Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The proposed new immigration legislation will have sufficient mechanisms available for challenging detention. Предлагаемое новое иммиграционное законодательство будет предусматривать достаточно механизмов для оспаривания законности содержания под стражей.
Overall detention conditions and prisoners' cells particular had been singularly improved. Намного улучшились общие условия содержания под стражей, в особенности заключенных.
No information was provided regarding time limits on detention and the possibility of court appeal against the deportation order. Не представлено информации относительно сроков содержания под стражей и возможности обжалования в судебном порядке решения о депортации.
In addition, the law established that judicial detention pending inquiries could not exceed six days. Кроме того, закон устанавливает, что срок содержания под стражей по решению судьи в ходе дознания не может превышать шесть суток.
All members of the law enforcement agencies therefore received training in detention practices and the rights of detainees. Все сотрудники правоохранительных органов проходят, таким образом, профессиональную подготовку по практике содержания под стражей и правам задержанных.
He would like to provide some details regarding different detention systems. Необходимы уточнения, касающиеся разных режимов содержания под стражей.
It was concerned at reports of frequent use of torture and detention conditions. Он выразил обеспокоенность по поводу сообщений о частых случаях применения пыток и условий содержания под стражей.
Canada noted the concerns expressed by non-governmental organizations at the poor detention conditions in penitentiary centres. Она отметила обеспокоенности, высказанные неправительственными организациями в отношении плохих условий содержания под стражей в пенитенциарных центрах.
Despite efforts by the authorities, there were reports of police brutality and poor conditions in place of detention. Несмотря на усилия властей, продолжают поступать сообщения о жестокости полиции и неудовлетворительных условиях содержания под стражей.
It also stated that pamphlets have been distributed among the population indicating citizen's rights with regards to detention. Она также заявила, что среди населения распространены брошюры с указанием прав граждан в контексте содержания под стражей.
It asked how Senegal intends to address detention and prison overcrowding and to combat discrimination against women, including FGM and domestic violence. Она спросила, каким образом Сенегал намеревается решать проблему переполненности мест содержания под стражей и тюрем и вести борьбу с дискриминацией в отношении женщин, включая КЖПО и бытовое насилие.
In addition, legislation has been adopted establishing a national commission on reparation for prolonged detention. Кроме того, необходимо отметить принятие Закона о создании Национальной комиссии по компенсации ущерба, понесенного в результате продолжительного содержания под стражей.
It welcomed the remarks regarding the necessity of improving detention conditions and supported the recommendations that there be a judicial reform to eradicate corruption. Она приветствовала замечания о необходимости улучшения условий содержания под стражей и поддержала рекомендации о проведении судебной реформы с целью искоренения коррупции.
In both latter cases, concerns arise as to the lack of effective judicial review during on-going detention. В обоих последних случаях возникает обеспокоенность по поводу отсутствия эффективного судебного надзора во время содержания под стражей.
Judges investigating cases involving terrorism must inform the families of detainees of their place of detention and any later transfers. Судьи, расследующие дела о терроризме, должны информировать семьи задержанных лиц об их местах содержания под стражей и любых последующих перемещениях.
The Human Rights Ombudsman particularly points out the issue of the period of detention. Уполномоченный по правам человека особенно обращает внимание на вопрос продолжительности содержания под стражей.
In the report, the Human Rights Ombudsman of the Republic of Slovenia criticizes some other inappropriate conditions of detention. В своем докладе Уполномоченный по правам человека Республики Словения критикует и некоторые другие ненадлежащие условия содержания под стражей.
The Committee had urged the Russian Federation to improve conditions of detention so as to ensure that such cases did not recur. Комитет призвал Российскую Федерацию улучшить условия содержания под стражей, чтобы такие случаи больше не повторялись.
It noted the prohibition of violent conduct by prison and detention officers, and requested further information on the plans to end such conditions. Она отметила существование запрета на совершение актов насилия сотрудниками тюрем и центров содержания под стражей и просила представить дополнительную информацию о планах по ликвидации такой практики.
Further steps were planned to develop qualitatively the penitentiary system and improve conditions of detention. Дальнейшие шаги предусматриваются в направлении качественного развития пенитенциарной системы и улучшения условий содержания под стражей.
Belgium noted that the main human rights challenges in Uruguay are related to detention conditions. Бельгия отметила, что основные проблемы в области прав человека в Уругвае связаны с условиями содержания под стражей.
Noting the constraints faced regarding migration flow, it stated that the treatment and detention conditions of migrants should be improved. Отмечая трудности, связанные с притоком мигрантов, она отметила необходимость улучшения обращения с мигрантами и условий их содержания под стражей.
It stated that the reservation on mandatory detention had ceased to be valid. Она заявила, что оговорка в отношении обязательного содержания под стражей не является более действительной.
His detention was extended with the approval of a prosecutor. Срок его содержания под стражей был продлен по санкции прокурора.
In addition to national requirements, international obligations constitute part of the law governing detention. Помимо норм национального законодательства, составной частью правовой основы, регламентирующей условия содержания под стражей, являются международные обязательства.