Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
Inspection of places of custody and detention Посещение мест содержания под стражей и задержания
It is further concerned that corporal punishment is not explicitly prohibited outside the home, including in schools, centres of detention and alternative care settings. Кроме того, он выражает озабоченность отсутствием конкретного запрещения телесных наказаний вне дома, в том числе в школах, центрах содержания под стражей и в учреждениях альтернативного ухода.
It described its visits to an unofficial place of detention in Tsentoroy, the Vega base and the Headquarters of the Vostok Battalion in Gudermes. Комитет сообщил о посещениях его представителями неофициального места содержания под стражей в Центорое, базы "Вега" и штаба батальона "Восток" в Гудермесе.
The experts held an interview with Azhar Khan, a British national who was reportedly held in secret detention in Cairo for about five days in July 2008. Эксперты провели беседу с Азаром Ханом, британским подданным, который, как утверждалось, содержался в тайном месте содержания под стражей в Каире в течение примерно пяти дней в июле 2008 года.
A. Situation of prisoners of conscience and conditions of detention А. Положение узников совести и условия содержания под стражей
India noted positively steps taken in the area of penal and judicial reform, including the country's commitment to establishing a national preventive mechanism for monitoring detention conditions. Индия положительно оценила шаги, предпринятые с целью проведения пенитенциарной и судебной реформ, включая решимость страны создать национальный превентивный механизм для мониторинга условий содержания под стражей.
Other reported acts of physical abuse and ill treatment during the detention and deportation phase would similarly constitute violations of the right to security of person. Поступали сообщения и о других актах физического насилия и жестокого обращения на стадиях содержания под стражей и депортации, которые были совершены и представляли собой такие же нарушения права на личную неприкосновенность.
Its major feature is the partial decriminalization of offences against legislation on the press; journalists are now protected from arbitrary arrest and illegal detention. Его главная черта заключается в частичной отмене наказаний за совершенные прессой правонарушения; отныне это защищает журналистов от произвольных арестов и незаконного содержания под стражей.
Efforts should, for example, be redoubled to adopt a more child-friendly approach at borders, during interceptions at sea and in detention situations and the asylum process. Например, следует удвоить усилия с целью внедрения подхода, в большей степени учитывающего интересы детей, на границах, во время перехватов в море, в условиях содержания под стражей и в процессе предоставления убежища.
Detainees must be offered a medical examination when they first arrive in detention, and continuity of treatment initiated before entering prisons should be ensured. В момент своего прибытия в место содержания под стражей соответствующим лицам должно быть предложено пройти медицинский осмотр и им должна обеспечиваться непрерывность лечения, начатого до поступления в тюрьму.
It welcomed the treatment accorded a British national during his detention in Malabo and noted that despite progress, challenges remain regarding implementation of law 6/2006 on the prevention and punishment of torture. Выразив благодарность за обращение с британским подданным во время его содержания под стражей в Малабо, делегация отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются проблемы с обеспечением применения Закона 6/2006 о предупреждении пыток и наказании за них.
While welcoming initiatives to train prison staff on human rights, it made a number of recommendations relating to detention conditions and other matters. Приветствуя инициативы по подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений по правозащитной тематике, она сделала ряд рекомендаций в отношении условий содержания под стражей и других вопросов.
Furthermore, the National Human Rights Commission, whose mandate enabled it to make recommendations on improving detention conditions, was making more frequent inspections. Кроме того, Национальная комиссия по правам человека, которая в соответствии со своим мандатом может формулировать рекомендации с целью улучшения условий содержания под стражей, увеличила частоту своих посещений.
She welcomed the information that electroconvulsive therapy was almost non-existent in Slovenia, as well as the statistics on detention procedures involving compulsory psychiatric hospitalization. Она приветствует информацию о том, что в Словении практически не применяется электросудорожная терапия, а также статистические данные о процедурах содержания под стражей, связанные с принудительным помещением в психиатрические лечебные учреждения.
7.4 The State party notes that the author's claims of ill-treatment before and during police detention have not been verified. 7.4 Государство-участник отмечает, что утверждения автора о жестоком обращении до и во время содержания под стражей в полиции не были проверены.
It asked about the follow-up given to the recommendations set out in the report of the Secretary-General on the conditions of detention. Нидерланды спросили, какие были приняты меры во исполнение рекомендаций, изложенных в докладе Генерального секретаря об условиях содержания под стражей.
68.18. Ensure that the conditions of detention are in conformity with minimum international standards (Netherlands); 68.18 обеспечить, чтобы условия содержания под стражей соответствовали минимальным международным стандартам (Нидерланды);
Belgium noted the recent inclusion of human rights in the Constitution, but remained concerned by reports on the situation of political prisoners and the conditions of detention. Бельгия отметила недавнее включение в Конституцию статей о правах человека, однако она по-прежнему обеспокоена сообщениями о положении политических заключенных и об условиях содержания под стражей.
Further guarantees include the fact that a maximum period of detention must be established by law and that upon expiry of this period the detainee must be automatically released. Дополнительные гарантии включают установление законодательством максимального срока содержания под стражей, по истечении которого задержанный должен автоматически освобождаться.
In addition, conditions of detention are appalling in the vast majority of countries and must often be qualified as cruel, inhuman or degrading. Кроме того, в подавляющем большинстве стран условия содержания под стражей являются крайне неудовлетворительными и зачастую их можно квалифицировать как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
International mechanisms have raised concerns in some States over extrajudicial or arbitrary executions and have also drawn attention to transfers of terrorist suspects outside of legal procedures and to the use of hidden or unacknowledged detention. Международные механизмы выражали озабоченность по поводу применения в некоторых государствах практики внесудебных или произвольных казней и обращали также внимание на передачу лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, без соблюдения процессуальных норм и на использование секретных тюрем или таких мест содержания под стражей, существование которых отрицается.
(e) Regular review of the conditions of detention of juveniles; ё) обеспечения регулярного пересмотра условий содержания под стражей несовершеннолетних.
With regard to Mr. Kaplan, the assurances given, which had been respected, were related to monitoring the process and to detention methods. Что касается г-на Каплана, то представленные заверения, которые были соблюдены, касались контроля за процедурой и условий содержания под стражей.
It had concluded that the conditions of detention were deplorable and should be improved as a matter of urgency. В нем делался вывод о том, что условия содержания под стражей удручающие и должны быть улучшены в срочном порядке.
(e) Duration of police detention ё) Сроки содержания под стражей в полиции