This, together with the lack of provisions requiring the disclosure of the place where a person was being held, facilitated the use of secret detention. |
Это обстоятельство наряду с отсутствием положений, требующих раскрытия местонахождения задержанного лица, облегчало применение тайного содержания под стражей. |
As early as 1978, the Human Rights Committee received the first communication under the Optional Protocol relating to a disappearance and secret detention case in Uruguay. |
Еще в 1978 году в Комитет по правам человека поступило первое сообщение в соответствии с Факультативным протоколом, касающееся дела об исчезновении и тайного содержания под стражей в Уругвае. |
One of his guards told him that he was in Djibouti and there was a photograph of President Guelleh on the wall of the detention facility. |
Один из его охранников сказал ему, что он находится в Джибути; кроме того, на стене центра содержания под стражей имелась фотография президента Гелле. |
Ordered that the Guantanamo Bay detention facility be closed as soon as practicable. |
приказала закрыть центр содержания под стражей в Гуантанамо как можно скорее, насколько это практически возможно; |
Concerning the inspection of detention places as provided for in OP-CAT, the Kenya National Commission on Human Rights was already vested with that competence. |
Что касается инспекции мест содержания под стражей, предусмотренной в ФП-КАТ, то Национальная комиссия по правам человека Кении уже наделена соответствующими полномочиями. |
The Special Rapporteur has repeatedly noted his concern about the use of torture during interrogation and detention of prisoners of conscience as well as other prisoners. |
Специальный докладчик неоднократно заявлял о том, что он испытывает озабоченность по поводу применения пыток в ходе допросов и содержания под стражей узников совести, а также других заключенных. |
It is important to note that the respect for migrants' cultural identity also applies in detention (article 17). |
Важно отметить, что принцип уважения культурной идентичности мигрантов должен соблюдаться и в случае их содержания под стражей (статья 17). |
The detention period was put at 72 hours at most while still awaiting investigation before the prosecution services. |
Максимальная продолжительность содержания под стражей на период следствия теперь составляет 72 часа. |
Australia was concerned by the proposed reintroduction of long-term detention without judicial review and encouraged Malaysia to complete ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Австралия выразила обеспокоенность по поводу предлагаемого возврата к применению длительных сроков содержания под стражей без судебного разбирательства и призвала Малайзию завершать процесс ратификации Римского статута Международного уголовного суда. |
When she did, she learned that her elder brother had been arrested by the police without any grounds and had been badly beaten in detention. |
Она позвонила семье и узнала, что ее старший брат был арестован полицией без всяких оснований и жестоко избит во время содержания под стражей. |
In the Philippines, the practice of secret detention or "safe houses" was not formally banned until the establishment of the Presidential Committee in 1986. |
На Филиппинах практика тайного содержания под стражей или содержание в "тайниках" не была официально запрещена до создания Президентского комитета в 1986 году. |
It was therefore all the more disturbing to gather from NGO reports that the practice of torture at all phases of detention was systematic in Argentine prisons. |
Тем печальнее было узнать из сообщений НПО, что практика пыток на различных этапах содержания под стражей приобрела в аргентинских тюрьмах систематический характер. |
Local prosecutors were responsible for verifying the legality of detention on a daily basis and for compiling weekly reports on those checks for submission to their immediate superiors. |
Местные прокуроры ответственны за осуществление проверки законности содержания под стражей на ежедневной основе и за составление еженедельных отчетов по итогам проверок, которые подаются их непосредственному начальству. |
These assurances are meant to guarantee a detained person a humane treatment and protection against any physical harm regardless of the place of detention. |
Эти гарантии призваны обеспечить содержащемуся под стражей лицу гуманное обращение и защиту от любого физического ущерба независимо от места содержания под стражей. |
The conditions of detention were improved, whereby it is compulsory to segregate men from women and adults from minors. |
Были улучшены условия содержания под стражей, вследствие чего обеспечено обязательное отдельное содержание мужчин от женщин и взрослых от несовершеннолетних. |
7.3 The Committee further took note of the author's claim that his conditions of detention amounted to cruel, inhumane or degrading treatment. |
7.3 Кроме того, Комитет принял к сведению утверждение автора о том, что условия его содержания под стражей были равносильны жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению. |
He was handcuffed and blindfolded for 10 months out of his 13-month detention. |
Десять из 13 месяцев содержания под стражей он провел в наручниках и с завязанными глазами. |
The mandate holders made a number of concrete recommendations, in particular requesting States to undertake rigorous enquiry on secret detention within their jurisdictions. |
Мандатарии внесли ряд конкретных рекомендаций, в частности предлагающие государствам провести тщательное расследование случаев тайного содержания под стражей в пределах их юрисдикции. |
UNMIS also continued to monitor the detention of the 136 detainees who were arrested in relation to the Soba Aradi riots on 18 May 2005. |
МООНВС продолжала также вести мониторинг содержания под стражей 136 человек, которые были арестованы в связи с беспорядками в Соба-Аради 18 мая 2005 года. |
During the reporting period, the office followed up with local residents and Abkhaz authorities on several alleged cases of involuntary disappearance, religious intolerance and ill-treatment in detention. |
В течение отчетного периода отделение вместе с местными жителями и абхазскими властями следило за расследованием нескольких предположительно имевших место случаев недобровольного исчезновения, религиозной нетерпимости и плохого обращения во время содержания под стражей. |
Indiscriminate violence and improper detention procedures can only exacerbate the perception of a climate of impunity and breed resentment against those in charge of providing security. |
Огульное насилие и ненадлежащие процедуры содержания под стражей могут лишь обострить ощущение обстановки безнаказанности и породить негодование в отношении тех, кто отвечает за обеспечение безопасности. |
Its earlier recommendations in relation to the maintenance of a register and treatment of detainees have been implemented, but the detention conditions remain poor owing to lack of funds. |
Хотя вынесенные им ранее рекомендации в отношении ведения соответствующего реестра и обращения с задержанными были выполнены, из-за нехватки средств условия содержания под стражей остаются плохими. |
The longer the detention lasts (up to 18 months), the stricter the standards to be applied must be. |
Чем больше продолжительность содержания под стражей (до 18 месяцев), тем более строго должны соблюдаться соответствующие нормы. |
Philippine Drug Enforcement Agency Memorandum Circular No. 2006-002 relate to guidelines on the handling of detainees and supervision of custodial detention facility. |
Меморандум-циркуляр Nº 2006-002 Филиппинского агентства по контролю за оборотом наркотиков содержит руководящие принципы обращения с задержанными и контроля за центрами содержания под стражей. |
During detention, one of the boys had been interrogated twice, and there was only an interpreter present apart from the police officer. |
Во время содержания под стражей один из молодых людей был дважды допрошен, и при этом помимо полицейского присутствовал только устный переводчик. |