные условия содержания под стражей.
Rights and conditions of detention, including right to service of Order of Court. Права и условия содержания под стражей, включая право на получение постановления приказа суда.
Conditions of detention and ill-treatment of detainees Условия содержания под стражей и жестокое обращение с задержанными
Such periods of incommunicado detention create conditions particularly conducive to the practice of torture. Такие периоды содержания под стражей "инкоммуникадо" создают особо благоприятные условия для практики пыток.
This resulted in a substantial improvement in the conditions of detention in certain prisons. Эти меры позволили значительно улучшить условия содержания под стражей в некоторых тюрьмах.
The decongestion as a result of the new extension substantially improved the conditions of detention. В результате ее расширения и соответственно увеличения пропускной способности условия содержания под стражей были значительно улучшены.
The average length of detention was 12 weeks. Средний срок содержания под стражей составил 12 недель.
The Transitional Government needs to take urgent action to increase judicial capacity and to ensure humane conditions of detention. Переходное правительство нуждается в принятии срочных мер для укрепления судебного потенциала и обеспечения человеческих условий содержания под стражей.
Please provide information on proposed new legislation regulating the duration and place of detention of remand prisoners. Просьба представить информацию о предлагаемом новом законодательстве, касающемся сроков и места содержания под стражей лиц в предварительном заключении.