Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The State party makes no reference to the conditions of detention pre-trial. Государство-участник никак не упоминает условия досудебного содержания под стражей.
Lastly, the possibility of setting up special premises for the detention of foreigners awaiting expulsion is provided for. И наконец, предусматривается возможность создания специальных центров для содержания под стражей иностранцев, ожидающих исполнения постановления о высылке.
Supervision of the detention is carried out by the chairman of the competent court (art. 117). Контроль за условиями содержания под стражей входит в функции председателя компетентного суда (статья 117).
The context of detention certainly underpins the argumentation of the independent expert. Контекст содержания под стражей, разумеется, лежит в основе аргументов независимого эксперта.
However, conditions of detention, including food and medicine shortages and overcrowding, remained of grave concern throughout Côte d'Ivoire. Вместе с тем серьезную озабоченность по-прежнему вызывают условия содержания под стражей на всей территории Кот-д'Ивуара, включая нехватку продовольствия и лекарственных препаратов, а также переполненность камер.
In these facilities, the Special Rapporteur not only looks for evidence of torture but also assesses the general conditions of detention. В этих местах Специальный докладчик не только ищет доказательства пыток, но и оценивает общие условия содержания под стражей.
Only in some of the cases is the place of detention known. Лишь в некоторых случаях известно место содержания под стражей.
Causes of excessive detention include a claimed overload for the judiciary and lack of transportation resources at the prisons. Среди причин чрезмерно длительного досудебного содержания под стражей называют перегруженность судей и отсутствие у тюрем средств для перевозки заключенных.
The prison system's lack of adequate resources often aggravate the conditions of detention. Тот факт, что тюремная система не располагает достаточными ресурсами, часто усугубляет условия содержания под стражей.
In Jordan, staff members were released after relatively short periods of detention before requests for access were made. В Иордании еще до того, как были представлены просьбы о предоставлении доступа, после относительно коротких периодов содержания под стражей сотрудники были освобождены.
C. Conditions and treatment in detention С. Условия содержания под стражей и обращение с заключенными
Her Government remained aware of the need to further improve the everyday operations of the detention system for foreigners. Ее правительство по-прежнему осознает необходимость дальнейшего совершенствования повседневного функционирования системы содержания под стражей иностранцев.
An update on the status of judicial supervision of conditions of detention would also be welcome. Также хотелось бы получить обновленную информацию о положении дел в области судебного надзора за условиями содержания под стражей.
There was also the question of whether the duration and conditions of detention could be justified under the Covenant. Возникает также вопрос о том, являются ли оправданными по смыслу Пакта продолжительность и условия содержания под стражей.
As already stressed, the draft Immigration Bill provides for the setting-up of special detention premises for foreigners awaiting expulsion. Как уже подчеркивалось, проект закона об иммиграции предусматривает создание специальных центров содержания под стражей для иностранцев, ожидающих высылки из страны.
The Committee further notes that the education, rehabilitation and reintegration programmes provided during the detention period are inadequate. Кроме того, Комитет отмечает неадекватность программ образования, реабилитации и реинтеграции, которые проводятся в течение периода содержания под стражей.
While in Uzbekistan, he visited places of custody and pretrial detention and met representatives of various international non-governmental human rights organizations and individual Uzbek citizens. В ходе визита он, в частности, посетил места заключения и содержания под стражей, а также встретился с представителями различных международных неправительственных, правозащитных организаций и отдельными гражданами Узбекистана.
If the judge approved the application, the detainee could be held incommunicado until the maximum detention period was completed. Если судья утверждает заявку, заключенный может содержаться в таком режиме до истечения максимального срока содержания под стражей.
Defendants have also encountered difficulties in gaining timely access to mechanisms to review the necessity and lawfulness of their detention. Ответчики также испытывают трудности в плане своевременного доступа к механизмам пересмотра вопроса о необходимости и законности их содержания под стражей.
Students who enter the West Bank "illegally" risk arrest, detention and deportation. Учащиеся, проникающие на Западный берег "нелегально", подвергаются опасности ареста, содержания под стражей и высылки.
The broad themes in this year's report are detention, justice and reconciliation. Наиболее крупными темами в докладе за этот год являются вопросы содержания под стражей, правосудия и примирения.
Use of pretrial detention as a punishment violates the presumption of innocence. Использование досудебного содержания под стражей в качестве наказания является нарушением принципа презумпции невиновности.
The duration of pretrial detention should be limited by law and be subject to regular review. Продолжительность досудебного содержания под стражей следует ограничить законом, и она должна регулярно пересматриваться.
Moreover, the Working Group frequently finds detainees in pretrial detention, who have been accused of no serious offence. Кроме того, Рабочая группа часто сталкивается со случаями досудебного содержания под стражей лиц, которые не обвиняются в серьезных преступлениях.
Concerning the changes in procedural guarantees, amendments to the law had been made with respect to amnesty and pretrial detention. Что касается изменения процедурных гарантий, то к этому закону были приняты поправки, касающиеся амнистии и досудебного содержания под стражей.