| B. Punitive criminal justice policies and the overuse of detention and imprisonment | В. Карательный характер мер уголовного правосудия и чрезмерное применение практики содержания под стражей и тюремного заключения |
| Institutions that monitor detention conditions, safeguard prisoners' rights and prevent exploitation of prison labour could also play a role in mobilizing resources for prisons. | Определенную роль в мобилизации ресурсов для тюрем могут играть также учреждения, контролирующие условия содержания под стражей, обеспечивающие соблюдение прав заключенных и осуществляющие надзор за недопущением эксплуатации тюремной рабочей силы. |
| In some of the special juvenile detention institutions visited, corporal punishment appeared to be a routine practice. | В некоторых из посещенных специальных заведений для содержания под стражей несовершеннолетних телесные наказания, как представляется, являются обычным делом. |
| The observations of the Special Rapporteur regarding abuse in detention conditions are confirmed by various sources. | Наблюдения Специального докладчика в отношении злоупотребления условиями содержания под стражей подтверждаются различными источниками. |
| The study also provides an historical overview of the use of secret detention. | В исследовании дается также исторический обзор применения методов тайного содержания под стражей. |
| The study shows that judicial bodies can play a crucial role in protecting people against secret detention. | Данное исследование показало, что судебные органы играют решающую роль в обеспечении защиты людей от тайного содержания под стражей. |
| The arbitrary arrests and detention that were documented constitute for their part violations of article 9 of the Covenant. | Задокументированные задержания и случаи содержания под стражей составляют, со своей стороны, нарушения статьи 9 Пакта. |
| The Committee expresses its concern regarding the use of lengthy detention for asylum seekers who enter the State party undocumented. | Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу применения длительного содержания под стражей в отношении просителей убежища, которые попадают в государство-участник без документов. |
| The State party is urged to establish the second unit for the detention of juveniles as soon as possible. | Государству-участнику настоятельно предлагается по возможности скорее открыть второй блок для содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей. |
| Records on detainees and their length of detention were available. | Данные о содержащихся под стражей и продолжительности их содержания под стражей имеются. |
| Some NGOs reported cases of arbitrary arrest and illegal detention and indicated that police officers continued to commit serious human rights violations. | Некоторые НПО сообщали о случаях произвольных арестов и незаконного содержания под стражей, а также о том, что сотрудники полиции продолжают серьезно нарушать права человека. |
| Incommunicado detention is used in Spain in accordance with all due process guarantees. | В Испании в отношении содержания под стражей в режиме строгой изоляции действует весь комплекс процессуальных гарантий. |
| International standards require staff to monitor the effect of detention on the mental health of detainees and prisoners. | Согласно международным стандартам персоналу надлежит контролировать последствия содержания под стражей для психического здоровья содержащихся под стражей или заключенных лиц. |
| The main purpose of detention is to protect society from persons who may present a serious threat to public safety. | Основной целью содержания под стражей является защита общества от лиц, которые могут представлять серьезную угрозу для общественной безопасности. |
| It asked what mechanisms of control exist to ensure human conditions of detention specifically in camps of political prisoners. | Она поинтересовалась механизмами контроля, которые имеются для обеспечения нормальных условий содержания под стражей, прежде всего в лагерях для политических заключенных. |
| In the above context, the four mandates endeavoured to address global practices in relation to secret detention in counter-terrorism. | С учетом вышеизложенного четыре мандатария провели работу по рассмотрению проблемы глобальной практики тайного содержания под стражей в условиях борьбы с терроризмом. |
| The Office also continued to monitor the conditions of detention in Gali town. | Отделение также продолжало следить за условиями содержания под стражей в городе Гали. |
| All complainants received an initial medical exam upon arrival in the place of detention. | По прибытии в место содержания под стражей все заявители прошли первоначальный медицинский осмотр. |
| After examination by the medical personnel, ambulatory treatment in the place of detention was ordered. | По итогам осмотра медицинским персоналом ему было назначено амбулаторное лечение по месту содержания под стражей. |
| Lastly, he wished to know the duration of secret detention and who monitored its implementation. | Наконец, он спрашивает о продолжительности содержания под стражей без связи с внешним миром и о том, кто контролирует эту процедуру. |
| The National Mechanism for the Prevention of Torture had carried out inspections in the majority of the State Police detention and security premises. | Национальный механизм по предупреждению пыток провел инспекции большинства мест содержания под стражей Государственной полиции и службы безопасности. |
| The new act restricted the duration of such detention, and compliance with its provisions would be monitored by a judicial body. | Новый Закон ограничил продолжительность такого содержания под стражей; за соблюдением его положений будет следить судебный орган. |
| Several questions had been asked regarding the detention of asylum seekers. | Был задан целый ряд вопросов в отношении содержания под стражей просителей убежища. |
| The detention facility at Sparta was not currently suitable for accommodating migrants in an irregular situation. | Центр содержания под стражей в Спарте в настоящее время не приспособлен для приема мигрантов с неурегулированным статусом. |
| The Committee would welcome additional information on alternatives to detention for adults. | Комитет будет приветствовать дополнительную информацию об альтернативах содержания под стражей совершеннолетних. |