Extensive periods of pretrial detention, significantly linked to poverty, were an important risk factor in that regard. |
В этой связи одним из важных факторов риска является продолжительные сроки досудебного содержания под стражей, что непосредственно связано с нищетой. |
A medical certificate reported the presence of injuries as a result of ill-treatment while in detention. |
В соответствующей медицинской справке отмечается наличие телесных повреждений, полученных вследствие жестокого обращения во время содержания под стражей. |
The Institute kept statistics on women in prison and on their detention status. |
Институт ведет учет данных о женщинах, содержащихся в тюрьмах, и о статусе их содержания под стражей. |
The overall plan for the improvement of the detention system was being supervised and monitored by experts from Austria. |
Наблюдение и контроль за общим планом работы по улучшению системы содержания под стражей осуществляют эксперты из Австрии. |
The Committee members noted that suspected misdemeanours were frequently cited as the reason for detention in police stations. |
Члены Комитета отметили, что совершение мелкого правонарушения часто приводится в качестве причины содержания под стражей в полицейских участках. |
The author has provided a detailed account of the circumstances of her detention. |
Автор представила подробный отчет об условиях ее содержания под стражей. |
In response, the State party submitted that the author was provided with medical assistance during her detention. |
В ответ государство-участник заявило, что автору во время ее содержания под стражей оказывалась медицинская помощь. |
In particular, counsel has not provided any information about mistreatment of the author by law enforcement officials during the detention period. |
В частности, адвокат не представил какой-либо информации о том, что автор в период содержания под стражей подвергался жестокому обращению со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
Nevertheless, additional improvements had been identified in order to enhance the conditions of detention. |
Тем не менее оказалось необходимым принять дополнительные меры с целью улучшения условий содержания под стражей. |
In Lebanon and Jordan, staff members were released after relatively short periods of detention before requests for access were made. |
В Ливане и Иордании сотрудники были освобождены после относительно коротких периодов содержания под стражей до того, как были направлены просьбы о предоставлении к ним доступа. |
It also raises concerns about the implementation of article 10 of the Convention for immigration officers and guards involved in detention. |
Он также высказывает обеспокоенность по поводу распространения положений статьи 10 Конвенции на сотрудников иммиграционных служб и надзирателей в местах содержания под стражей. |
A key feature of the Act is that it introduces judicial extensions of the detention of terrorist suspects. |
Главной особенностью этого Закона является то, что он предусматривает возможность продления по решению суда сроков содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме. |
4.11 The State party contests that it has violated article 10 with respect to the conditions of detention. |
4.11 Государство-участник оспаривает нарушение им статьи 10 в том, что касается условий содержания под стражей. |
There are nevertheless concerns related to the lack of official detention or remand facilities for children in the districts. |
Тем не менее беспокойство вызывает отсутствие официальных центров содержания под стражей и предварительного заключения для несовершеннолетних. |
There are reports of periods of detention extending to several months in some cases. |
Согласно имеющимся данным, в ряде случаев сроки содержания под стражей превышают несколько месяцев. |
No justification has been provided for the prolonged detention of the children, in "clear" violation of article 24. |
Никаких оправдывающих оснований для продолжительного содержания под стражей детей представлено не было, что является "ясно выраженным" нарушением статьи 24. |
The detainee is notified on a monthly basis of the reasons for detention. |
Задержанный ежемесячно уведомляется о причинах содержания под стражей. |
After two months, detention reviews are carried out by increasingly senior members within the Immigration Service. |
По истечении двух месяцев рассмотрение целесообразности содержания под стражей каждый раз осуществляется все более высокопоставленными сотрудниками Иммиграционной службы. |
With reference to paragraph 112 of the report, he asked how far the detention period could be prolonged. |
Ссылаясь на пункт 112 доклада, оратор спрашивает, насколько длительным может быть период содержания под стражей. |
As the number of sitting magistrates remains inadequate, prolonged detention is still common. |
Поскольку число разбирающих дела магистратов остается недостаточным, по-прежнему широко применяется практика длительного досудебного содержания под стражей. |
However, the place of his detention has not been disclosed. |
Однако о месте его содержания под стражей сообщено не было. |
Nevertheless, the number of cases of torture and detention is constantly on the increase. |
Однако факты свидетельствуют о том, что число случаев пыток и содержания под стражей непрерывно растет. |
Crime generally goes unpunished in the Democratic Republic of the Congo and arbitrary detention is practised on a wide scale. |
Широкое распространение в Демократической Республике Конго получили всеобщая безнаказанность и практика произвольного содержания под стражей. |
In no case may the detention be extended beyond this time limit. |
Однако ни в коем случае срок содержания под стражей не может превышать этого периода. |
The delegation also discovered some cases without any data about detention of a person in the police institution. |
Делегация также выявила несколько случаев, когда не была указана дата содержания под стражей лица в полицейском учреждении. |