Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The Special Rapporteur also visited the territories of Abkhazia and South Ossetia, where he expressed concern at the existing conditions of detention. Специальный докладчик посетил также Абхазию и Южную Осетию, где он выразил беспокойство по поводу существующих условий содержания под стражей.
The Special Rapporteur isolated the practice of torture and ill-treatment in Georgia from the generally deplorable conditions of detention he found. Специальный докладчик рассматривал практику пыток и жестокого обращения в Грузии отдельно от общих условий содержания под стражей, которые он в целом счел весьма неудовлетворительными.
The author made numerous appeals and protests, but never complained about the conditions of detention. Автор выступала с множеством жалоб и протестов, однако никогда не жаловалась на условия содержания под стражей.
Death in custody; poor conditions of detention - articles 6 and 10. Смерть в заключении; плохие условия содержания под стражей - статьи 6 и 10.
The proposed amendments made the Bureau responsible for appointing a judge or the Registrar to carry out detention inspections and report back to it. Предложенные поправки наделяют Бюро функцией назначения судьи или Секретаря для проведения инспекций в местах содержания под стражей и представления ему доклада.
Provision should be made for a medical examination at the beginning and end of the detention period. Следует предусмотреть проведение медицинского осмотра в начале и при завершении периода содержания под стражей.
She argues that her request for an investigation into the arrest, detention and disappearance of her husband was not acceded to. Она отмечает, что ее просьба расследовать факт ареста, содержания под стражей и исчезновение ее супруга не была удовлетворена.
Nine of them challenged the lawfulness of their detention before British courts. Девять из них оспорили правомерность их содержания под стражей в британских судах.
Further, in each case, the Crown must advance and establish the necessity of the proposed detention. Кроме того, в каждом конкретном случае правительство должно обосновывать и определять необходимость предлагаемого содержания под стражей.
Of those, in 10 extradition cases assurances were obtained regarding detention conditions. В десяти из упомянутых случаев были получены заверения относительно условий содержания под стражей.
Albanian judges and prosecutors generally respected procedural deadlines, and defendants and their counsel were particularly sensitive to detention deadlines. Албанские судьи и прокуроры в целом соблюдают предусмотренные процедурой предельные сроки, а обвиняемые и их адвокаты пристально следят за соблюдением установленных сроков содержания под стражей.
The monitoring of detention conditions fell within the remit of the Ministry of Justice. В сферу компетенции министерства юстиции входит контроль за условиями содержания под стражей.
Immigration detention standards that were attached to contracts with service providers set out principles underlying care and security. Стандарты содержания под стражей на иммиграционных основаниях, сопровождающие контракты с подрядчиками, предоставляющими услуги, содержат принципы, лежащие в основе бережного отношения и обеспечения безопасности.
The first was regulating procedures for the detention of suspects and their placement in custody. Первая из них заключается в регулировании процедур содержания под стражей подозреваемых и их помещение под охрану.
At present, there were no plans to shorten the period of provisional detention of extraditable persons. В настоящее время не существует планов, предусматривающих сокращение сроков предварительного содержания под стражей лиц, подлежащих выдаче.
Concerns have been expressed regarding continued detention of prisoners without trial, since the adjudication machinery does not yet function effectively. Высказывалась обеспокоенность по поводу продолжения содержания под стражей заключенных без суда и следствия, поскольку судебная система все еще не работает эффективно.
Assisted by an officially-appointed lawyer, he made a statement during his three days' detention. В период трехдневного содержания под стражей он сделал заявление при помощи назначенного адвоката.
The recommendation concerning a statutory time limit on the length of detention without charge is under consideration. В настоящее время изучается рекомендация о предусмотренном законом сроке содержания под стражей без предъявления обвинения.
Any deprivation of freedom is counted as part of the detention period. Любое лишение свободы учитывается как часть срока содержания под стражей.
During investigation, the chamber may decide to extend detention for at most 60 days. Во время проведения расследования суд может принять решение о продлении срока содержания под стражей максимум на 60 дней.
The opening of the site was expected to solve the detention problem of people held at military posts. Предполагается, что этот центр поможет решить проблему содержания под стражей в отношении лиц, находящихся на военных объектах.
The complaints, however, concerned the validity of the detention rather than the manner of its execution. В то же время эти жалобы касались скорее вопроса о законности содержания под стражей, а не того, каким образом оно осуществлялось.
It would be interesting to learn whether the 1995 Presidential instruction introducing safeguards for women in detention had been implemented. Было бы интересно узнать, введена ли в действие президентская инструкция 1995 года о гарантиях для женщин в местах содержания под стражей.
The replies received thus far demonstrate that long periods of detention are rather the exception and that the Länder apply the relevant regulations very cautiously. Ответы, полученные на текущий момент, показывают, что длительные сроки содержания под стражей являются скорее исключением, и власти земель скрупулезно применяют соответствующие положения.
In support of its claim, NKF provided evidence of detention as described in paragraph 261, supra. В обоснование своей претензии НКФ представила доказательства содержания под стражей, о которых говорилось в пункте 261 выше.