Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The tone was set by the Force Commander who, especially in the beginning, established the pattern by personally visiting the detention area. Такой настрой был создан Командующим силами, который, особенно на начальном этапе, показал пример, лично посетив место содержания под стражей.
This trial was marred by irregularities and lack of due process of law at the time of arrest and during detention. В ходе этого судебного разбирательства были допущены различные нарушения и отступления от действующих правовых норм как в момент ареста, так и в период содержания под стражей.
while in detention 19 - 25 8 во время содержания под стражей 19 - 25 10
The National Security Act, which permits detention without trial for extended periods, is not in conformity with this provision and thereby facilitates enforced disappearances and other human rights violations. Закон о национальной безопасности, который допускает длительные сроки содержания под стражей без суда, противоречит этому положению и способствует насильственным исчезновениям и другим нарушениям прав человека.
Third allegation: the wife of Tek Nath Rizal was not given permission to visit him until the second year of his detention. Третье утверждение: жене Тека Натха Ризала не было разрешено посетить его до второго года его содержания под стражей.
His arrest had been lawful and he had not been mistreated in any way during his detention (22 April 1996). Он был арестован на законных основаниях и не подвергался какому бы то ни было жестокому обращению в период содержания под стражей (22 апреля 1996 года).
All necessary efforts must therefore be exerted to induce States to shorten to the utmost the maximum legally authorized period of incommunicado detention. Поэтому следует приложить все необходимые усилия для того, чтобы побудить государства максимально сократить допускаемую законом продолжительность содержания под стражей в строгой изоляции.
The Government should authorize visits to prisons and detention places by a competent international organization. правительству следует разрешать посещения тюрем и центров содержания под стражей представителями компетентных международных организаций.
The scale of the damage was in proportion to the large number of people involved, and detention procedures and conditions were affected accordingly. Масштаб ущерба был пропорционален числу лиц, участвовавших в этих преступлениях, что не могло не отразиться на процедуре задержания и условиях содержания под стражей.
The Committee is furthermore concerned that the accused has no right to contact a lawyer during the initial 72 hours of detention in police custody. Комитет также обеспокоен тем, что обвиняемый в этих случаях не обладает правом сообщаться с адвокатом в течение первых 72 часов содержания под стражей в полиции.
Consideration is given, for example, among other things, to granting the court exclusive jurisdiction in applying detention on remand in preparatory proceedings. Так, например, рассматривается вопрос о предоставлении суду исключительной юрисдикции в вопросе о применении содержания под стражей в ходе предварительного расследования.
The right of detainees to medical assistance in case of need was guaranteed by law at every stage of detention. Право содержащихся под стражей лиц на получение в случае необходимости медицинской помощи гарантируется законом на всех стадиях содержания под стражей.
Since 1995, steps had been taken to make increased public funds available for improving conditions of detention and to reduce overcrowding in prisons. С 1995 года принимаются меры к увеличению государственных фондов, предназначенных для улучшения условий содержания под стражей и борьбы с переполненностью тюрем.
The inspection of the place of detention may be important in order to determine whether any cruel, inhuman or degrading treatment occurred. Посещение места содержания под стражей может иметь важное значение для целей выявления случаев жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Measures to reduce overcrowding in prisons and to monitor the lawfulness of detention Меры по снижению переполненности тюрем и по контролю за законностью содержания под стражей
He subsequently stated in an interview with the media that he had not been subjected to ill-treatment during his detention. Впоследствии он сделал заявление средствам массовой информации в отношении того, что во время содержания под стражей его не подвергали жестокому обращению.
According to the information received, he was continuing to be subjected to ill-treatment in detention (17 June 1996). Согласно полученной информации, в течение своего содержания под стражей он по-прежнему подвергается жестокому обращению (17 июня 1996 года).
The allegation made in paragraph 19 concerning the detention and torture of 25 families in the village of Al-Fajr is untrue and absolutely groundless. Содержащееся в пункте 19 утверждение относительно содержания под стражей в деревне Эль-Фаджир 25 семей и пыток, которым они были подвергнуты, не соответствует действительности и абсолютно безосновательно.
If the case was particularly complex, the maximum period of detention could be extended by the district judge, although not by more than three months. Ввиду особой сложности дела районный прокурор может продлить максимальный срок содержания под стражей, но не более чем на три месяца.
Donors seem willing to support the reform of justice, while remaining reluctant to put money into a system of detention that clearly does not meet minimum standards. Доноры, как представляется, охотно поддерживают реформу системы правосудия, по-прежнему не желая вкладывать деньги в систему учреждений для содержания под стражей, которая явно не отвечает минимально приемлемым нормам.
Please also indicate how compliance with human rights norms within the immigration detention centers is monitored by the authorities. В стандартах содержания под стражей иммигрантов не содержится прямой ссылки на Конвенцию или на право прав человека.
Detainee's access to attorneys is often restricted in the early stages of detention; attorneys must seek a court order to confer with clients. На ранних этапах содержания под стражей доступ заключенных к адвокатам часто ограничивается; адвокаты должны позаботиться о том, чтобы получить постановление суда для общения с клиентами83.
Mr. Gómez, referring to question 8, said that the maximum duration of pretrial detention was determined by the minimum penalty established for a particular offence. Г-н Гомес, касаясь вопроса 8, говорит, что максимальная продолжительность досудебного содержания под стражей определяется минимальным наказанием, установленным за данное конкретное правонарушение.
He has also expressed serious concerns about the ability of detainees at Guantánamo Bay to seek a judicial determination of their status, and of their continuing detention. Кроме того, он высказывал серьезную озабоченность по поводу способности лиц, задерживаемых в Гуантанамо-Бее, добиться судебного определения своего статуса и их продолжающегося содержания под стражей.
The international visiting system set up within the Council of Europe had proved its effectiveness and preventing torture and improving detention conditions. Оратор упоминает о системе наблюдательных посещений, созданной несколько лет назад Советом Европы и доказавшей свою эффективность в деле предупреждения случаев ненадлежащего обращения и улучшения условий содержания под стражей.