Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
However, the European Union was concerned at reports of arbitrary arrests and detention and lack of freedom of expression. Однако Европейский союз испытывает озабоченность в связи с сообщениями о случаях произвольных арестов и содержания под стражей, а также об отсутствии свободы выражения мнения.
The author wrote a number of letters to the authorities in order to draw attention to his medical problems and detention conditions. Автор написал ряд писем властям, с тем чтобы обратить внимание на свои проблемы со здоровьем и условия содержания под стражей.
Torture, cruel, inhuman and degrading treatment; violations during detention; unfair trial применение пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения; нарушения в период содержания под стражей; несправедливое судебное разбирательство
He did not have the opportunity to consult a lawyer and could not challenge the lawfulness of his detention. У него не было возможности проконсультироваться с адвокатом и опротестовать законность своего содержания под стражей.
The Committee recalls that the author's husband was never brought before a judge and could not challenge the legality of his detention. Комитет напоминает, что муж автора не был доставлен к судье и не мог опротестовать законность своего содержания под стражей.
When the author visited him in detention, she noticed that her son was soaking wet. Во время одного из посещений сына в указанный период его содержания под стражей автор сообщения обнаружила, что сын весь мокрый.
3.8 The author makes further general claims on the emotional and financial consequences his detention had on his children. 3.8 Автор также формулирует другие общие жалобы относительно эмоциональных и финансовых последствий его содержания под стражей для его детей.
However, his account of the circumstances of his arrest and his alleged detention lacks credibility. Между тем его описание обстоятельств ареста и предполагаемого содержания под стражей не является достоверным.
In 2005-2007, the Personal Representative was alarmed at allegations of ill-treatment in detention. В 2005-2007 годах Личный представитель выражала тревогу по поводу утверждений о жестоком обращении в условиях содержания под стражей.
The first part of the response below addresses measures taken to protect and guarantee the rights of vulnerable persons in Commonwealth immigration detention. В первой части приведенного ниже ответа, рассматриваются меры, принятые для защиты и обеспечения прав уязвимых лиц в федеральных центрах временного содержания под стражей иммигрантов.
All people entering immigration detention are given, as part of their general induction health assessment, a formal mental health assessment. Все поступающие в центры содержания под стражей иммигранты в порядке общего медицинского осмотра проходят официальное обследование психического здоровья.
The detention is also monitored and reviewed by the Review Officer. Условия содержания под стражей также контролируются и пересматриваются проверяющим.
He requested information on the reasons for the increase, as well as on the duration and conditions of detention. Он просит представить информацию относительно причин такого роста, а также продолжительности и условий содержания под стражей.
An appropriate remedy, including adequate compensation, an improvement in the present conditions of detention and due consideration of early release. Обеспечение соответствующего средства правовой защиты, включая адекватную компенсацию, улучшение нынешних условий содержания под стражей и надлежащее рассмотрение вопроса о скорейшем освобождении.
The State party should extend legislation prohibiting corporal punishment to apply also to families, educational and religious establishments, alternative care institutions and places of juvenile detention. Государству-участнику следует расширить свое законодательство о запрете телесных наказаний, с тем чтобы оно распространялось также на семьи, школьные и религиозные учреждения, альтернативные учреждения и места содержания под стражей для несовершеннолетних.
Certain detention conditions also cause concern as they facilitate the perpetration of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Некоторые условия содержания под стражей также вызывают обеспокоенность, поскольку они облегчают применение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Furthermore, it is often reported that the police disregard judicial orders regarding the detention and release of individuals. Кроме того, часто поступают сообщения о том, что полиция игнорирует судебные распоряжения в отношении содержания под стражей или освобождения отдельных лиц.
Such imbalance is embodied further by the abusive nature of the detention system. Этот дисбаланс еще более усугубляется чрезмерной жесткостью системы содержания под стражей.
During the period under review, over 100 cases of arbitrary or illegal detention were recorded by ONUB. За рассматриваемый период ОНЮБ зарегистрировала более 100 случаев произвольного или незаконного содержания под стражей.
The ONUB human rights observers have recorded at least 12 cases of illegal detention of minors accused of participating in armed gangs. Так, наблюдателями за положением в области прав человека ОНЮБ были зарегистрированы как минимум 12 случаев незаконного содержания под стражей несовершеннолетних, обвиняемых в участии в вооруженных бандах.
A range of factors contribute to extended detention periods including difficulties involved in returning people to a number of countries. На чрезмерной продолжительности сроков содержания под стражей сказывается целый ряд факторов, включая препятствия, связанные с возвращением людей в некоторые страны.
The amendment indicates that the principle relates to the holding of children in traditional detention arrangements. В тексте поправки указывается, что данный принцип относится к помещению детей в условия традиционного содержания под стражей.
These programmes focus on fair trial and detention standards as applied by the European Court of Human Rights. Основное внимание в этих программах уделяется вопросам справедливого судебного разбирательства и нормам содержания под стражей, применяемым Европейским судом по правам человека.
The Republic of Korea stressed that improvements had been achieved on detention conditions. Республика Корея особо отметила достигнутый прогресс в деле улучшения условий содержания под стражей.
The Delegation stated that the substitute detention system was indispensable to carrying out prompt and effective investigations. Делегация заявила, что для проведения быстрых и эффективных расследований необходима альтернативная система содержания под стражей.