Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The Special Rapporteur pointed out to the Director-General of Justice, Penal Institutions and Worship that such conditions of detention were inhuman. Специальный докладчик заявил генеральному директору по вопросам юстиции, пенитенциарных учреждений и культа, что такие условия содержания под стражей являются бесчеловечными.
deaths resulting from the method of detention Погибло из-за методов содержания под стражей,
A. Is the control over the legality of the detention (or А. Входит ли контроль за законностью содержания под стражей
Notwithstanding the provisions of article 152, paragraph 1, only the State of detention shall then have competence to apply these measures. Несмотря на положения пункта 1 статьи 152, только государство содержания под стражей имеет право применять эти меры.
(c) The basic principles pertaining to detention are redefined; с) пересмотр основных принципов, касающихся условий содержания под стражей;
The amount of $800,000 would provide for the construction of the 40 cells and security requirements at the detention facility. Сумма в 800000 долл. США обеспечит покрытие расходов по строительству 40 изоляторов и обеспечению охраны места содержания под стражей.
The Pale Serbs continue to refuse UNPROFOR officials access to Mr. Berberovic, while the site of his detention remains unknown. Сербы из Пале по-прежнему отказывают должностным лицам СООНО в доступе к г-ну Берберовичу, тогда как место его содержания под стражей по-прежнему не известно.
By far the most frequently expressed concerns with respect to children that have been conveyed to the Special Rapporteur are those relating to conditions of detention. Что касается детей, то до сих пор до сведения Специального докладчика чаще всего доводилась озабоченность в связи с условиями их содержания под стражей.
The new complaints allege delay in the administration of justice, false accusations, arbitrary detention, abuse of public office, improper conduct of preliminary investigations, and despoilment. Новые жалобы касаются задержек в отправлении правосудия, ложных обвинений, произвольного содержания под стражей, нарушений со стороны государственных служащих, неправильного проведения предварительного расследования и лишения прав владения.
It was difficult to believe that such detention could last so long, and he warned of its serious consequences for the detainee. Трудно поверить в столь длительный срок содержания под стражей в такой форме, и он предупредил, что это чревато серьезными последствиями для задержанного.
While in detention, the rights of the detainees were being fully respected and they were being treated humanely. Во время содержания под стражей их права как задержанных полностью соблюдались и с ними обращались гуманно.
Regarding Kiss Istvan, the Government stated that he had not suffered any violence while in detention at the police station. В отношении Кисса Иштвана правительство сообщило, что в период его содержания под стражей в полицейском участке он не подвергался жестокому обращению.
Despite a significant reduction in its length, the detention period for detainees falling within the jurisdiction of the State Security Courts remains problematic. Если говорить о задержанных лицах, подпадающих под юрисдикцию судов по делам государственной безопасности, то в связи со сроком их содержания под стражей, несмотря на его значительное сокращение, возникают определенные проблемы.
Further, several prosecutors admitted that the decision to extend the detention is based solely upon the report filed to the prosecutor requesting the extension. Кроме того, некоторые прокуроры признавались, что решение о продлении срока содержания под стражей принимается исключительно на основе подаваемого на имя прокурора рапорта с просьбой продлить соответствующий срок.
After he confessed, the prosecutor of the Court of Craiova brought criminal proceedings against him on 16 January 1994 and placed him in detention. Поскольку он признался в содеянном, прокурор суда Крайовы 16 января 1994 года возбудил против него уголовное дело и он был доставлен в центр содержания под стражей.
Issues relating to the role of medical personnel, public prosecutors, the judiciary and detention periods will be addressed in separate sections below. Вопросы, касающиеся роли медицинского персонала, государственных обвинителей, сроков судебного разбирательства и содержания под стражей, будут рассмотрены в отдельных разделах ниже.
The same witness spoke about the situation of his second brother, including the conditions of detention: Тот же свидетель сообщил, в каком положении находится его второй брат, в частности об условиях содержания под стражей:
Family visits were permitted at all stages of detention and imprisonment and a prison doctor was on hand for medical consultations. Свидания с семьей разрешены на всех этапах содержания под стражей и тюремного заключения, при этом существуют тюремные врачи, которые оказывают медицинскую помощь.
They could apply for review by the courts of any measure to which they were subjected while in detention. Они могут обжаловать в суде любую меру, которая применяется по отношению к ним в период содержания под стражей.
During that time the judges discussed and adopted the Directive on assignment of defence counsel and the Rules governing conditions of detention of persons awaiting trial. За это время судьи обсудили и приняли постановление о назначении адвоката защиты и правила в отношении условий содержания под стражей лиц, ожидающих суда.
Since the beginning of the conflict ICRC has visited some 530 detainees in 17 points of detention located both inside and outside of Chechnya. С начала конфликта представители МККК посетили примерно 530 задержанных в 17 пунктах содержания под стражей как в самой Чечне, так и за ее пределами.
This is especially the case as regards those recommendations that are aimed at putting an end to prolonged incommunicado detention and impunity. Это особенно актуально в случае тех рекомендаций, цель которых заключается в прекращении практики продолжительного содержания под стражей "инкоммуникадо" и безнаказанности.
With respect to the conditions of detention, it recognized the existence of deficiencies in penal establishments and stated that measures had been taken in that connection. Что касается условий содержания под стражей, то правительство признало наличие недостатков в работе исправительных учреждений и заверило, что в связи с этим были приняты соответствующие меры.
4.17 During the May and November 2002 visits, the complainant made negative remarks about the general conditions of detention. 4.17 В ходе посещений, состоявшихся в мае и ноябре 2002 года, заявитель негативно отозвался об общих условиях содержания под стражей.
It was said to occur particularly frequently during police custody in police and gendarmerie stations or during detention in military security centres. Особенно часто это имеет место в период содержания под стражей в полицейских и жандармских участках или в период заключения в центрах военных служб безопасности.