Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The State party has not given any justification for the length of the detention. Государством-участником не было приведено никакого обоснования продолжительности его содержания под стражей.
During his detention, he did not make any complaint about the use of unlawful methods of investigation against him. Во время содержания под стражей он не направлял никаких жалоб в отношении применения к нему незаконных методов проведения расследования.
The Committee has noted the unacceptable detention conditions prevailing in Guyana, in particular in the Georgetown and Mazaruni prisons. Комитет отмечает неприемлемые условия содержания под стражей, существующие в Гайане, в особенности в тюрьмах Джорджтауна и Мазаруни.
Substandard reception arrangements, the disproportionate use of detention, and the absence of adequate burden-sharing among States were major concerns. Не отвечающие требованиям меры по приему беженцев, слишком частое использование такой меры, как содержания под стражей, и отсутствие адекватного разделения бремени ответственности между государствами являются основными проблемными областями.
If the defendant is detained pending trial, this right of consultation continues for the duration of the detention. Если обвиняемый заключается под стражу до начала судебного разбирательства, то это право на консультации с адвокатом действует в течение всего срока его содержания под стражей.
During their detention, they were reportedly punched and beaten with a plastic club on the back and stomach. Сообщается, что во время содержания под стражей их подвергали избиению с применением, в частности, пластмассовой дубинки, удары наносились по спине и животу.
He was not clear what possibilities were available to detainees to have the lawfulness of their detention reviewed. В частности, он не совсем ясно понимает, какие возможности имеют задержанные лица для того, чтобы обеспечить рассмотрение вопроса о законности их содержания под стражей.
This has burdened the Department with additional infrastructural and management concerns, directly impacting on the conditions of detention. В связи с этим на ГУТ легло решение дополнительных проблем инфраструктурного и управленческого порядка, которые непосредственно сказывались на условиях содержания под стражей.
The lawfulness of detention may be challenged before the courts. Законность содержания под стражей может быть оспорена в судах.
Conditions of detention are said to be deplorable, and detainees are reportedly not provided with sufficient food. Условия содержания под стражей в них являются весьма неудовлетворительными, и заключенные не получают достаточного питания.
The delegation might provide details of the complaint mechanisms for reporting ill-treatment in detention and the possibility of habeas corpus. Кроме того, г-н Мариньо Менендес просит делегацию предоставить дополнительную информацию о механизме подачи жалоб на случаи жестокого обращения в местах содержания под стражей и о возможностях применения процедуры хабеас корпус.
He requested confirmation of that fact, and of whether detention for minor asylum-seekers was generally longer than for adults. Г-н Лаллах просит подтвердить этот факт, а также то, что срок содержания под стражей несовершеннолетних просителей убежища, как правило, продолжительнее, чем взрослых.
They monitor conditions of detention, focusing on the way detainees are treated in physical and psychological terms. Представители Комитета проверяют условия содержания под стражей, уделяя особое внимание обращению, которому подвергаются заключенные, о чем свидетельствует их физическое и психическое состояние.
The constitutional provision limiting the duration of detention to 24 hours before remand was said to be frequently ignored. Сообщается, что конституционное положение, в соответствии с которым срок содержания под стражей до вынесения постановления о заключении под стражу не может превышать 24 часов, часто нарушается.
The Government is currently reviewing all aspects of immigration detention strategy including the use of bail, detention criteria, length of detention and options for independent review, the use of prisons, and alternatives to detention. В настоящее время правительство пересматривает все аспекты стратегии содержания иммигрантов под стражей, включая применение залога, критерии задержания, срок содержания под стражей и возможности независимого пересмотра дела, применение тюрем и альтернативы содержанию под стражей.
Children under the age of 14 years still face arrest, pre-hearing detention and extended deprivation of liberty, often for minor offences. По-прежнему имеются случаи задержания детей, не достигших 14 лет, их досудебного содержания под стражей и применения к ним наказания в виде лишения свободы на длительный срок, часто на основании мелких правонарушений.
Illegal detention and forced labour practices result partly from the chiefs' ignorance of their proper judicial role. Практика незаконного содержания под стражей и принудительного труда отчасти объясняется тем, что вожди игнорируют тот факт, что они должны надлежащим образом выполнять свои судебные функции.
He further recalls that conditions of detention in Tunisia are inhuman and degrading, without giving further details. Он напоминает также, что условия содержания под стражей в Тунисе можно охарактеризовать как бесчеловечные и унижающие достоинство человека, но более подробной информации по этому вопросу не приводит.
Detention at the preparatory stage, detention pending deportation and coercive detention may not last for more than 24 months in total. Общая продолжительность содержания под стражей на подготовительном этапе, содержания под стражей в ожидании депортации и принудительного содержания под стражей не должна превышать 24 месяцев.
Cluster 9 provided training in negotiation, management and financial accountability, human rights, detention monitoring and media skills. Секторальная группа 9 организовала учебные занятия по тематике ведения переговоров, управления и финансовой отчетности, наблюдения за положением в области прав человека и условиями содержания под стражей и навыков работы со средствами массовой информации.
The President also issued orders on a variety of other matters, including State cooperation and conditions of detention. Председатель также издавал постановления по ряду других вопросов, в том числе по таким вопросам, как содействие со стороны государств и условия содержания под стражей.
It also asked about efforts to further eliminate torture and cruel, inhuman or degrading treatment in prisons and in detention. Они также просили сообщить об усилиях, предпринимаемых в целях искоренения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения в тюрьмах и местах содержания под стражей.
Counsel alleges that people close to the author believe that something terrible happened to her in detention but he has no details. По словам адвоката, близкие к автору лица полагают, что в период содержания под стражей с ней произошло что-то ужасное, но никакими подробными сведениями на этот счет он не располагает.
The new Law on the Procedure for Holding Apprehended Persons of October 21, 2005, contains provisions regarding conditions of detention, internal regulation and health care in the police temporary detention units, and conditions of detention and nutrition in temporary detention units are constantly improving. В новом Законе о процедуре содержания арестованных лиц от 21 октября 2005 года содержится положение, касающееся условий содержания, внутреннего регулирования и оказания медицинской помощи в полицейских изоляторах временного содержания под стражей, и условия содержания и питания в изоляторах временного содержания под стражей постоянно улучшаются.
Of these individuals, 31 have been apprehended by various States and handed over to the Tribunal for detention in its Detention Facility. Из этого числа 31 человек был задержан в различных государствах и передан Трибуналу для содержания под стражей в его следственном изоляторе.