Article 9, paragraph 4, applied to all forms of detention. |
Пункт 4 статьи 9 применим ко всем формам содержания под стражей. |
The maximum period of detention is defined by law in article 7 of the relevant Act. |
Максимальный законный срок содержания под стражей определяется согласно статье 7 вышеупомянутого закона. |
The average period of detention in a closed facility in Belgium with a view to expulsion is 30 days. |
Средняя продолжительность содержания под стражей в целях выдворения в бельгийских центрах закрытого типа составляет 30 дней. |
It explains the regulations, justifications, conditions and rules relating to the use of detention. |
В нем изложены нормы, мотивы, условия и положения, касающиеся содержания под стражей до суда. |
JS2 urged the authorities to ensure that all reports of torture in detention are fully investigated by an independent court. |
Авторы СП2 настоятельно призвали власти обеспечить тщательное расследование независимым судом всех сообщений о пытках в местах содержания под стражей. |
In addition, the rights of individuals must not be violated in the detention centers. |
Кроме того, права таких лиц не должны нарушаться в центрах содержания под стражей. |
Its observance and implementation shall be the duty of all officials and members of the prisons and detention centers. |
Его соблюдение и осуществление на практике будут являться обязанностью всех должностных лиц и работников тюрем и центров содержания под стражей. |
They were not promptly brought before a judge and could not effectively contest the legality of their detention. |
Они не были оперативно доставлены в суд и не могли эффективно оспорить законность их содержания под стражей. |
The Group notes that, under the PSA, the detention period can be extended for up to two years. |
Группа отмечает, что согласно ЗОБ период содержания под стражей может быть продлен до двух лет. |
During their detention all four individuals were in good physical condition. |
Во время содержания под стражей все четверо находились в хорошем физическом состоянии. |
The lack of a clear indication as to what this phrase means has resulted in repeated abuses and the almost systematic recourse to detention pending trial. |
Отсутствие точного определения этого условия влечет за собой практически повсеместное использование превентивного содержания под стражей и постоянные злоупотребления. |
He also informed the panels of his mistreatment while in detention. |
Он также сообщал участникам заседаний о том, что подвергался дурному обращению во время содержания под стражей. |
His most basic rights to fair trial and due process were repeatedly violated during his ten-year detention. |
В течение его десятилетнего содержания под стражей неоднократно нарушались его самые основные права на справедливое судебное разбирательство и надлежащую правовую процедуру. |
Norway referred to recommendations to improve detention conditions for foreign nationals and proposals for improving the asylum system. |
Норвегия упомянула о рекомендациях, направленных на улучшение условий содержания под стражей иностранных граждан, а также предложения по совершенствованию процедуры предоставления убежища. |
It highlighted the need to improve detention conditions. |
Она подчеркнула необходимость улучшения условий содержания под стражей. |
In addition, the authorities illegally subject people to arbitrary detention at police stations. |
Кроме того, в стране существует практика содержания под стражей в помещениях органов охраны правопорядка с нарушением законодательства. |
The HR Committee also recommended that Turkmenistan allow visits by recognized international humanitarian organizations to all detention places. |
КПЧ также рекомендовал разрешить признанным международным гуманитарным организациям посещать все места содержания под стражей. |
The penal correction system also conducts administrative monitoring of detention conditions and the treatment of detainees. |
В системе исполнения наказаний осуществляется также ведомственный контроль за условиями содержания под стражей и обращения с лицами, заключенными под стражу. |
The total period of detention may not exceed 12 weeks unless there are special grounds. |
Общая продолжительность срока содержания под стражей не может превышать 12 недель, если нет особых оснований для установления более продолжительного срока. |
MINURCAT-OHCHR noted that conditions of detention did not comply with the minimum standards for the treatment of prisoners. |
МИНУРКАТ-УВКПЧ отметила, что условия содержания под стражей не соответствуют минимальным правилам обращения с заключенными. |
The CNDHL also notes that conditions of detention are intolerable. |
НКПЧС также отметила, что условия содержания под стражей являются невыносимыми. |
Ensure that the conditions of detention of irregular migrants and asylum seekers do not constitute a degrading treatment. |
102.121 обеспечить, чтобы условия содержания под стражей нелегальных мигрантов и просителей убежища не представляли собой унижающее достоинство обращение. |
Mali welcomed the measures taken that had improved the conditions of detention. |
Мали приветствовала принятие мер, которые обеспечили улучшение условий содержания под стражей. |
NHC and JS1 reported on another case of incommunicado detention since 2008. |
НХК и в СП1 сообщалось о еще одном случае содержания под стражей в режиме строгой изоляции с 2008 года. |
CEDAW urged Uzbekistan to improve the conditions of detention for female detainees. |
КЛДЖ настоятельно призвал Узбекистан улучшить условия содержания под стражей женщин. |